RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

RNAi: Τεμάχισμα, κόψιμο και σερβίρισμα των κυττάρων σας - Άλεξ Νταίνις

372,358 views

2013-08-12 ・ TED-Ed


New videos

RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

RNAi: Τεμάχισμα, κόψιμο και σερβίρισμα των κυττάρων σας - Άλεξ Νταίνις

372,358 views ・ 2013-08-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stefanos Reppas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:07
You can think of your cells
0
7347
1235
Μπορείτε να σκεφτείτε τα κύτταρά σας
00:08
as the kitchen in a busy restaurant.
1
8582
2234
ως την κουζίνα σε ένα πολυσύχναστο εστιατόριο.
00:10
Sometimes your body orders chicken.
2
10816
2317
Μερικές φορές το σώμα σας παραγγέλνει κοτόπουλο.
00:13
Other times, it orders steak.
3
13133
2082
Άλλες φορές παραγγέλνει μπριζόλα.
00:15
Your cells have to be able to crank out
4
15215
1878
Τα κύτταρά σας πρέπει να είναι σε θέση να βγάλουν
00:17
whatever the body needs
5
17093
1466
στις οποιεσδήποτε ανάγκες του σώματός σας
00:18
and quickly.
6
18559
1149
και γρήγορα.
00:19
When an order comes in,
7
19708
1230
Όταν φτάσει μία παραγγελία
00:20
the chef looks to the cookbook, your DNA,
8
20938
2453
η σεφ κοιτά στο βιβλίο μαγειρικής, το DNA σας,
00:23
for the recipe.
9
23391
1380
για τη συνταγή.
00:24
She then transcribes that message
10
24771
1383
Στη συνέχεια μεταγράφει αυτό το μήνυμα
00:26
onto a piece of paper called RNA
11
26154
2496
σε ένα κομμάτι χαρτί που ονομάζεται RNA
00:28
and brings it back to her countertop, the ribosome.
12
28650
3041
και το φέρνει πίσω στον πάγκο της, το ριβόσωμα.
00:31
There, she can translate the recipe into a meal,
13
31691
3034
Εκεί, μπορεί να μεταφράσει τη συνταγή σε ένα γεύμα,
00:34
or for your cells, a protein,
14
34725
2215
ή για τα κύτταρά σας, σε μία πρωτεΐνη
00:36
by following the directions that she's copied down.
15
36940
2796
ακολουθώντας τις οδηγίες που έχει αντιγράψει.
00:39
But RNA does more for the cell
16
39736
1559
Όμως το RNA κάνει περισσότερα για το κύτταρο
00:41
than just act as a messenger
17
41295
1347
από το να δρα απλώς σαν ένας αγγελιοφόρος
00:42
between a cook and her cookbook.
18
42642
1925
ανάμεσα στη μαγείρισσα και στο βιβλίο μαγειρικής της.
00:44
It can move in reverse and create DNA,
19
44567
2498
Μπορεί να κινηθεί αντίστροφα και να δημιουργήσει DNA,
00:47
it can direct amino acids to their targets,
20
47065
2731
μπορεί να οδηγήσει τα αμινοξέα στους στόχους τους,
00:49
or it can take part in RNA interference,
21
49796
2960
ή μπορεί να λάβει μέρος στην παρεμβολή RNA,
00:52
or RNAi.
22
52756
1668
ή RNAi.
00:54
But wait!
23
54424
783
Περιμένετε όμως!
00:55
Why would RNA want to interfere with itself?
24
55207
2528
Γιατί να θέλει το RΝΑ να ανακατευτεί με τον εαυτό του;
00:57
Well, sometimes a cell doesn't want to turn
25
57735
2535
Λοιπόν, μερικές φορές ένα κύτταρο δεν θέλει να μετατρέψει
01:00
all of the messenger RNA it creates into protein,
26
60270
3232
όλα τα αγγελιοφόρα RNA που δημιουργεί σε πρωτεΐνες,
01:03
or it may need to destroy RNA injected into the cell
27
63502
3144
ή μπορεί να χρειαστεί να καταστρέψει το RNA που εκχέεται στο κύτταρο
01:06
by an attacking virus.
28
66646
1867
από ένα επιτιθέμενο ιό.
01:08
Say, for example, in our cellular kitchen,
29
68513
2463
Ας πούμε, για παράδειγμα, στην κυτταρική μας κουζίνα
01:10
that someone wanted to cancel their order
30
70976
1950
ότι κάποιοι ήθελαν να ακυρώσουν την παραγγελία τους
01:12
or decided they wanted chips instead of fries.
31
72926
2881
ή αποφάσιζαν ότι ήθελαν πατατάκια αντί για πατάτες.
01:15
That's where RNAi comes in.
32
75807
2383
Αυτό είναι που κάνει το RNAi.
01:18
Thankfully, your cells have the perfect knives
33
78190
1790
Ευτυχώς, τα κύτταρά σας έχουν τα τέλεια μαχαίρια
01:19
for just this kind of job.
34
79980
1805
για ακριβώς αυτό το είδος εργασίας.
01:21
When the cell finds or produces
35
81785
1510
Όταν τα κύτταρα βρουν ή παράγουν
01:23
long, double-stranded RNA molecules,
36
83295
2405
μακρυά δίκλωνα μόρια RNA,
01:25
it chops these molecules up
37
85700
1499
κόβουν αυτά τα μόρια
01:27
with a protein actually named dicer.
38
87199
3112
με μία πρωτεΐνη που ονομάζεται στην πραγματικότητα, διασπαστής.
01:30
Now, these short snippets of RNA
39
90311
1683
Τώρα αυτά τα μικρά τμήματα του RNA
01:31
are floating around in the cell,
40
91994
1660
περιφέρονται τριγύρω στο κύτταρο
01:33
and they're picked up by something called RISC,
41
93654
2183
και συλλέγονται από κάτι που ονομάζεται RISC,
01:35
the RNA Silencing Complex.
42
95837
2739
το RNA σύμπλεγμα σίγησης γονιδίων.
01:38
It's composed of a few different proteins,
43
98576
1999
Αποτελείται από μερικές διαφορετικές πρωτεΐνες,
01:40
the most important being slicer.
44
100575
2325
η πιο σημαντική από αυτές είναι ο τεμαχιστής.
01:42
This is another aptly named protein,
45
102900
1946
Αυτό είναι ένα άλλο εύστοχο όνομα πρωτεΐνης
01:44
and we'll get to why in just a second.
46
104846
2418
και θα φτάσουμε σε αυτό σε μόλις ένα δευτερόλεπτο.
01:47
RISC strips these small chunks
47
107264
1611
Το RISC αποδομεί αυτά τα μικρά κομμάτια
01:48
of double-stranded RNA in half,
48
108875
1942
του δίκλωνου RNA στο μισό
01:50
using the single strand to target matching mRNA,
49
110817
3204
χρησιμοποιώντας τη μονόκλωνη αλυσίδα για να εστιάσει στο αντίστοιχο mRNA,
01:54
looking for pieces that fit together
50
114021
1427
κοιτάζοντας για κομμάτια τα οποία ταιριάζουν μεταξύ τους.
01:55
like two halves of a sandwich.
51
115448
2243
σαν τα δύο μισά ενός σάντουιτς.
01:57
When it finds the matching piece of mRNA,
52
117691
2299
Όταν βρει το αντίστοιχο κομμάτι του mRNA,
01:59
RISC's slicer protein slices it up.
53
119990
2993
η πρωτεΐνη τεμαχιστής του RISC το τεμαχίζει.
02:02
The cell then realizes
54
122983
992
Τότε το κύτταρο αντιλαμβάνεται
02:03
there are odd, strangely sized pieces
55
123975
2093
πως υπάρχουν αταίριαστα κομμάτια RNA με περίεργο μεγέθος
02:06
of RNA floating around
56
126068
1141
να γυρνάνε τριγύρω
02:07
and destroys them,
57
127209
1341
και τα καταστρέφει,
02:08
preventing the mRNA from being turned into protein.
58
128550
3095
εμποδίζοντας το mRNA από το να μετατραπεί σε πρωτεΐνη.
02:11
So, you have double-stranded RNA,
59
131645
1932
Έτσι, έχετε το δίκλωνο RNA,
02:13
you dice it up,
60
133577
1170
το κόβετε σε κομμάτια,
02:14
it targets mRNA,
61
134747
1483
στοχεύει το mRNA,
02:16
and then that gets sliced up, too.
62
136230
2396
και μετά αυτό κομματιάζεται ακόμα περισσότερο.
02:18
Voila!
63
138626
871
Αυτό ήταν!
02:19
You've prevented expression
64
139497
1155
Έχετε εμποδίσει την έκφραση
02:20
and saved yourself some unhappy diners.
65
140652
2661
και σώσατε τον εαυτό σας από δυσαρεστημένους γευσιγνώστες.
02:23
So, how did anybody ever figure this out?
66
143313
3242
Λοιπόν, πώς ανακαλύφθηκε αυτό;
02:26
Well, the process was first discovered in petunias
67
146555
3298
Λοιπόν, η διαδικασία ανακαλύφτηκε για πρώτη φορά στις πετούνιες
02:29
when botanists trying to create deep purple blooms
68
149853
2610
όταν οι βοτανολόγοι, προσπαθώντας να δημιουργήσουν βαθύ μοβ άνθη
02:32
introduced a pigment-producing gene into the flowers.
69
152463
3327
εισήγαγαν ένα γονίδιο που παρήγαγε χρώμα μέσα στα λουλούδια.
02:35
But instead of darker flowers,
70
155790
1529
Αλλά αντί για σκουρόχρωμα λουλούδια
02:37
they found flowers with white patches
71
157319
1627
βρήκαν λουλούδια με άσπρες κηλίδες
02:38
and no pigment at all.
72
158946
1612
και καμία χρωστική ουσία.
02:40
Instead of using the RNA produced by the new gene
73
160558
2638
Αντί να χρησιμοποιούν το RNA, παραγόμενο από το νέο γονίδιο,
02:43
to create more pigment,
74
163196
1032
για να δημιουργήσουν περισσότερες χρωστικές ουσίες,
02:44
the flowers were actually using it
75
164228
1681
τα λουλούδια το χρησιμοποιούσαν στην πραγματικότητα
02:45
to knock down the pigment-producing pathway,
76
165909
2151
για να κόψουν το μονοπάτι που παρήγαγε τη χρωστική ουσία
02:48
destroying RNA
77
168060
1032
καταστρέφοντας το RNA
02:49
from the plant's original genes with RNAi,
78
169092
2510
από τα αρχικά γονίδια του φυτού με RNAi
02:51
and leaving them with pigment-free white flowers.
79
171602
3295
και έβγαζαν λευκά λουλούδια χωρίς χρωστική ουσία.
02:54
Scientists saw a similar phenomena
80
174897
1750
Οι επιστήμονες παρατήρησαν παρόμοια φαινόμενα
02:56
in tiny worms called C. elegans,
81
176647
2181
σε μικροσκοπικά σκουλήκια με το όνομα C. elegans,
02:58
and once they figured out what was happening,
82
178828
1754
και μόλις κατάλαβαν τι συνέβαινε,
03:00
they realized they could use RNAi
83
180582
1783
συνειδητοποίησαν ότι μπορούσαν να χρησιμοποιούν το RNAi
03:02
to their advantage.
84
182365
1557
προς όφελός τους.
03:03
Want to see what happens
85
183922
1156
Θέλετε να δείτε τι συμβαίνει
03:05
when a certain gene is knocked out of a worm
86
185078
1771
όταν ένα συγκεκριμένο γονίδιο σκουληκιού
03:06
or a fly?
87
186849
1141
ή μύγα καταλύεται;
03:07
Introduce an RNAi construct for that gene,
88
187990
2436
Εισάγουμε μία δομή RNAi γι'αυτό το γονίδιο
03:10
and bam!
89
190426
744
και Μπαμ!
03:11
No more protein expression.
90
191170
1721
Δεν υπάρχει πλέον η πρωτεϊνική έκφραση.
03:12
You can even get creative
91
192891
1629
Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε δημιουργικά
03:14
and target that effect to certain systems,
92
194520
2300
και στοχευμένα αυτό το αποτέλεσμα σε συγκεκριμένα συστήματα
03:16
knocking down genes in just the brain,
93
196820
1320
καταλύοντας γονίδια μόνο μέσα στον εγκέφαλο
03:18
or just the liver,
94
198140
1031
ή μόνο στο ήπαρ,
03:19
or just the heart.
95
199171
1357
ή μόνο στην καρδιά.
03:20
Figuring out what happens
96
200528
1059
Ανακαλύπτοντας τι συμβαίνει
03:21
when you knock down a gene in a certain system
97
201587
2258
όταν καταλύετε ένα γονίδιο σε ένα συγκεκριμένο σύστημα
03:23
can be an important step
98
203845
1568
μπορεί να είναι ένα σημαντικό βήμα
03:25
in figuring out what that gene does.
99
205413
2671
στην ανακάλυψη του τρόπου δράσης του γονιδίου.
03:28
But RNAi isn't just for understanding
100
208084
2252
Αλλά το RNAi δεν είναι μόνο για την κατανόηση
03:30
how things happen.
101
210336
1530
του πώς συμβαίνουν τα πράγματα.
03:31
It can also be a powerful, therapeutic tool
102
211866
2306
Μπορεί να είναι επίσης ένα πανίσχυρο θεραπευτικό εργαλείο
03:34
and could be a way for us to manipulate
103
214172
1870
και μπορεί να είναι ένας τρόπος για μας να μεταχειριστούμε
03:36
what is happening within own cells.
104
216042
2301
αυτό που συμβαίνει μέσα στα κύτταρά μας.
03:38
Researchers have been experimenting
105
218343
1408
Οι ερευνητές έχουν πειραματιστεί
03:39
with using it to their advantage in medicine,
106
219751
2165
με τη χρήση του ως προς όφελός τους στον τομέα της ιατρικής,
03:41
including targeting RNA and tumor cells
107
221916
1998
συμπεριλαμβάνοντας τη στόχευση του RNA και των καρκινικών κύτταρων
03:43
in the hopes of turning off cancer-causing genes.
108
223914
2752
με τις ελπίδες απενεργοποίησης των καρκινογόνων γονιδίων.
03:46
In theory, our cellular kitchens
109
226666
1962
Θεωρητικά, οι κυτταρικές μας κουζίνες
03:48
could serve up an order of cells,
110
228628
1881
μπορούν να εξυπηρετήσουν μία παραγγελία από κύτταρα
03:50
hold the cancer.
111
230509
1698
που σταματούν τον καρκίνο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7