How did Polynesian wayfinders navigate the Pacific Ocean? - Alan Tamayose and Shantell De Silva

1,829,441 views ・ 2017-10-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Cristina Nicolae
[Autorul acestei lecții a început o mișcare mare pe o insulă mică.]
[Urmăriți până la final acest episod pentru a afla mai multe.]
00:06
Imagine setting sail from Hawaii in a canoe.
0
6921
3202
Imaginați-vă că navigați din Hawaii într-o canoe.
00:10
Your target is a small island thousands of kilometers away
1
10123
3837
Destinația voastră e o insulă mică la mii de kilometri depărtare
00:13
in the middle of the Pacific Ocean.
2
13960
2552
în mijlocul Oceanului Pacific.
00:16
That's a body of water that covers more than 160 million square kilometers,
3
16512
4740
E o întindere de apă ce acoperă mai mult de 160 de milioane de kilometri pătrați,
00:21
greater than all the landmasses on Earth combined.
4
21252
5100
mai mare decât toate continentele de pe Pământ.
Timp de mii de ani,
00:26
For thousands of years,
5
26352
1189
00:27
Polynesian navigators managed voyages like this
6
27541
3391
navigatorii polinezieni au reușit să călătorească în acest mod
00:30
without the help of modern navigational aids.
7
30932
3410
fără ajutorul mijloacelor moderne de navigare.
00:34
Ancient Polynesians used the Sun,
8
34342
1899
Polinezienii antici foloseau soarele,
00:36
Moon,
9
36241
811
luna,
00:37
stars,
10
37052
819
00:37
planets,
11
37871
780
stelele,
planetele,
00:38
ocean currents,
12
38651
982
curenții oceanici
00:39
and clouds as guides that allowed them to see the ocean as a series of pathways
13
39633
6360
și norii drept ghizi ce le permiteau să vadă oceanul ca pe o serie de căi
00:45
rather than an obstacle.
14
45993
2989
și nu ca un obstacol.
00:48
Their voyages began around 1500 B.C.
15
48982
3091
Călătoriile lor au început în jurul anului 1500 î.Hr.,
00:52
when the people who would settle Polynesia first set sail from Southeast Asia.
16
52073
5501
când oamenii care trebuiau să se stabilească în Polinezia
au navigat inițial spre Asia de Sud.
00:57
Early Polynesians eventually settled a vast area of islands
17
57574
3913
Primii polinezieni s-au stabilit pe o zonă mare de insule
01:01
spread over 40 million square kilometers of the Pacific Ocean.
18
61487
5256
întinsă pe 40 de milioane de kilometri pătrați ale Oceanului Pacific.
01:06
Some historians believe the voyagers moved from place to place
19
66743
3366
Unii istorici consideră că acești călători s-au mutat dintr-un loc în altul
01:10
to avoid overpopulation.
20
70109
1765
pentru a evita suprapopularea.
01:11
Others, that they were driven by war.
21
71874
2141
Alții cred că ei au fost aduși de război.
01:14
Voyages became less frequent by around 1300 A.D.
22
74015
4271
Călătoriile au devenit mai rare în jurul anului 1300 d.Hr.,
01:18
as Polynesian societies became more rooted in specific locations.
23
78286
6049
odată ce societățile polineziene au prins rădăcini în anumite locuri.
01:24
During the voyaging period,
24
84335
1640
În timpul călătoriilor,
01:25
successful journeys depended on a number of factors:
25
85975
3290
deplasările reușite depindeau de un număr de factori:
01:29
well-built canoes,
26
89265
1390
canoele bine construite,
01:30
the skill of navigators,
27
90655
1639
abilitatea navigatorilor
01:32
and weather being some of the biggest.
28
92294
3131
și vremea, unul dintre cei mai importanți factori.
01:35
Voyages relied on sturdy wa'a kaulua, or double-hulled canoes,
29
95425
4451
Călătoriile se bazau pe wa'a kaulua sau o canoe cu carenă dublă,
01:39
which were powered by sails and steered with a single large oar.
30
99876
4759
ce erau propulsate de vele și conduse cu o singură ramă mare.
01:44
Canoe building involved the whole community,
31
104635
2381
Construirea unei canoe implica toată comunitatea,
01:47
bringing together the navigators,
32
107016
1649
aducând împreună navigatorii,
01:48
canoe builders,
33
108665
1080
constructorii de canoe,
01:49
priests,
34
109745
911
preoții,
01:50
chanters,
35
110656
866
cântăreții
01:51
and hula dancers.
36
111522
2324
și dansatorii de hula.
01:53
Navigators were keen observers of the natural world.
37
113846
3250
Navigatorii erau observatori fini ai lumii naturale.
01:57
They were abundantly familiar with trade wind-generated ocean swells,
38
117096
4440
Ei cunoșteau foarte bine valurile oceanului generate de alizee,
02:01
which typically flow northeast or southeast.
39
121536
3522
ce de obicei proveneau dinspre nord-est sau sud-est.
02:05
By day, navigators could identify direction
40
125058
2470
În timpul zilei, navigatorii puteau identifica direcția
02:07
by the rocking motion of their canoes caused by these swells.
41
127528
4078
observând oscilarea canoelor cauzate de aceste valuri.
02:11
But sunrise and sunset were even more useful.
42
131606
3611
Răsăritul și apusul erau și mai utile.
02:15
The Sun's position indicated east and west
43
135217
3371
Poziția Soarelui indica estul și vestul
02:18
and created low light on the ocean that made it possible to see swells directly.
44
138588
6300
și crea o lumină slabă pe ocean, care făcea posibilă vederea valurilor.
02:24
At night, navigators used something called a star compass,
45
144888
3730
Noaptea navigatorii utilizau o busolă stelară,
02:28
which wasn't a physical object, but rather a sort of mental map.
46
148618
4879
care nu era un obiect fizic, ci mai degrabă o hartă mintală.
02:33
They memorized the rising and setting points of stars and constellations
47
153497
4420
Ei memorau punctele în care răsăreau și apuneau stelele și constelațiile
02:37
at different times of the year.
48
157917
2400
în diferite momente ale anului.
02:40
They used those to divide the sky into four quadrants,
49
160317
3211
Le utilizau pentru a împărți cerul în patru cadrane,
02:43
subdivided into 32 houses,
50
163528
3351
împărțite în 32 de case,
02:46
with the canoe in the middle.
51
166879
2029
având canoea în mijloc.
02:48
So, for example, when they saw the star Pira‘atea rising from the ocean,
52
168908
4571
Atunci când ei vedeau steaua Pira‘atea răsărind din ocean,
02:53
they knew that to be northeast.
53
173479
2001
știau că acolo era nord-estul.
02:55
They had some other tricks, too.
54
175484
2513
Aveau și alte trucuri.
02:57
The Earth's axis points towards Hokupa'a, or the North Star,
55
177997
4660
Axa Pământului indică spre Hokupa'a, sau Steaua Polară,
03:02
so called because it's the one fixed point in the sky as the Earth rotates
56
182657
4428
numită astfel fiindcă e unicul punct fix pe cer în timp ce Pământul se rotește
03:07
and always indicates north.
57
187085
2310
și indică mereu nordul.
03:09
However, it's not visible south of the Equator,
58
189395
2770
Deși nu e vizibilă la sud de ecuator,
03:12
so navigators there could use a constellation called Newe,
59
192165
3550
navigatorii de acolo puteau utiliza o constelație numită Newe
03:15
or the Southern Cross,
60
195715
1709
sau Crucea Sudului
03:17
and some mental tricks to estimate where south is.
61
197424
3672
și unele trucuri mintale pentru a estima unde e sudul.
03:21
For instance, draw a line through these two stars,
62
201096
3539
De exemplu, desenați o linie între aceste două stele,
03:24
extend it 4.5 times,
63
204635
2060
extindeți-o de 4,5 ori
03:26
and draw another line from there to the horizon.
64
206695
2879
și desenați o altă linie de acolo până la orizont.
03:29
That's south.
65
209574
1523
Acesta este sudul.
03:31
But the sky also contains navigational aids much closer to Earth,
66
211097
5709
Însă cerul conține și mijloace de navigare mult mai apropiate de Pământ,
03:36
the clouds.
67
216806
1672
norii.
03:38
Besides being useful weather cues,
68
218478
1919
Pe lângă faptul că sunt indicatori meteo utili,
03:40
under the right conditions, they can indicate landmasses.
69
220397
3520
în condiții favorabile, aceștia pot indica țărmul.
03:43
For instance, the lagoons of Pacific atolls
70
223917
3199
De exemplu, lagunele atolilor pacifici
03:47
can actually be seen reflected on the underside of clouds,
71
227116
4372
pot fi văzute reflectându-se pe partea interioară a norilor,
03:51
if you know what to look for.
72
231488
2010
dacă știți ce să căutați.
03:53
And high masses of clouds can indicate mountainous islands.
73
233498
5129
Iar masele mari de nori pot indica insule muntoase.
03:58
Once navigators neared their destination, other clues,
74
238627
2750
Odată ce navigatorii se apropiau de destinație,
04:01
such as the flight patterns of birds,
75
241377
2711
alte indicii precum modelele de zbor ale păsărilor,
04:04
floating debris or vegetation,
76
244088
1919
resturile sau vegetația plutitoare
04:06
and types of fish in the area helped determine the proximity of land.
77
246007
5461
și tipurile de pește din zonă îi ajutau în determinarea apropierii de uscat.
04:11
For example, the Manu-O-Ku had a known flight range of 190 kilometers,
78
251468
5470
De exemplu, se știe că Manu-O-Ku avea o rază de zbor de 190 de kilometri
04:16
and could be followed back to shore.
79
256938
2900
și poate fi urmat până la țărm.
04:19
So how do we know all of this?
80
259838
2449
De unde știm toate acestea?
04:22
Partially through evidence in petroglyphs,
81
262287
2283
În mare parte din dovezile petroglife,
04:24
written observations of European explorers,
82
264570
2628
observațiile scrise ale exploratorilor europeni
04:27
and Polynesian oral traditions.
83
267198
2901
și din tradițiile orale polineziene.
04:30
But also by trying them out for ourselves.
84
270099
3489
Dar și prin punerea lor în practică.
04:33
In 2017, a voyaging canoe called Hokulea
85
273588
3491
În 2017, o canoe numită Hokulea
04:37
completed a worldwide voyage using only these techniques.
86
277079
5240
a finalizat un voiaj în jurul lumii utilizând doar aceste tehnici.
04:42
If that seems remarkable, remember the ancient Polynesians,
87
282319
3760
Dacă vi se pare remarcabil, aduceți-vă aminte de polinezienii antici,
04:46
who through close study and kinship with nature,
88
286079
2900
care prin studiu minuțios și prin comuniune cu natura,
04:48
were able to forge these paths across
89
288979
2381
au fost capabili să creeze aceste cărări
04:51
an unfathomably vast, vibrant living ocean.
90
291360
3890
într-un ocean vast, nemăsurabil, vibrant și plin de viață.
Educatorul acestei lecții
a ajutat programul pentru elevi TED-Ed
să-şi găsească drumul spre Hawaii.
De atunci s-au deschis mai mult de 30 de cluburi TED-Ed în insulele din Hawaii
și alte câteva mii în toată lumea.
Cum ar fi dacă toți profesorii și elevii s-ar abona la TED-Ed,
urmând exemplul lui Alan?
Navigaţi pe ED.TED.COM/CLUBS pentru a fi fondatorii
primului Club TED-Ed al şcolii voastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7