How did Polynesian wayfinders navigate the Pacific Ocean? - Alan Tamayose and Shantell De Silva

1,816,492 views

2017-10-17 ・ TED-Ed


New videos

How did Polynesian wayfinders navigate the Pacific Ocean? - Alan Tamayose and Shantell De Silva

1,816,492 views ・ 2017-10-17

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Roni Ravia
00:06
Imagine setting sail from Hawaii in a canoe.
0
6921
3202
דמיינו שאתם מפליגים מהוואי בקאנו.
00:10
Your target is a small island thousands of kilometers away
1
10123
3837
המטרה שלכם היא אי קטן במרחק אלפי קילומטרים
00:13
in the middle of the Pacific Ocean.
2
13960
2552
באמצע האוקיינוס השקט.
00:16
That's a body of water that covers more than 160 million square kilometers,
3
16512
4740
זהו גוף מים שמכסה יותר מ 160 מליון קילומטרים רבועים,
00:21
greater than all the landmasses on Earth combined.
4
21252
5100
גדול יותר מכל שטחי היבשות בכדור הארץ.
00:26
For thousands of years,
5
26352
1189
במשך אלפי שנים,
00:27
Polynesian navigators managed voyages like this
6
27541
3391
נווטים פולינזיים הצליחו לקיים הפלגות מעין אלה
00:30
without the help of modern navigational aids.
7
30932
3410
בלי עזרה של מכשירי ניווט מודרניים.
00:34
Ancient Polynesians used the Sun,
8
34342
1899
הפולינזים הקדמונים השתמשו בשמש,
00:36
Moon,
9
36241
811
בירח,
00:37
stars,
10
37052
819
00:37
planets,
11
37871
780
בכוכבים,
בפלנטות,
00:38
ocean currents,
12
38651
982
בזרמי האוקיינוס,
00:39
and clouds as guides that allowed them to see the ocean as a series of pathways
13
39633
6360
ובעננים, כמדריכים שאפשרו להם לראות את האוקיינוס כסדרת מעברים
00:45
rather than an obstacle.
14
45993
2989
ולא כמכשול.
00:48
Their voyages began around 1500 B.C.
15
48982
3091
המסעות שלהם החלו בסביבות 1500 לפני הספירה
00:52
when the people who would settle Polynesia first set sail from Southeast Asia.
16
52073
5501
כשמתיישבי פולינזיה הראשונים הפליגו מדרום מזרח אסיה.
00:57
Early Polynesians eventually settled a vast area of islands
17
57574
3913
ראשוני הפולינזים התיישבו לבסוף באזור נרחב של איים
01:01
spread over 40 million square kilometers of the Pacific Ocean.
18
61487
5256
שפרוש על פני 40 מליון קילומטרים רבועים באוקיינוס השקט.
01:06
Some historians believe the voyagers moved from place to place
19
66743
3366
מספר הסטוריונים מאמינים שהשייטים נעו ממקום למקום
01:10
to avoid overpopulation.
20
70109
1765
כדי להמנע מאיכלוס יתר.
01:11
Others, that they were driven by war.
21
71874
2141
אחרים האמינו, שהסיבה נבעה ממלחמות.
01:14
Voyages became less frequent by around 1300 A.D.
22
74015
4271
המסעות הפכו פחות תכופים סביב 1300 לספירה
01:18
as Polynesian societies became more rooted in specific locations.
23
78286
6049
כשהקהילות הפולינזיות נטעו שורשים באזורים ספציפיים.
01:24
During the voyaging period,
24
84335
1640
במהלך תקופת המסעות,
01:25
successful journeys depended on a number of factors:
25
85975
3290
מסעות מוצלחים היו תלויים במספר גורמים:
01:29
well-built canoes,
26
89265
1390
בעיקר עמידות הקאנו,
01:30
the skill of navigators,
27
90655
1639
מיומנויות הנווטים,
01:32
and weather being some of the biggest.
28
92294
3131
ומזג האויר.
01:35
Voyages relied on sturdy wa'a kaulua, or double-hulled canoes,
29
95425
4451
המסעות הסתמכו על הוואה קאולואה האיתן, או הקאנו בעל שני הגופים,
01:39
which were powered by sails and steered with a single large oar.
30
99876
4759
שהונע על ידי מפרשים וכוון על ידי משוט גדול בודד.
01:44
Canoe building involved the whole community,
31
104635
2381
בניית הקאנו נעשתה ע״י קהילה שלמה,
01:47
bringing together the navigators,
32
107016
1649
וקיבצה יחדיו את הנווטים,
01:48
canoe builders,
33
108665
1080
בוני הקאנו,
01:49
priests,
34
109745
911
הכהנים,
01:50
chanters,
35
110656
866
המזמרים,
01:51
and hula dancers.
36
111522
2324
ורקדניות ההולה.
01:53
Navigators were keen observers of the natural world.
37
113846
3250
הנווטים הבחינו בחדות עין במאפייני העולם הטבעי.
01:57
They were abundantly familiar with trade wind-generated ocean swells,
38
117096
4440
הם הכירו היטב את גלי האוקיינוס שנוצרו מרוחות הסחר,
02:01
which typically flow northeast or southeast.
39
121536
3522
ושבדרך כלל זרמו מצפון מזרח לדרום מזרח.
02:05
By day, navigators could identify direction
40
125058
2470
ביום, נווטים יכלו לזהות כיוונים
02:07
by the rocking motion of their canoes caused by these swells.
41
127528
4078
על ידי התבוננות בתנודת הקאנו שלהם שנגרמה מגלים אלו.
02:11
But sunrise and sunset were even more useful.
42
131606
3611
אבל הזריחה והשקיעה הועילו אף יותר.
02:15
The Sun's position indicated east and west
43
135217
3371
מיקום השמש הורה על המזרח והמערב
02:18
and created low light on the ocean that made it possible to see swells directly.
44
138588
6300
והקרין אור חלש על האוקיינוס שאיפשר ראייה ישירה של הגלים.
02:24
At night, navigators used something called a star compass,
45
144888
3730
בלילה, הנווטים השתמשו במשהו שנקרא מצפן כוכבים,
02:28
which wasn't a physical object, but rather a sort of mental map.
46
148618
4879
שלא היה עצם פיזי, אלא סוג של מפה מנטלית.
02:33
They memorized the rising and setting points of stars and constellations
47
153497
4420
הם שיננו את נקודות הזריחה והשקיעה של כוכבים ומערכות כוכבים
02:37
at different times of the year.
48
157917
2400
בזמנים שונים בשנה.
02:40
They used those to divide the sky into four quadrants,
49
160317
3211
הם השתמשו באלה כדי לחלק את השמיים לארבעה רבעים,
02:43
subdivided into 32 houses,
50
163528
3351
שחולקו בתת חלוקה ל 32 בתים,
02:46
with the canoe in the middle.
51
166879
2029
כשהקאנו במרכז.
02:48
So, for example, when they saw the star Pira‘atea rising from the ocean,
52
168908
4571
אז, לדוגמה, כשהם ראו את הכוכב פיראאטאה זורח מקו האופק של האוקיינוס,
02:53
they knew that to be northeast.
53
173479
2001
הם ידעו שזה צפון מזרח.
02:55
They had some other tricks, too.
54
175484
2513
היו להם גם עוד טריקים.
02:57
The Earth's axis points towards Hokupa'a, or the North Star,
55
177997
4660
ציר כדור הארץ פונה להוקופאה, או כוכב הצפון,
03:02
so called because it's the one fixed point in the sky as the Earth rotates
56
182657
4428
שנקרא כך בגלל שהוא הנקודה הקבועה היחידה בשמיים כשכדור הארץ מסתובב
03:07
and always indicates north.
57
187085
2310
והיא תמיד מצביעה צפונה.
03:09
However, it's not visible south of the Equator,
58
189395
2770
עם זאת, לא ניתן לראותו דרומית לקו המשווה,
03:12
so navigators there could use a constellation called Newe,
59
192165
3550
אז נווטים שם יכלו להשתמש במערכת כוכבים שנקראת נווה,
03:15
or the Southern Cross,
60
195715
1709
או הצלב הדרומי,
03:17
and some mental tricks to estimate where south is.
61
197424
3672
ובמספר טריקים מנטליים כדי להעריך היכן הדרום נמצא.
03:21
For instance, draw a line through these two stars,
62
201096
3539
לדוגמה, ציירו קו דרך שני הכוכבים האלה,
03:24
extend it 4.5 times,
63
204635
2060
האריכו אותו פי 4.5,
03:26
and draw another line from there to the horizon.
64
206695
2879
וציירו קו נוסף משם לאופק.
03:29
That's south.
65
209574
1523
זה הדרום.
03:31
But the sky also contains navigational aids much closer to Earth,
66
211097
5709
אבל השמיים גם מכילים עזרים ניווטיים הרבה יותר קרובים לכדור הארץ,
03:36
the clouds.
67
216806
1672
העננים.
03:38
Besides being useful weather cues,
68
218478
1919
חוץ מהיותם כלים מועילים לחיזוי מזג האוויר,
03:40
under the right conditions, they can indicate landmasses.
69
220397
3520
תחת תנאים מתאימים, הם יכולים להצביע על איזורי יבשה.
03:43
For instance, the lagoons of Pacific atolls
70
223917
3199
לדוגמה, השתקפות הלגונות של אטולי האוקיינוס השקט
03:47
can actually be seen reflected on the underside of clouds,
71
227116
4372
יכולות למעשה להופיע בתחתיתם של העננים,
03:51
if you know what to look for.
72
231488
2010
אם יודעים מה לחפש.
03:53
And high masses of clouds can indicate mountainous islands.
73
233498
5129
וריבוי של עננים יכול להעיד על איים הרריים.
03:58
Once navigators neared their destination, other clues,
74
238627
2750
ברגע שנווטים התקרבו ליעד שלהם, רמזים אחרים,
04:01
such as the flight patterns of birds,
75
241377
2711
כמו תבניות תעופה של ציפורים,
04:04
floating debris or vegetation,
76
244088
1919
שפוכת או צמחיה צפה,
04:06
and types of fish in the area helped determine the proximity of land.
77
246007
5461
וסוגים של דגים באיזור, עזרו להם לקבוע קרבה ליבשה.
04:11
For example, the Manu-O-Ku had a known flight range of 190 kilometers,
78
251468
5470
לדוגמה, היה ידוע שלמאנו-או-קו יש טווח טיסה של 190 קילומטר,
04:16
and could be followed back to shore.
79
256938
2900
וניתן היה לעקוב אחריה חזרה לחוף.
04:19
So how do we know all of this?
80
259838
2449
אז איך אנחנו יודעים את כל זה?
04:22
Partially through evidence in petroglyphs,
81
262287
2283
חלקית בגלל עדויות בפטרוגליפים,
04:24
written observations of European explorers,
82
264570
2628
תצפיות מתועדות של מגלי עולם ארופאים,
04:27
and Polynesian oral traditions.
83
267198
2901
ומסורות פולינזיות שעברו מדור לדור.
04:30
But also by trying them out for ourselves.
84
270099
3489
אבל גם על ידי ניסיון עצמי.
04:33
In 2017, a voyaging canoe called Hokulea
85
273588
3491
ב 2017, קאנו מסעות שנקרא הוקולאה
04:37
completed a worldwide voyage using only these techniques.
86
277079
5240
השלים מסע עולמי בשימוש בטכניקות האלו בלבד.
04:42
If that seems remarkable, remember the ancient Polynesians,
87
282319
3760
אם זה נשמע יוצא דופן, זכרו את הפולינזים הקדומים,
04:46
who through close study and kinship with nature,
88
286079
2900
שדרך מחקר מעמיק וחיבור לטבע,
04:48
were able to forge these paths across
89
288979
2381
היו מסוגלים למצוא את הדרך
04:51
an unfathomably vast, vibrant living ocean.
90
291360
3890
לרוחב אוקיינוס חי, שוקק ועצום מעבר לכל דמיון.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7