How did Polynesian wayfinders navigate the Pacific Ocean? - Alan Tamayose and Shantell De Silva

1,829,441 views ・ 2017-10-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Csaba Lóki
00:06
Imagine setting sail from Hawaii in a canoe.
0
6921
3202
Képzeld el, hogy tengerre szállsz Hawaiiról indulva egy kenuval.
00:10
Your target is a small island thousands of kilometers away
1
10123
3837
A célod egy kicsi sziget 1000 kilométerrel arrébb
00:13
in the middle of the Pacific Ocean.
2
13960
2552
a Csendes-óceán közepén.
00:16
That's a body of water that covers more than 160 million square kilometers,
3
16512
4740
Ez egy akkora víztömeg, ami több mint 160 millió négyzet km-t takar,
00:21
greater than all the landmasses on Earth combined.
4
21252
5100
nagyobb területet, mint az összes szárazföld együttvéve a Földön.
00:26
For thousands of years,
5
26352
1189
Több ezer évig
00:27
Polynesian navigators managed voyages like this
6
27541
3391
polinéz hajósoknak sikerült az ilyen utakat, mint ez,
00:30
without the help of modern navigational aids.
7
30932
3410
mindenféle modern navigációs eszköz nélkül megtenni.
Az ősi polinézek támpontnak használták a Napot,
00:34
Ancient Polynesians used the Sun,
8
34342
1899
00:36
Moon,
9
36241
811
a Holdat,
00:37
stars,
10
37052
819
00:37
planets,
11
37871
780
a csillagokat,
a bolygókat
00:38
ocean currents,
12
38651
982
a tengeri áramlatokat,
00:39
and clouds as guides that allowed them to see the ocean as a series of pathways
13
39633
6360
és az iránymutató felhőket, melyek inkább láttatták velük az óceánt
ösvények sorozataként, mintsem akadályként.
00:45
rather than an obstacle.
14
45993
2989
00:48
Their voyages began around 1500 B.C.
15
48982
3091
Tengeri útjaik i.e. 1500 körül kezdődtek, amikor
00:52
when the people who would settle Polynesia first set sail from Southeast Asia.
16
52073
5501
Polinézia későbbi telepesei először bontottak vitorlát Délkelet-Ázsiában.
00:57
Early Polynesians eventually settled a vast area of islands
17
57574
3913
Az első polinézek végül szigetek sokaságain telepedtek le,
01:01
spread over 40 million square kilometers of the Pacific Ocean.
18
61487
5256
amelyek a Csendes-óceán több, mint 40 millió négyzet kilométerén terülnek el.
01:06
Some historians believe the voyagers moved from place to place
19
66743
3366
Némely történész úgy gondolja, az utazók a túlnépesedés
elkerülése végett mentek egyik helyről a másikra.
01:10
to avoid overpopulation.
20
70109
1765
01:11
Others, that they were driven by war.
21
71874
2141
Mások szerint háborúskodások vihették rá őket.
01:14
Voyages became less frequent by around 1300 A.D.
22
74015
4271
A tengeri utak i.sz. 1300 körül váltak kevésbé gyakoriakká,
01:18
as Polynesian societies became more rooted in specific locations.
23
78286
6049
mivel a polinéz társadalmak egyre inkább gyökeret vertek egyes térségekben.
01:24
During the voyaging period,
24
84335
1640
A tengeri utazások idején
01:25
successful journeys depended on a number of factors:
25
85975
3290
a sikeres út számos tényezőn múlott:
01:29
well-built canoes,
26
89265
1390
a jól megépített kenun,
01:30
the skill of navigators,
27
90655
1639
a hajós képességein
01:32
and weather being some of the biggest.
28
92294
3131
és az egyik legfontosabb tényezőn, az időjáráson.
01:35
Voyages relied on sturdy wa'a kaulua, or double-hulled canoes,
29
95425
4451
A tengeri utak a szilárd wa'a kauluakon vagy dupla-testű kenukon múltak,
01:39
which were powered by sails and steered with a single large oar.
30
99876
4759
amelyeket vitorlákkal szereltek és egy hosszú evezőlapáttal irányítottak.
01:44
Canoe building involved the whole community,
31
104635
2381
A kenuépítésben az egész közösség részt vett,
ami egységbe kovácsolta a hajósokat,
01:47
bringing together the navigators,
32
107016
1649
01:48
canoe builders,
33
108665
1080
a kenuépítőket,
01:49
priests,
34
109745
911
a papokat,
01:50
chanters,
35
110656
866
a kántálókat
01:51
and hula dancers.
36
111522
2324
és a hulatáncosokat.
01:53
Navigators were keen observers of the natural world.
37
113846
3250
A hajósok a természet kifinomult megfigyelői voltak.
01:57
They were abundantly familiar with trade wind-generated ocean swells,
38
117096
4440
Kitűnő ismerői voltak a passzátszél által generált hullámverésnek az óceánon,
02:01
which typically flow northeast or southeast.
39
121536
3522
amely tipikusan észak-kelet vagy dél-kelet felől áramlik.
02:05
By day, navigators could identify direction
40
125058
2470
Nappal a navigátorok be tudták azonosítani az irányt
02:07
by the rocking motion of their canoes caused by these swells.
41
127528
4078
a kenuk ringatózása által, amelyet ezek a hullámverések okoztak.
02:11
But sunrise and sunset were even more useful.
42
131606
3611
De a napkelte és a napnyugta még hasznosabbnak bizonyult.
02:15
The Sun's position indicated east and west
43
135217
3371
A Nap állása jelezte a keletet és a nyugatot,
02:18
and created low light on the ocean that made it possible to see swells directly.
44
138588
6300
és alacsony fényeket teremtett az óceánon, a vízfodrokat láthatóvá tette.
02:24
At night, navigators used something called a star compass,
45
144888
3730
Éjjel a navigátorok úgynevezett csillagiránytűt használtak,
02:28
which wasn't a physical object, but rather a sort of mental map.
46
148618
4879
amely nem egy valódi tárgy volt, hanem inkább egyfajta elmetérkép.
02:33
They memorized the rising and setting points of stars and constellations
47
153497
4420
Megjegyezték a csillagok felkelő és lenyugvó pontjait,
02:37
at different times of the year.
48
157917
2400
és az év különböző időszakaira jellemző csillagállásokat.
02:40
They used those to divide the sky into four quadrants,
49
160317
3211
Ezeket arra használták, hogy az égboltot négy szeletre osszák,
02:43
subdivided into 32 houses,
50
163528
3351
azon belül 32 házra,
02:46
with the canoe in the middle.
51
166879
2029
közepén a kenuval.
02:48
So, for example, when they saw the star Pira‘atea rising from the ocean,
52
168908
4571
Tehát, amikor például meglátták a Pirat'atea csillagot felkelni az óceánon,
02:53
they knew that to be northeast.
53
173479
2001
tudták, hogy ott kell legyen észak-kelet.
02:55
They had some other tricks, too.
54
175484
2513
Volt pár más trükkjük is.
02:57
The Earth's axis points towards Hokupa'a, or the North Star,
55
177997
4660
A Föld tengelye a Hokupa'a vagy Sarkcsillag felé mutat,
03:02
so called because it's the one fixed point in the sky as the Earth rotates
56
182657
4428
amelyet azért hívnak így, mert ez az egyetlen fix pont az égen, a Föld forgása ellenére
03:07
and always indicates north.
57
187085
2310
és mindig északot jelöli.
03:09
However, it's not visible south of the Equator,
58
189395
2770
Azonban az Egyenlítőtől délre nem látható,
03:12
so navigators there could use a constellation called Newe,
59
192165
3550
így a hajósok ott a Newe csillagképet használták,
03:15
or the Southern Cross,
60
195715
1709
vagy más néven a Dél Keresztjét,
03:17
and some mental tricks to estimate where south is.
61
197424
3672
és emellett néhány trükköt, hogy megbecsüljék, merre van dél.
03:21
For instance, draw a line through these two stars,
62
201096
3539
Például, húzz egy vonalat e két csillagon kresztül,
03:24
extend it 4.5 times,
63
204635
2060
hosszabbítsd meg 4,5-ször,
03:26
and draw another line from there to the horizon.
64
206695
2879
és húzz egy másik vonalat onnan a horizont irányába.
03:29
That's south.
65
209574
1523
Arra van dél.
03:31
But the sky also contains navigational aids much closer to Earth,
66
211097
5709
De az égen vannak még a Földhöz sokkal közelebbi tájékozódási pontok is:
03:36
the clouds.
67
216806
1672
a felhők.
03:38
Besides being useful weather cues,
68
218478
1919
Amellett, hogy hasznos időjárásjelzők,
03:40
under the right conditions, they can indicate landmasses.
69
220397
3520
megfelelő feltételek mellett jelezhetik a szárazföldet is.
03:43
For instance, the lagoons of Pacific atolls
70
223917
3199
Például a lagúnák vagy csendes-óceáni korallzátonyok tükröződése
03:47
can actually be seen reflected on the underside of clouds,
71
227116
4372
konkrétan látható a felhők alsó részén,
03:51
if you know what to look for.
72
231488
2010
ha tudod mit kell keresned.
03:53
And high masses of clouds can indicate mountainous islands.
73
233498
5129
És a nagy tömegű felhők jelezhetik a hegyvidékes szigeteket.
03:58
Once navigators neared their destination, other clues,
74
238627
2750
Ha már a navigátor közelebb van a célhoz, más támpontok,
04:01
such as the flight patterns of birds,
75
241377
2711
például a madarak repülési mintázata,
04:04
floating debris or vegetation,
76
244088
1919
a vízen lebegő törmelékek vagy növényzet,
04:06
and types of fish in the area helped determine the proximity of land.
77
246007
5461
és az adott területre jellemző halfajták segítenek meghatározni a föld közelségét.
04:11
For example, the Manu-O-Ku had a known flight range of 190 kilometers,
78
251468
5470
Például a Manu-O-Ku-nak ismert a 190 km-es repülési terjedelme,
04:16
and could be followed back to shore.
79
256938
2900
és azt vissza lehet követni a partig.
04:19
So how do we know all of this?
80
259838
2449
Nos, honnan tudjuk mindezt?
04:22
Partially through evidence in petroglyphs,
81
262287
2283
Részben a sziklarajzokon látható bizonyítékokból,
04:24
written observations of European explorers,
82
264570
2628
európai felfedezők írásos megfigyeléséből,
04:27
and Polynesian oral traditions.
83
267198
2901
és a polinézek szájhagyományából.
04:30
But also by trying them out for ourselves.
84
270099
3489
De azáltal is, hogy magunk is kipróbáltunk
04:33
In 2017, a voyaging canoe called Hokulea
85
273588
3491
2017-ben egy Hokulea nevű tengerjáró kenu
04:37
completed a worldwide voyage using only these techniques.
86
277079
5240
teljesített egy világ körüli tengeri utat, csak ezeket a technikákat alkalmazva.
04:42
If that seems remarkable, remember the ancient Polynesians,
87
282319
3760
Ha ez figyelemre méltónak tűnik, emlékezz az ősi polinézekre,
akik a természet pontos megfigyelése és a vele való szoros kapcsolat által
04:46
who through close study and kinship with nature,
88
286079
2900
04:48
were able to forge these paths across
89
288979
2381
képesek voltak megtalálni ezeket az ösvényeket
04:51
an unfathomably vast, vibrant living ocean.
90
291360
3890
egy kifürkészhetetlen, hatalmas, vibrálóan eleven óceánon.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7