How did Polynesian wayfinders navigate the Pacific Ocean? - Alan Tamayose and Shantell De Silva

1,829,441 views

2017-10-17 ・ TED-Ed


New videos

How did Polynesian wayfinders navigate the Pacific Ocean? - Alan Tamayose and Shantell De Silva

1,829,441 views ・ 2017-10-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeona Seo 검토: Won Jang
이 강연의 강연자는 작은 섬에서 큰 운동을 시작했습니다.
궁금하시다면 이 에피소드가 끝난 후 머무르세요.
00:06
Imagine setting sail from Hawaii in a canoe.
0
6921
3202
하와이에서부터 카누를 타고 항해하는 것을 상상해보세요.
00:10
Your target is a small island thousands of kilometers away
1
10123
3837
당신의 목적지는 수천 킬로미터 떨어진,
00:13
in the middle of the Pacific Ocean.
2
13960
2552
태평양의 가운데에 있는 작은 섬입니다.
00:16
That's a body of water that covers more than 160 million square kilometers,
3
16512
4740
태평양은 1억 6천만 제곱킬로미터 이상을 덮고 있는 물로 이루어져 있고
00:21
greater than all the landmasses on Earth combined.
4
21252
5100
지구상의 모든 육지들을 합한 것 보다 큽니다.
00:26
For thousands of years,
5
26352
1189
수천 년 동안,
00:27
Polynesian navigators managed voyages like this
6
27541
3391
폴리네시아의 항해사들은 이러한 항해들을
00:30
without the help of modern navigational aids.
7
30932
3410
현대적 항해 기술의 도움 없이 해냈습니다.
00:34
Ancient Polynesians used the Sun,
8
34342
1899
고대 폴리네시아인들은 태양을 비롯하여
00:36
Moon,
9
36241
811
00:37
stars,
10
37052
819
00:37
planets,
11
37871
780
행성
00:38
ocean currents,
12
38651
982
해류
00:39
and clouds as guides that allowed them to see the ocean as a series of pathways
13
39633
6360
그리고 구름마저도 길잡이로 사용하였으며
덕분에 넓은 망망대해 속에서도 길들을 찾아 볼 수 있었습니다.
00:45
rather than an obstacle.
14
45993
2989
00:48
Their voyages began around 1500 B.C.
15
48982
3091
그들의 항해는 기원전 1500년경부터 시작되는데
00:52
when the people who would settle Polynesia first set sail from Southeast Asia.
16
52073
5501
동남아시아에 있던 이들은 처음으로 폴리네시아로의 항해를 시작했습니다.
00:57
Early Polynesians eventually settled a vast area of islands
17
57574
3913
초기 폴리네시아인들은 마침내 4천만 제곱킬로미터에 펼쳐진
01:01
spread over 40 million square kilometers of the Pacific Ocean.
18
61487
5256
태평양의 방대한 지역의 섬들에 정착했습니다.
01:06
Some historians believe the voyagers moved from place to place
19
66743
3366
몇몇 역사가들은 이들이 이곳저곳으로 옮겨 다닌 이유가
01:10
to avoid overpopulation.
20
70109
1765
인구과잉을 피하기 위해서라고 말하며
01:11
Others, that they were driven by war.
21
71874
2141
다른 이들은 전쟁 때문이라고 생각하기도 합니다.
01:14
Voyages became less frequent by around 1300 A.D.
22
74015
4271
항해는 기원후 1300년 즈음이 되자 잦아들었습니다.
01:18
as Polynesian societies became more rooted in specific locations.
23
78286
6049
이 때 즈음 폴리네시아의 공동체들은 한 지역에 자리를 잡기 시작했지요.
01:24
During the voyaging period,
24
84335
1640
그들이 항해를 하던 시기에
01:25
successful journeys depended on a number of factors:
25
85975
3290
성공한 여정들을 위해서는 몇 가지 요소가 필요했습니다.
01:29
well-built canoes,
26
89265
1390
잘 만들어진 카누들
01:30
the skill of navigators,
27
90655
1639
항해자들의 기술
01:32
and weather being some of the biggest.
28
92294
3131
그리고 무엇보다 날씨가 가장 중요했지요.
01:35
Voyages relied on sturdy wa'a kaulua, or double-hulled canoes,
29
95425
4451
항해자들은 바칼루아라 불리는 튼튼한 이중선체 카누를 이용했습니다.
01:39
which were powered by sails and steered with a single large oar.
30
99876
4759
돛을 이용해 나아가고, 하나의 큰 노로 조종되는 카누였지요.
01:44
Canoe building involved the whole community,
31
104635
2381
카누를 만드는 것은 전체 공동체가 함께했는데
01:47
bringing together the navigators,
32
107016
1649
항해자들과
01:48
canoe builders,
33
108665
1080
카누 건축가들
01:49
priests,
34
109745
911
성직자들
01:50
chanters,
35
110656
866
노래하는 사람들
01:51
and hula dancers.
36
111522
2324
그리고 훌라 댄서들까지 함께했습니다.
01:53
Navigators were keen observers of the natural world.
37
113846
3250
그때 당시의 항해자들은 주변 환경을 면밀히 관찰했습니다.
01:57
They were abundantly familiar with trade wind-generated ocean swells,
38
117096
4440
이들은 무역풍으로 만들어지는 해류에 대해 매우 잘 알고 있었습니다.
02:01
which typically flow northeast or southeast.
39
121536
3522
이 해류는 일반적으로 북동쪽에서 남동쪽으로 흐르지요.
02:05
By day, navigators could identify direction
40
125058
2470
낮 시간 동안에는 이 해류에 따라 배가 흔들리는 모습을 보고
02:07
by the rocking motion of their canoes caused by these swells.
41
127528
4078
방향을 파악 할 수 있었습니다.
02:11
But sunrise and sunset were even more useful.
42
131606
3611
일출과 일몰은 이보다 더 유용했습니다.
02:15
The Sun's position indicated east and west
43
135217
3371
태양의 위치는 동쪽과 서쪽을 가리켰고
02:18
and created low light on the ocean that made it possible to see swells directly.
44
138588
6300
바다 위에 비치는 태양 빛 덕분에 해류를 직접 관찰 할 수도 있었습니다.
02:24
At night, navigators used something called a star compass,
45
144888
3730
항해자들은 밤이 되면 별 나침반이라는 것을 사용했습니다.
02:28
which wasn't a physical object, but rather a sort of mental map.
46
148618
4879
이는 우리가 아는 물리적인 나침반이 아닌 일종의 머릿속의 지도 같은 것이었습니다.
02:33
They memorized the rising and setting points of stars and constellations
47
153497
4420
그들은 일 년 중 다른 시기에 별과 별자리가 뜨고 지는 곳을 기억했습니다.
02:37
at different times of the year.
48
157917
2400
02:40
They used those to divide the sky into four quadrants,
49
160317
3211
그들은 그것들을 하늘을 네 개의 사분면으로 나누는 데 이용했고
02:43
subdivided into 32 houses,
50
163528
3351
이를 다시 32개의 구획으로 세분화하였으며
02:46
with the canoe in the middle.
51
166879
2029
카누를 가운데에 두었습니다.
02:48
So, for example, when they saw the star Pira‘atea rising from the ocean,
52
168908
4571
예를 들어 그들이 퓨라아테아라는 별이 바다 위로 떠오르는 것을 보았을 때
02:53
they knew that to be northeast.
53
173479
2001
그들은 그곳이 북동쪽임을 알았습니다.
02:55
They had some other tricks, too.
54
175484
2513
그들은 다른 요령도 가지고 있었습니다.
02:57
The Earth's axis points towards Hokupa'a, or the North Star,
55
177997
4660
지구 자전축의 끝은 호쿠파아 즉, 북극성을 가리키는데
03:02
so called because it's the one fixed point in the sky as the Earth rotates
56
182657
4428
북극성이라는 이름은 이 부분이 자전하는 지구의 하늘에서 고정된 점이고
03:07
and always indicates north.
57
187085
2310
항상 북쪽을 가리키기 때문입니다.
03:09
However, it's not visible south of the Equator,
58
189395
2770
그러나, 북극성은 남반구에서 볼 수 없는데
03:12
so navigators there could use a constellation called Newe,
59
192165
3550
그래서 남반구의 항해자들은
남십자성으로 알려져 있는 네베라는 별자리를 이용했습니다.
03:15
or the Southern Cross,
60
195715
1709
03:17
and some mental tricks to estimate where south is.
61
197424
3672
여기에 약간의 계산을 더하면 남쪽을 찾을 수 있었습니다.
03:21
For instance, draw a line through these two stars,
62
201096
3539
예를 들어, 이 두 별들을 통과하는 한 선을 긋고,
03:24
extend it 4.5 times,
63
204635
2060
그것을 4.5배 늘립니다.
03:26
and draw another line from there to the horizon.
64
206695
2879
그리고 그곳에서 수평선을 향한 선을 긋습니다.
03:29
That's south.
65
209574
1523
그곳이 남쪽입니다.
03:31
But the sky also contains navigational aids much closer to Earth,
66
211097
5709
하늘에는 별들 보다 지구에 훨씬 가까운 지표가 있습니다.
03:36
the clouds.
67
216806
1672
바로 구름이지요.
03:38
Besides being useful weather cues,
68
218478
1919
구름은 날씨에 대한 유용한 단서가 되기도 하지만
03:40
under the right conditions, they can indicate landmasses.
69
220397
3520
조건에 따라 구름은 육지를 가리킬 수 있습니다.
03:43
For instance, the lagoons of Pacific atolls
70
223917
3199
예를 들어, 태평양 환초의 석호들은
03:47
can actually be seen reflected on the underside of clouds,
71
227116
4372
실제로 구름의 밑면에 반사되어 보일 수 있습니다.
03:51
if you know what to look for.
72
231488
2010
무얼 보고 싶은지 알기만 하면 되지요.
03:53
And high masses of clouds can indicate mountainous islands.
73
233498
5129
그리고 높은 구름의 덩어리들은 산이 많은 육지를 가리킬 수 있습니다.
03:58
Once navigators neared their destination, other clues,
74
238627
2750
일단 항해자들이 목적지에 가까워지면
04:01
such as the flight patterns of birds,
75
241377
2711
그러니까 새들의 비행 패턴이나,
04:04
floating debris or vegetation,
76
244088
1919
떠다니는 쓰레기나 혹은 식물들
04:06
and types of fish in the area helped determine the proximity of land.
77
246007
5461
혹은 그 지역의 물고기의 종류 같은 단서들이 육지가 가까움을 알려줍니다.
04:11
For example, the Manu-O-Ku had a known flight range of 190 kilometers,
78
251468
5470
예를 들어, 마누오쿠라는 새의 비행거리는 190킬로미터로 알려져 있습니다.
04:16
and could be followed back to shore.
79
256938
2900
그리고 이 새를 따라서 해안으로 돌아갈 수 있지요.
04:19
So how do we know all of this?
80
259838
2449
우리는 어떻게 이런 것을 다 알 수 있었을까요?
04:22
Partially through evidence in petroglyphs,
81
262287
2283
암면조각의 증거들이나
04:24
written observations of European explorers,
82
264570
2628
유럽 탐험가들에 의해 쓰인 관찰록들
04:27
and Polynesian oral traditions.
83
267198
2901
그리고 폴리네시아인들의 구전을 통해서 알 수 있었습니다.
04:30
But also by trying them out for ourselves.
84
270099
3489
그리고 이런 것들을 직접 시도해 본적도 있습니다.
04:33
In 2017, a voyaging canoe called Hokulea
85
273588
3491
2017년에 항해용 카누인 호쿨레아는
04:37
completed a worldwide voyage using only these techniques.
86
277079
5240
이러한 기술들만을 이용해 전 세계 항해를 완료했습니다.
04:42
If that seems remarkable, remember the ancient Polynesians,
87
282319
3760
이것도 정말 대단한 일이지만 고대의 폴리네시아인들은
04:46
who through close study and kinship with nature,
88
286079
2900
자연을 가까이하고 면밀히 연구하여
04:48
were able to forge these paths across
89
288979
2381
이런 방법들을 고안해 내었고
04:51
an unfathomably vast, vibrant living ocean.
90
291360
3890
끝없이 펼쳐진 망망대해를 건너갔답니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7