The life, legacy & assassination of an African revolutionary - Lisa Janae Bacon

473,700 views ・ 2020-02-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Aurelia Stoica Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:09
In 1972, Thomas Sankara was swept into a revolution
0
9104
3926
În 1972, Thomas Sankara a fost prins în mijlocul unei revoluții
00:13
for a country not his own.
1
13030
1850
într-o țară care nu îi aparținea.
00:14
Hailing from the West African nation of Burkina Faso—
2
14880
3340
Originar din Burkina Faso, o țară din vestul Africii —
00:18
then known as Upper Volta—
3
18220
2110
cunoscută atunci ca Upper Volta —
00:20
the 22-year-old soldier had travelled to Madagascar
4
20330
3040
soldatul de 22 de ani plecase în Madagascar
00:23
to study at their military academy.
5
23370
2390
să studieze la Academia Militară.
00:25
But upon arriving, he found a nation in conflict.
6
25760
3550
Însă la sosire a găsit o națiune în război.
00:29
Local revolutionaries sought to wrest control of Madagascar
7
29310
3360
Revoluționarii locali voiau să smulgă controlul Madagascarului
00:32
from France’s lingering colonial rule.
8
32670
2549
din mâinile conducerii coloniale franceze.
00:35
These protestors inspired Sankara
9
35219
2091
Acești protestatari l-au inspirat pe Sankara
00:37
to read works by socialist leaders like Karl Marx
10
37310
2800
să citească scrierile liderilor socialiști precum Karl Marx
00:40
and seek wisdom from military strategy.
11
40110
2930
și să caute înțelepciune în strategia militară.
00:43
When he returned to Upper Volta in 1973,
12
43040
3293
Când s-a întors în Upper Volta în 1973,
00:46
Sankara was determined to free his country from its colonial legacy.
13
46333
4757
Sankara era determinat să își elibereze țara de sub jugul colonial.
00:51
Born in 1949,
14
51090
1930
Născut în 1949,
00:53
Sankara was raised in a relatively privileged household
15
53020
3253
Sankara a fost crescut într-o familie destul de privilegiată,
00:56
as the third of ten children.
16
56273
2070
fiind al treilea din zece copii.
00:58
His parents wanted him to be a priest, but like many of his peers,
17
58343
3767
Părinții săi voiau să devină preot, dar ca mulți de vârsta lui,
01:02
Sankara saw the military as the perfect institution
18
62110
3143
Sankara considera armata ca fiind instituția perfectă
01:05
to rid Upper Volta of corruption.
19
65253
2640
pentru a elimina corupția din Upper Volta.
01:07
After returning from Madagascar,
20
67893
2060
Întors din Madagascar,
01:09
he became famous for his charisma and transparent oratorial style—
21
69953
4240
a devenit faimos pentru carisma sa și pentru stilul oratoric sincer —
01:14
but he was less popular with the reigning government.
22
74193
3151
dar era mai puțin popular în ochii guvernului aflat la putere.
01:17
Led by President Jean-Baptiste Ouédraogo,
23
77344
2789
Condusă de președintele Jean-Baptiste Ouédraogo,
01:20
this administration came to power in the 3rd consecutive coup d’état
24
80133
3700
administrația ajunsese la putere în urma celei de-a treia lovitură de stat
01:23
in Upper Volta’s recent history.
25
83833
2280
din istoria recentă a Upper Voltei.
01:26
The administration’s policies were a far cry
26
86113
2320
Politica administrației era cu totul diferită
01:28
from the sweeping changes Sankara proposed,
27
88433
2510
față de schimbările radicale propuse de Sankara,
01:30
but, by 1981, Sankara’s popularity won out,
28
90943
3960
Totuși, în 1981, popularitatea lui Sankara i-a adus succesul,
01:34
earning him a role in Ouédraogo’s government.
29
94903
2750
sub forma unui rol în guvernul lui Ouédraogo.
01:37
Nicknamed “Africa’s Che Guevara," Sankara rapidly rose through the ranks,
30
97653
4447
Supranumit „Che Guevara al Africii", Sankara a avansat rapid în grad,
01:42
and within two years, he was appointed Prime Minister.
31
102100
3370
și doi ani mai târziu, a fost numit prim ministru.
01:45
In his new role, he delivered rallying speeches
32
105470
2813
În noul său rol, a ținut discursuri însuflețitoare
01:48
to impoverished communities, women, and young people.
33
108283
3490
adresate comunităților sărace, femeilor și tinerilor.
01:51
He even tried to persuade other governments to form alliances
34
111773
3640
A încercat chiar să convingă alte guverne să formeze alianțe
01:55
based on their shared colonial legacy.
35
115413
2790
pe baza trecutului colonial comun.
01:58
But Ouédraogo and his advisors felt threatened by Sankara’s new position.
36
118203
3747
Însă Ouédraogo și consilierii săi s-au simțit amenințați de Sankara.
02:01
They thought his communist beliefs would harm alliances with capitalist countries,
37
121950
4495
Considerau că gândirea lui comunistă ar fi afectat alianțele cu țările capitaliste,
02:06
and just months after becoming Prime Minister,
38
126445
2724
și la doar câteva luni după ce a devenit prim ministru,
02:09
Ouédraogo’s administration forced Sankara from the job
39
129169
3099
Ouédraogo l-a forțat pe Sankara să renunțe la funcție
02:12
and placed him on house arrest.
40
132268
2335
și l-a plasat în arest la domiciliu.
02:14
Little did the President know
41
134603
1760
Președintele nici nu bănuia
02:16
this act would fuel Upper Volta’s 4th coup d’état in 17 years.
42
136363
5024
că fapta lui va conduce Upper Volta la a patra lovitură de stat în 17 ani.
02:21
Civilian protests ensued around the capital,
43
141387
2620
Au avut loc proteste civile în capitală,
02:24
and the government ground to a halt
44
144007
1666
și guvernul și-a încetat activitatea
02:25
while Sankara tried to negotiate a peaceful transition.
45
145673
3860
în timp ce Sankara încerca să negocieze o tranziție pacifică.
02:29
During this time, Blaise Compaoré,
46
149533
2490
În acest timp, Blaise Compaoré,
02:32
Sankara’s friend and fellow former soldier,
47
152023
2660
prieten cu Sankara și fost camarad de arme,
02:34
foiled another coup that included an attempt on Sankara’s life.
48
154683
4240
a prevenit o altă lovitură care prevedea un atentat la viața lui Sankara.
02:38
Eventually, Ouédraogo resigned without further violence,
49
158923
3456
În cele din urmă, Ouédraogo a demisionat fără alte acte de violență,
02:42
and on August 4, 1983, Thomas Sankara became the new President of Upper Volta.
50
162379
6759
și pe 4 august 1983, Thomas Sankara a devenit noul Președinte al Upper Voltei.
02:49
Finally in charge, Sankara launched an ambitious program
51
169138
3680
Ajuns în sfârșit la putere, Sankara a lansat un program ambițios
02:52
for social and economic change.
52
172818
2557
de schimbări sociale și economice.
02:55
As one of his first agenda items, he renamed the country
53
175375
3390
Printre primele lucruri din program, a redenumit țara
02:58
from its French colonial title "Upper Volta" to "Burkina Faso,"
54
178765
4691
de la titlul colonial francez „Upper Volta” la „Burkina Faso”,
03:03
which translates to “Land of Upright Men."
55
183456
3880
care se traduce prin „Tărâmul oamenilor cinstiți”.
03:07
Over the next four years he established a nation-wide literacy campaign,
56
187336
4805
În următorii patru ani a implementat o campanie națională de alfabetizare,
03:12
ordered the planting of over 10 million trees,
57
192141
2940
a ordonat plantarea a peste 10 milioane de copaci
03:15
and composed a new national anthem—
58
195081
2564
și a compus un nou imn național —
03:17
all while cutting down inflated government employee salaries.
59
197645
3620
totul în timp ce reducea salariile umflate ale angajaților guvernamentali.
03:21
But perhaps the most unique element of Sankara’s revolution
60
201265
3580
Însă, poate elementul cel mai unic din revoluția lui Sankara
03:24
was his dedication to gender equality.
61
204845
2910
a fost devotamentul său față de egalitatea de gen.
03:27
He cultivated a movement for women’s liberation,
62
207755
2616
A cultivat o mișcare de eliberare a femeilor,
03:30
outlawing forced marriages, polygamy and genital mutilation.
63
210371
4670
interzicând căsătoriile forțate, poligamia și mutilarea genitală.
03:35
He was the first African leader to appoint women to key political positions
64
215041
4458
A fost primul lider african care a numit femei în funcții politice importante
03:39
and actively recruit them to the military.
65
219499
3180
și le-a recrutat în armată.
03:42
However, Sankara’s socialist policies were met with much resistance.
66
222679
4681
Totuși, politica socialistă a lui Sankara a fost întâmpinată cu multă rezistență.
03:47
Many students and elites believed his economic plans
67
227360
3150
Studenții și elitele credeau că planurile sale economice
03:50
would alienate Burkina Faso from its capitalist peers.
68
230510
3641
vor îndepărta Burkina Faso de celelalte țări capitaliste.
03:54
His crackdown on the misuse of public funds
69
234151
2710
Pedepsele impuse în caz de abuz al fondurilor publice
03:56
turned government officials against him as well.
70
236861
2450
au întors și funcționarii guvernului împotriva sa.
03:59
After four years, what began as an empowering revolution
71
239311
3300
Patru ani mai târziu, revoluția inițial pozitivă
04:02
had isolated many influential Burkinabes.
72
242611
2880
izolase mulți burkinabezi influenți.
04:05
But Sankara was not ready to yield his power.
73
245491
3326
Dar Sankara nu era pregătit să renunțe la putere.
04:08
He executed increasingly authoritarian actions,
74
248817
2890
A aplicat măsuri din ce în ce mai autoritare,
04:11
including banning trade unions and the free press.
75
251707
3730
inclusiv interzicerea sindicatelor și a presei libere.
04:15
Eventually, his autocratic tendencies
76
255437
2490
În cele din urmă, tendințele autocratice
04:17
turned even his closest friends against him.
77
257927
3040
i-au întors chiar și prietenii cei mai apropiați împotrivă.
04:20
On October 15, 1987,
78
260967
2960
Pe 15 octombrie 1987,
04:23
Sankara was conducting a meeting when a group of assailants
79
263927
2910
Sankara conducea o ședință când un grup de agresori
04:26
swarmed his headquarters.
80
266837
1960
i-a invadat sediul.
04:28
Sankara was assassinated in the attack,
81
268797
2510
Sankara a fost asasinat în timpul atacului
04:31
and many believe the raid was ordered by his friend Blaise Compaoré.
82
271307
4440
și mulți cred că a fost ordonat de prietenul său, Blaise Compaoré.
04:35
Though his legacy is complicated,
83
275747
1754
Deși moștenirea lui e complicată,
04:37
many of Sankara’s policies have proven themselves to be ahead of their time.
84
277501
4426
multe aspecte ale politicii lui Sankara s-au dovedit a fi avansate.
04:41
In the past decade,
85
281927
1386
În ultimul deceniu,
04:43
Burkinabe youth have celebrated Sankara’s political philosophy,
86
283313
3744
tineretul burkinabez a celebrat filozofia politică a lui Sankara,
04:47
and nearby countries like Ghana have even adopted Sankara’s economic models.
87
287057
5550
și unele țări apropiate precum Ghana au și adoptat modelul său economic.
04:52
On March 2, 2019 a statue of Sankara was erected in Burkina Faso’s capital,
88
292607
6305
Pe 2 martie 2019, a fost construită o statuie a lui Sankara în capitala țării,
04:58
establishing his place as an icon of revolution for his country
89
298912
4370
consacrându-i statutul de emblemă a revoluției,
atât în țara sa, cât și în restul lumii.
05:03
and throughout the world.
90
303282
1912
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7