The life, legacy & assassination of an African revolutionary - Lisa Janae Bacon

473,700 views ・ 2020-02-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: eric vautier
00:09
In 1972, Thomas Sankara was swept into a revolution
0
9104
3926
En 1972, Thomas Sankara a été impliqué dans la révolution
00:13
for a country not his own.
1
13030
1850
d'un pays qui n'était pas le sien.
00:14
Hailing from the West African nation of Burkina Faso—
2
14880
3340
Originaire de la nation Ouest-Africaine du Burkina Faso -
00:18
then known as Upper Volta—
3
18220
2110
qu'on appelait à l'époque la Haute Volta -
00:20
the 22-year-old soldier had travelled to Madagascar
4
20330
3040
ce soldat de 22 ans se rend à Madagascar
00:23
to study at their military academy.
5
23370
2390
pour étudier à l'académie militaire.
00:25
But upon arriving, he found a nation in conflict.
6
25760
3550
Mais en arrivant, il trouve une nation plongée dans le conflit.
00:29
Local revolutionaries sought to wrest control of Madagascar
7
29310
3360
Les révolutionnaires locaux cherchent à arracher Madagascar
00:32
from France’s lingering colonial rule.
8
32670
2549
de la domination coloniale persistante de la France.
00:35
These protestors inspired Sankara
9
35219
2091
Ces protestataires entraînent Sankara
00:37
to read works by socialist leaders like Karl Marx
10
37310
2800
à lire les travaux de leaders socialistes comme Karl Marx
00:40
and seek wisdom from military strategy.
11
40110
2930
et à tirer de la sagesse des stratégies militaires.
00:43
When he returned to Upper Volta in 1973,
12
43040
3293
Quand il retourne en Haute Volta en 1973,
00:46
Sankara was determined to free his country from its colonial legacy.
13
46333
4757
Sankara est déterminé à libérer son pays de son héritage colonial.
00:51
Born in 1949,
14
51090
1930
Né en 1949,
00:53
Sankara was raised in a relatively privileged household
15
53020
3253
Sankara grandit dans un foyer relativement privilégié,
00:56
as the third of ten children.
16
56273
2070
troisième d'une famille de dix enfants.
00:58
His parents wanted him to be a priest, but like many of his peers,
17
58343
3767
Ses parents le destinent à la prêtrise mais comme beaucoup de ses pairs,
01:02
Sankara saw the military as the perfect institution
18
62110
3143
Sankara voit l'armée comme l'institution parfaite
01:05
to rid Upper Volta of corruption.
19
65253
2640
pour débarrasser la Haute Volta de la corruption.
01:07
After returning from Madagascar,
20
67893
2060
Après être revenu de Madagascar,
01:09
he became famous for his charisma and transparent oratorial style—
21
69953
4240
il devient populaire pour son charisme et son style oratoire transparent -
01:14
but he was less popular with the reigning government.
22
74193
3151
mais il est moins populaire avec le gouvernement en place.
01:17
Led by President Jean-Baptiste Ouédraogo,
23
77344
2789
Menée par le président Jean-Baptiste Ouédraogo,
01:20
this administration came to power in the 3rd consecutive coup d’état
24
80133
3700
cette administration a pris le pouvoir après son 3ème coup d'État consécutif
01:23
in Upper Volta’s recent history.
25
83833
2280
dans l'histoire récente de la Haute Volta.
01:26
The administration’s policies were a far cry
26
86113
2320
Les politiques de l'administration sont bien loin
01:28
from the sweeping changes Sankara proposed,
27
88433
2510
des changements radicaux proposés par Sankara,
01:30
but, by 1981, Sankara’s popularity won out,
28
90943
3960
mais, en 1981, la popularité de Sankara augmente
01:34
earning him a role in Ouédraogo’s government.
29
94903
2750
et il obtient un rôle dans le gouvernement de Ouédragogo.
01:37
Nicknamed “Africa’s Che Guevara," Sankara rapidly rose through the ranks,
30
97653
4447
Surnommé « le Che Guevara d'Afrique », Sankara gravit rapidement les échelons,
01:42
and within two years, he was appointed Prime Minister.
31
102100
3370
et deux ans plus tard, il est nommé Premier Ministre.
01:45
In his new role, he delivered rallying speeches
32
105470
2813
Dans ce rôle, il prononce des discours de ralliement
01:48
to impoverished communities, women, and young people.
33
108283
3490
devant des communautés pauvres, des femmes et des jeunes.
01:51
He even tried to persuade other governments to form alliances
34
111773
3640
Il tente même de persuader d'autres gouvernements de former des alliances
01:55
based on their shared colonial legacy.
35
115413
2790
basées sur leur héritage colonial commun.
01:58
But Ouédraogo and his advisors felt threatened by Sankara’s new position.
36
118203
3747
Mais Ouédraogo et ses conseillers se sentent menacés par sa position,
02:01
They thought his communist beliefs would harm alliances with capitalist countries,
37
121950
4495
pensant que ses idées communistes menacent les alliances avec les pays capitalistes,
02:06
and just months after becoming Prime Minister,
38
126445
2724
et quelques mois après être devenu Premier Ministre,
02:09
Ouédraogo’s administration forced Sankara from the job
39
129169
3099
Ouédraogo contraint Sankara à quitter son job
02:12
and placed him on house arrest.
40
132268
2335
et l'assigne à résidence.
02:14
Little did the President know
41
134603
1760
Le Président ne sait pas encore
02:16
this act would fuel Upper Volta’s 4th coup d’état in 17 years.
42
136363
5024
que cet acte va entraîner le quatrième coup d'État en 17 ans.
02:21
Civilian protests ensued around the capital,
43
141387
2620
Des protestations civiles émergent dans la capitale,
02:24
and the government ground to a halt
44
144007
1666
et le gouvernement est figé
02:25
while Sankara tried to negotiate a peaceful transition.
45
145673
3860
pendant que Sankara essaye de négocier une transition pacifique.
02:29
During this time, Blaise Compaoré,
46
149533
2490
Pendant ce temps, Blaise Compaoré,
02:32
Sankara’s friend and fellow former soldier,
47
152023
2660
l'ami et ancien camarade d'armée de Sankara,
02:34
foiled another coup that included an attempt on Sankara’s life.
48
154683
4240
déjoue un coup d'État incluant une menace à la vie de Sankara.
02:38
Eventually, Ouédraogo resigned without further violence,
49
158923
3456
Finalement, Ouédraogo démissionne sans violence supplémentaire,
02:42
and on August 4, 1983, Thomas Sankara became the new President of Upper Volta.
50
162379
6759
et le 4 août 1983, Thomas Sankara devient Président de la Haute Volta.
02:49
Finally in charge, Sankara launched an ambitious program
51
169138
3680
Enfin responsable, Sankara lance un programme ambitieux
02:52
for social and economic change.
52
172818
2557
de transformation sociale et économique.
02:55
As one of his first agenda items, he renamed the country
53
175375
3390
L'un de ses premiers changements est de renommer son pays,
02:58
from its French colonial title "Upper Volta" to "Burkina Faso,"
54
178765
4691
de son appellation coloniale de Haute Volta à Burkina Faso,
03:03
which translates to “Land of Upright Men."
55
183456
3880
qui se traduit par « pays des hommes intègres ».
03:07
Over the next four years he established a nation-wide literacy campaign,
56
187336
4805
En quatre ans, il établit une campagne nationale d'alphabétisation,
03:12
ordered the planting of over 10 million trees,
57
192141
2940
plante plus de 10 millions d'arbres,
03:15
and composed a new national anthem—
58
195081
2564
et compose un nouvel hymne national -
03:17
all while cutting down inflated government employee salaries.
59
197645
3620
tout en réduisant les hauts salaires des députés.
03:21
But perhaps the most unique element of Sankara’s revolution
60
201265
3580
Peut-être que le plus important dans la révolution de Sankara
03:24
was his dedication to gender equality.
61
204845
2910
est son dévouement à l'égalité des genres.
03:27
He cultivated a movement for women’s liberation,
62
207755
2616
Il a instigué un mouvement pour la libération des femmes
03:30
outlawing forced marriages, polygamy and genital mutilation.
63
210371
4670
proscrivant le mariage forcé, la polygamie et l'excision.
03:35
He was the first African leader to appoint women to key political positions
64
215041
4458
Il est le premier dirigeant africain à nommer des femmes à des positions clés
03:39
and actively recruit them to the military.
65
219499
3180
et à les recruter activement dans l'armée.
03:42
However, Sankara’s socialist policies were met with much resistance.
66
222679
4681
Cependant, sa politique socialiste rencontre des résistances.
03:47
Many students and elites believed his economic plans
67
227360
3150
Beaucoup d'étudiants et d'élites pensent que ses plans économiques
03:50
would alienate Burkina Faso from its capitalist peers.
68
230510
3641
aliéneraient le Burkina Faso de ses pairs capitalistes.
03:54
His crackdown on the misuse of public funds
69
234151
2710
Sa répression face aux détournements de fonds publics
03:56
turned government officials against him as well.
70
236861
2450
entraîne les membres du gouvernement à s'opposer à lui.
03:59
After four years, what began as an empowering revolution
71
239311
3300
En quatre ans, cette révolution s'annonçant innovante
04:02
had isolated many influential Burkinabes.
72
242611
2880
isole beaucoup de Burkinabés influents.
04:05
But Sankara was not ready to yield his power.
73
245491
3326
Mais Sankara n'est pas prêt à renoncer au pouvoir.
04:08
He executed increasingly authoritarian actions,
74
248817
2890
Il exécute des actes autoritaires en masse,
04:11
including banning trade unions and the free press.
75
251707
3730
bannissant les syndicats et la presse libre.
04:15
Eventually, his autocratic tendencies
76
255437
2490
Finalement, ses tendances autocratiques
04:17
turned even his closest friends against him.
77
257927
3040
ont entraîné ses amis proches à se retourner contre lui.
04:20
On October 15, 1987,
78
260967
2960
Le 15 octobre 1987,
04:23
Sankara was conducting a meeting when a group of assailants
79
263927
2910
Sankara anime une réunion, quand un groupe d'assaillants
04:26
swarmed his headquarters.
80
266837
1960
envahit ses quartiers.
04:28
Sankara was assassinated in the attack,
81
268797
2510
Sankara est assassiné durant l'attaque,
04:31
and many believe the raid was ordered by his friend Blaise Compaoré.
82
271307
4440
probablement ordonnée par son ami Blaise Compaoré.
04:35
Though his legacy is complicated,
83
275747
1754
Bien que son héritage soit compliqué,
04:37
many of Sankara’s policies have proven themselves to be ahead of their time.
84
277501
4426
beaucoup pensent que sa politique était en avance sur son temps.
04:41
In the past decade,
85
281927
1386
Au cours du dernier siècle,
04:43
Burkinabe youth have celebrated Sankara’s political philosophy,
86
283313
3744
la jeunesse burkinabée a célébré sa philosophie politique,
04:47
and nearby countries like Ghana have even adopted Sankara’s economic models.
87
287057
5550
et des pays voisins comme le Ghana a même adopté son modèle économique.
04:52
On March 2, 2019 a statue of Sankara was erected in Burkina Faso’s capital,
88
292607
6305
Le 2 mars 2019, une statue de Sankara est érigée dans la capitale du Burkina Faso,
04:58
establishing his place as an icon of revolution for his country
89
298912
4370
faisant de lui une icône de la révolution dans son pays
05:03
and throughout the world.
90
303282
1912
et dans le monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7