The life, legacy & assassination of an African revolutionary - Lisa Janae Bacon

482,796 views ・ 2020-02-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Stefania Basset
00:09
In 1972, Thomas Sankara was swept into a revolution
0
9104
3926
Nel 1972, Thomas Sankara venne coinvolto nella rivoluzione
00:13
for a country not his own.
1
13030
1850
di un paese che non era nemmeno il suo.
00:14
Hailing from the West African nation of Burkina Faso—
2
14880
3340
Originario del Burkina Faso, in Africa Occidentale,
00:18
then known as Upper Volta—
3
18220
2110
che all’epoca si chiamava Alto Volta,
00:20
the 22-year-old soldier had travelled to Madagascar
4
20330
3040
Sankara, allora soldato ventiduenne, si era recato in Madagascar
00:23
to study at their military academy.
5
23370
2390
per studiare all’accademia militare locale.
00:25
But upon arriving, he found a nation in conflict.
6
25760
3550
Ma, al suo arrivo, trovò una nazione in rivolta.
00:29
Local revolutionaries sought to wrest control of Madagascar
7
29310
3360
I rivoluzionari locali volevano liberare il Madagascar
00:32
from France’s lingering colonial rule.
8
32670
2549
dai residui della dominazione coloniale francese.
00:35
These protestors inspired Sankara
9
35219
2091
I manifestanti motivarono Sankara
00:37
to read works by socialist leaders like Karl Marx
10
37310
2800
a leggere le opere di leader socialisti come Karl Marx
00:40
and seek wisdom from military strategy.
11
40110
2930
e a cercare la saggezza nella strategia militare.
00:43
When he returned to Upper Volta in 1973,
12
43040
3293
Quando tornò nell’Alto Volta nel 1973,
00:46
Sankara was determined to free his country from its colonial legacy.
13
46333
4757
Sankara era deciso a voler liberare il suo paese dal suo passato coloniale.
00:51
Born in 1949,
14
51090
1930
Nato nel 1949,
Sankara crebbe in un ambiente relativamente privilegiato,
00:53
Sankara was raised in a relatively privileged household
15
53020
3253
00:56
as the third of ten children.
16
56273
2070
il terzo di dieci figli.
00:58
His parents wanted him to be a priest, but like many of his peers,
17
58343
3767
I suoi genitori volevano che si facesse prete,
ma, come molti suoi compatrioti,
01:02
Sankara saw the military as the perfect institution
18
62110
3143
Sankara vedeva l’esercito come l’istituzione perfetta
01:05
to rid Upper Volta of corruption.
19
65253
2640
per liberare l’Alto Volta dalla corruzione.
01:07
After returning from Madagascar,
20
67893
2060
Una volta tornato dal Madagascar,
01:09
he became famous for his charisma and transparent oratorial style—
21
69953
4240
divenne celebre per il suo carisma e lo stile oratorio trasparente,
01:14
but he was less popular with the reigning government.
22
74193
3151
ma non era altrettanto popolare con il governo in carica.
01:17
Led by President Jean-Baptiste Ouédraogo,
23
77344
2789
L’amministrazione guidata dal presidente Jean-Baptiste Ouédraogo
01:20
this administration came to power in the 3rd consecutive coup d’état
24
80133
3700
era giunta al potere grazie al terzo colpo di stato di fila
01:23
in Upper Volta’s recent history.
25
83833
2280
nella storia recente dell’Alto Volta.
01:26
The administration’s policies were a far cry
26
86113
2320
Le politiche del governo in carica erano molto lontane
01:28
from the sweeping changes Sankara proposed,
27
88433
2510
dai cambiamenti radicali proposti da Sankara,
01:30
but, by 1981, Sankara’s popularity won out,
28
90943
3960
ma, nel 1981, la popolarità di Sankara ebbe la meglio
01:34
earning him a role in Ouédraogo’s government.
29
94903
2750
e gli valse un posto nel governo di Ouédraogo.
01:37
Nicknamed “Africa’s Che Guevara," Sankara rapidly rose through the ranks,
30
97653
4447
Soprannominato “il Che Guevara africano”, Sankara scalò i ranghi del potere,
01:42
and within two years, he was appointed Prime Minister.
31
102100
3370
e dopo appena due anni fu nominato Primo Ministro.
01:45
In his new role, he delivered rallying speeches
32
105470
2813
Nel suo nuovo incarico, faceva discorsi entusiasmanti
01:48
to impoverished communities, women, and young people.
33
108283
3490
alle comunità impoverite, alle donne e ai giovani.
01:51
He even tried to persuade other governments to form alliances
34
111773
3640
Provò persino a persuadere gli altri paesi a creare alleanze
01:55
based on their shared colonial legacy.
35
115413
2790
basate sui loro comuni retaggi coloniali.
01:58
But Ouédraogo and his advisors felt threatened by Sankara’s new position.
36
118203
3747
Ma Ouédraogo e i suoi consiglieri si sentivano minacciati
dal nuovo incarico di Sankara.
02:01
They thought his communist beliefs would harm alliances with capitalist countries,
37
121950
4495
Pensavano che le sue idee comuniste
avrebbero danneggiato le alleanze con i paesi capitalisti,
02:06
and just months after becoming Prime Minister,
38
126445
2724
e, qualche mese dopo essere stato nominato Primo Ministro,
02:09
Ouédraogo’s administration forced Sankara from the job
39
129169
3099
l’amministrazione di Ouédraogo forzò Sankara a dimettersi,
02:12
and placed him on house arrest.
40
132268
2335
costringendolo agli arresti domiciliari.
02:14
Little did the President know
41
134603
1760
Il Presidente non si aspettava
02:16
this act would fuel Upper Volta’s 4th coup d’état in 17 years.
42
136363
5024
che ciò avrebbe portato l’Alto Volta al quarto colpo di stato in 17 anni.
02:21
Civilian protests ensued around the capital,
43
141387
2620
Proteste civili scoppiarono nella capitale,
paralizzando il governo,
02:24
and the government ground to a halt
44
144007
1666
02:25
while Sankara tried to negotiate a peaceful transition.
45
145673
3860
mentre Sankara cercava di negoziare una transizione pacifica.
02:29
During this time, Blaise Compaoré,
46
149533
2490
In questo periodo, Blaise Compaoré,
02:32
Sankara’s friend and fellow former soldier,
47
152023
2660
amico e compagno d’armi di Sankara,
02:34
foiled another coup that included an attempt on Sankara’s life.
48
154683
4240
sventò un altro colpo di stato,
che includeva anche un tentativo di assassinare Sankara.
02:38
Eventually, Ouédraogo resigned without further violence,
49
158923
3456
Alla fine, Ouédraogo si dimise senza ulteriori violenze,
02:42
and on August 4, 1983, Thomas Sankara became the new President of Upper Volta.
50
162379
6759
e il 4 agosto 1983 Thomas Sankara divenne presidente dell’Alto Volta.
02:49
Finally in charge, Sankara launched an ambitious program
51
169138
3680
Finalmente al potere, Sankara lanciò un ambizioso programma
02:52
for social and economic change.
52
172818
2557
di riforme sociali ed economiche.
02:55
As one of his first agenda items, he renamed the country
53
175375
3390
In prima istanza, cambiò il nome del paese
02:58
from its French colonial title "Upper Volta" to "Burkina Faso,"
54
178765
4691
da “Alto Volta”, di stampo coloniale, a “Burkina Faso”,
03:03
which translates to “Land of Upright Men."
55
183456
3880
che significa “Terra degli Uomini Integri”.
03:07
Over the next four years he established a nation-wide literacy campaign,
56
187336
4805
Durante i quattro anni successivi, organizzò una campagna di alfebatizzazione
a livello nazionale,
03:12
ordered the planting of over 10 million trees,
57
192141
2940
ordinò la piantumazione di dieci milioni di alberi,
03:15
and composed a new national anthem—
58
195081
2564
e compose un nuovo inno nazionale,
03:17
all while cutting down inflated government employee salaries.
59
197645
3620
tagliando anche lo stipendio gonfiato degli impiegati governativi.
03:21
But perhaps the most unique element of Sankara’s revolution
60
201265
3580
Ma l’elemento davvero unico della rivoluzione di Sankara
03:24
was his dedication to gender equality.
61
204845
2910
fu il suo impegno per la parità di genere.
03:27
He cultivated a movement for women’s liberation,
62
207755
2616
Incoraggiò infatti il movimento per l’emancipazione femminile,
03:30
outlawing forced marriages, polygamy and genital mutilation.
63
210371
4670
vietando i matrimoni forzati, la poligamia e le mutilazioni genitali.
03:35
He was the first African leader to appoint women to key political positions
64
215041
4458
Fu il primo leader africano a nominare
delle donne in cariche politiche di rilievo
03:39
and actively recruit them to the military.
65
219499
3180
e a reclutarle nell’esercito.
03:42
However, Sankara’s socialist policies were met with much resistance.
66
222679
4681
Tuttavia, le idee socialiste di Sankara incontravano una certa resistenza.
03:47
Many students and elites believed his economic plans
67
227360
3150
Molti studenti e le élite del paese
credevano che le sue idee in ambito economico
03:50
would alienate Burkina Faso from its capitalist peers.
68
230510
3641
avrebbero allontanato il Burkina Faso dai suoi alleati capitalisti.
03:54
His crackdown on the misuse of public funds
69
234151
2710
Con un giro di vite sull’uso improprio di fondi pubblici,
03:56
turned government officials against him as well.
70
236861
2450
si attirò anche le inimicizie dei funzionari governativi.
03:59
After four years, what began as an empowering revolution
71
239311
3300
Dopo quattro anni, quella che era cominciata
come una rivoluzione per la libertà
04:02
had isolated many influential Burkinabes.
72
242611
2880
stava isolando molti burkinabé influenti.
04:05
But Sankara was not ready to yield his power.
73
245491
3326
Ma Sankara non era pronto a cedere il potere.
04:08
He executed increasingly authoritarian actions,
74
248817
2890
Sempre più spesso compiva azioni dallo stampo dittatoriale,
04:11
including banning trade unions and the free press.
75
251707
3730
come bandire i sindacati e la libertà di stampa.
04:15
Eventually, his autocratic tendencies
76
255437
2490
Le sue tendenze autocratiche
04:17
turned even his closest friends against him.
77
257927
3040
finirono per mettergli contro anche gli amici più stretti.
04:20
On October 15, 1987,
78
260967
2960
Il 15 ottobre 1987,
04:23
Sankara was conducting a meeting when a group of assailants
79
263927
2910
mentre stava tenendo una conferenza, un gruppo di aggressori
04:26
swarmed his headquarters.
80
266837
1960
entrò nel suo quartier generale.
04:28
Sankara was assassinated in the attack,
81
268797
2510
Sankara fu assassinato,
04:31
and many believe the raid was ordered by his friend Blaise Compaoré.
82
271307
4440
in quello che molti credono fu un attacco ordinato dall’amico Blaise Compaoré.
04:35
Though his legacy is complicated,
83
275747
1754
Sebbene il suo lascito sia complicato,
04:37
many of Sankara’s policies have proven themselves to be ahead of their time.
84
277501
4426
molte delle idee di Sankara erano all’avanguardia.
04:41
In the past decade,
85
281927
1386
Negli ultimi dieci anni,
04:43
Burkinabe youth have celebrated Sankara’s political philosophy,
86
283313
3744
i giovani burkinabé hanno celebrato la filosofia politica di Sankara,
04:47
and nearby countries like Ghana have even adopted Sankara’s economic models.
87
287057
5550
e paesi vicini, come il Ghana, hanno persino adottato i suoi modelli economici.
04:52
On March 2, 2019 a statue of Sankara was erected in Burkina Faso’s capital,
88
292607
6305
Il 2 marzo 2019,
una statua di Sankara è stata eretta nella capitale del Burkina Faso,
04:58
establishing his place as an icon of revolution for his country
89
298912
4370
consacrandone l’immagine di icona rivoluzionaria,
sia nel suo paese che nel mondo intero.
05:03
and throughout the world.
90
303282
1912
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7