The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

697,103 views ・ 2017-02-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
La începutul anilor 1750,
00:10
a 22-year-old man named Benjamin Banneker
1
10652
3320
un bărbat de 22 de ani pe nume Benjamin Banneker
00:13
sat industriously carving cogs and gears out of wood.
2
13972
3849
cioplea sârguincios rotițe dințate din lemn.
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
El a asamblat aceste părți
pentru a crea mecanismul intern complex al unui ceas cu pendul
00:20
to create the complex inner working of a striking clock
4
20052
2640
00:22
that would, hopefully, chime every hour.
5
22692
3387
în speranța că va bate la fiecare oră.
00:26
All he had to help him was a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
Avea la dispoziție doar un ceas de buzunar pentru inspirație
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
și propriile sale calcule.
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
Şi totuși, tehnologia sa a funcționat.
00:34
Striking clocks had already been around for hundreds of years,
9
34829
3961
Ceasurile cu pendul erau deja prezente de câteva sute de ani,
00:38
but Banneker's may have been the first created in America,
10
38790
4108
însă cel al lui Banneker poate a fost primul creat în America
00:42
and it drew fascinated visitors from across the country.
11
42898
3705
și a atras vizitatori fascinați din toată țara.
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
Drept semn al genialității sale,
00:48
the clock continued to chime for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
ceasul a continuat să sune pentru tot restul vieții lui Banneker.
00:53
Born in 1731 to freed slaves on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
Născut în 1731, fiu al unor foști sclavi la o fermă în Baltimore, Maryland,
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
chiar de mic copil,
00:58
the young Banneker was obsessed with math and science.
16
58633
3189
tânărul Banneker era obsedat de matematică și știință.
01:01
And his appetite for knowledge only grew as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
Iar setea sa de cunoștințe creștea în timp ce studia singur astronomia,
01:06
mathematics,
18
66492
1360
matematica,
01:07
engineering,
19
67852
1080
ingineria
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
și științele naturii.
01:11
As an adult, he used astronomy to accurately predict
21
71623
2991
Ca adult, a utilizat astronomia pentru a prezice exact
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
fenomenele lunare și solare,
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
precum eclipsa de soare din 1789,
01:19
and even applied his mathematical skills to land use planning.
24
79754
4590
aplicând și abilitățile sale matematice pentru topometrie.
01:24
These talents caught the eye of a local Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
Aceste talente au atras atenția unui om de afaceri din Baltimore, Andrew Ellicott,
01:28
who was also the Surveyor General of the United States.
26
88594
4040
care era și Inspectorul General al Statelor Unite.
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
Recunoscând în 1791 abilitățile lui Banneker,
01:35
Ellicott appointed him as an assistant to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
Ellicott l-a numit asistent pentru a lucra la un proiect nou şi prestigios,
01:39
planning the layout of the nation's capitol.
29
99934
3310
planificarea amplasării capitoliului națiunii.
01:43
Meanwhile, Banneker turned his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
Între timp, Banneker şi-a îndreptat mintea sa strălucită spre agricultură.
01:47
He used his scientific expertise to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
El a utilizat cunoștințele științifice pentru a iniția noi metode agricole
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
la ferma de tutun a familiei sale.
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
Fascinația sa față de lumea naturală
01:56
also led to a study on the plague life cycle of locusts.
34
116105
4841
a dus și la studiul ciclului de viață a invaziilor de lăcuste.
02:00
Then in 1792, Banneker began publishing almanacs.
35
120946
4369
Apoi în 1792, Banneker a început să publice almanahuri.
02:05
These provided detailed annual information on moon and sun cycles,
36
125315
4671
Ele ofereau informații anuale detaliate despre lună și ciclurile solare,
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
prognoze meteo
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
și calendarul plantării și fluxurilor.
02:14
Banneker sent a handwritten copy of his first almanac
39
134596
2778
Banneker a trimis o copie manuscrisă a primului său almanah
02:17
to Virginia's Secretary of State Thomas Jefferson.
40
137374
3614
secretarului de stat al Virginiei, Thomas Jefferson.
02:20
This was a decade before Jefferson became president.
41
140988
3347
Asta cu un deceniu înainte ca Jefferson să devină președinte.
02:24
Banneker included a letter imploring Jefferson to
42
144335
2871
Banneker a inclus și o scrisoare, implorându-l pe Jefferson
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
„să accepte orice oportunitate pentru a elimina
02:29
that train of absurd and false ideas and opinions"
44
149948
3119
acel lanț de idei și opinii absurde și false”
02:33
that caused prejudice against black people.
45
153067
3099
ce a cauzat prejudicii persoanelor de culoare.
02:36
Jefferson read the almanac and wrote back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
Jefferson a citit almanahul și i-a răspuns lăudându-i munca lui Banneker.
02:40
Banneker's correspondence with the future president
47
160306
2550
Corespondența lui Banneker cu viitorul președinte
02:42
is now considered to be one of the first documented examples
48
162856
3120
e considerată a fi unul din primele exemple documentate
02:45
of a civil rights protest letter in America.
49
165976
3180
de scrisori de protest privind drepturile civile în America.
Pentru tot restul vieții sale, el a luptat pentru această cauză,
02:49
For the rest of his life, he fought for this cause,
50
169156
2550
02:51
sharing his opposition to slavery through his writing.
51
171706
4431
arătându-și opoziția față de sclavie prin scrierile sale.
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
În 1806, la vârsta de 75 de ani,
02:58
Banneker died after a lifetime of study and activism.
53
178639
3928
Banneker a decedat după o viață de studiu și activism.
03:02
On the day of his funeral, his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
În ziua înmormântării sale, casa lui a luat foc în mod misterios
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
și majoritatea lucrărilor vieții sale,
03:07
including his striking clock, was destroyed.
56
187838
3489
inclusiv și ceasul cu pendul, au fost distruse.
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
Dar totuși, moștenirea sa a rămas.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7