The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

زندگی استثنائی بنجامین بنکر - رز-مارگارت ایکنگ-ایتوا

697,103 views

2017-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

زندگی استثنائی بنجامین بنکر - رز-مارگارت ایکنگ-ایتوا

697,103 views ・ 2017-02-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
در اوایل دهه پنجاه قرن هجدهم،
00:10
a 22-year-old man named Benjamin Banneker
1
10652
3320
مردی ۲۲ ساله به نام بنجامین بنکر
00:13
sat industriously carving cogs and gears out of wood.
2
13972
3849
سخت به تراشیدن چرخ و چرخ دنده از چوب مشغول بود.
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
او قطعات را برای ساختن
00:20
to create the complex inner working of a striking clock
4
20052
2640
بخش داخلی پیچیده یک ساعت پاندولی به هم وصل می‌کرد
00:22
that would, hopefully, chime every hour.
5
22692
3387
به امید آنکه هر ساعت زنگ بزند.
00:26
All he had to help him was a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
تنها چیزی که داشت یک ساعت جیبی برای الهام گرفتن
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
و روش محاسباتی خودش بود.
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
و با این‌حال، مهندسی دقیق او کار کرد.
00:34
Striking clocks had already been around for hundreds of years,
9
34829
3961
صدها سال بود که ساعت‌های زنگ‌دار اختراع شده بودند،
00:38
but Banneker's may have been the first created in America,
10
38790
4108
اما احتمالا بنکر اولین کسی بود که در آمریکا آن را ساخت،
00:42
and it drew fascinated visitors from across the country.
11
42898
3705
و بازدیدکنندگان را از سراسر کشور به آن جذب کرد.
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
در نمایشی از نبوغ او
00:48
the clock continued to chime for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
ساعت برای باقی عمر بنکر به نواختن ادامه داد.
00:53
Born in 1731 to freed slaves on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
در سال ۱۷۳۱ در مزرعه‌ای در بالتیمور مریلند در خانواده‌ای از برده‌های آزادشده متولدشد،
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
از همان دوران کودکی،
00:58
the young Banneker was obsessed with math and science.
16
58633
3189
او شیفته ریاضی و علوم بود.
01:01
And his appetite for knowledge only grew as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
و اشتهای او به دانش تنها زمانی بیشتر شد که خودش ستاره‌شناسی،
01:06
mathematics,
18
66492
1360
ریاضی،
01:07
engineering,
19
67852
1080
مهندسی را یاد گرفت،
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
و علوم طبیعی را مطالعه کرد.
01:11
As an adult, he used astronomy to accurately predict
21
71623
2991
در بزرگسالی، او از ستاره‌شناسی برای پیش‌بینی دقیق
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
وقایع خورشید و ماه،
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
مانند خورشید گرفتگی سال ۱۷۸۹ استفاده کرد،
01:19
and even applied his mathematical skills to land use planning.
24
79754
4590
و حتی از دانش ریاضی‌اش در زمینه برنامه ریزی هم استفاده کرد.
01:24
These talents caught the eye of a local Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
این استعدادها توجه بازرگان محلی بالتیمور ، اندرو الیکات را جلب کرد،
01:28
who was also the Surveyor General of the United States.
26
88594
4040
که نقشه‌بردار دولت فدرال هم بود.
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
با تشخیص مهارت بنکر در سال ۱۷۹۱،
01:35
Ellicott appointed him as an assistant to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
الیکات او را به عنوان معاونش در یک پروژه جدید معتبر انتخاب کرد.
01:39
planning the layout of the nation's capitol.
29
99934
3310
طراحی محوطه کاخ سفید و مجلس.
01:43
Meanwhile, Banneker turned his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
در این بین، بنکر، استعداد درخشانش را بر روی کشاورزی معطوف کرد.
01:47
He used his scientific expertise to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
او از تجربیات علمی‌اش استفاده کرد و پیشگام روش‌های نوین کشاورزی
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
در مزرعه تنباکو خانوادگی‌اش شد.
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
شیفتگی او نسبت به جهان طبیعت
01:56
also led to a study on the plague life cycle of locusts.
34
116105
4841
منجر به مطالعه چرخه زندگی آفت ملخ شد.
02:00
Then in 1792, Banneker began publishing almanacs.
35
120946
4369
در سال ۱۷۹۲، بنکر شروع به انتشار سالنامه کرد.
02:05
These provided detailed annual information on moon and sun cycles,
36
125315
4671
که اطلاعات دقیق سالیانه چرخه ماه و خورشید،
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
پیش بینی هوا،
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
و کشاورزی و جدول جزر و مد را فراهم می‌کرد.
02:14
Banneker sent a handwritten copy of his first almanac
39
134596
2778
او یک کپی دست‌نوشته از سالنامه خود را برای توماس جفرسون
02:17
to Virginia's Secretary of State Thomas Jefferson.
40
137374
3614
فرماندار ایالت ویرجینیا فرستاد.
02:20
This was a decade before Jefferson became president.
41
140988
3347
این یک دهه پیش از ریاست جمهوری جفرسون بود.
02:24
Banneker included a letter imploring Jefferson to
42
144335
2871
او نامه‌ای به همراه آن برای جفرسون فرستاد
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
"از هر فرصتی برای ریشه کن کردن
02:29
that train of absurd and false ideas and opinions"
44
149948
3119
ایده‌های پوچ و نظرات اشتباه استفاده کن"
02:33
that caused prejudice against black people.
45
153067
3099
که موجب تعصب نسبت به سیاه‌پوستان شده‌است.
02:36
Jefferson read the almanac and wrote back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
جفرسون سالنامه را مطالعه کرد و در جواب نامه‌ای به قدردانی از کار بنکر نوشت.
02:40
Banneker's correspondence with the future president
47
160306
2550
مکاتبه بنکر با رئیس جمهور آینده
02:42
is now considered to be one of the first documented examples
48
162856
3120
اکنون یکی از اولین نمونه‌های نامه نگاری
02:45
of a civil rights protest letter in America.
49
165976
3180
برای مطالبه حقوق مدنی در آمریکا است.
02:49
For the rest of his life, he fought for this cause,
50
169156
2550
او باقی عمرش را صرف مبارزه در این راه
02:51
sharing his opposition to slavery through his writing.
51
171706
4431
و انتشار نظرات انتقادی‌اش درباره برده‌داری کرد.
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
در سال ۱۸۰۶ در سن ۷۵ سالگی،
02:58
Banneker died after a lifetime of study and activism.
53
178639
3928
بنکر پس از سپری کردن عمری سرشار از مطالعه و فعالیت درگذشت.
03:02
On the day of his funeral, his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
در روز خاکسپاری، خانه‌اش به همراه اکثر کارهای او
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
به طرز مشکوکی در آتش سوخت،
03:07
including his striking clock, was destroyed.
56
187838
3489
و همه چیز از جمله ساعت زنگ‌دارش از بین رفت
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
اما میراث او هنوز هم زنده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7