The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

A vida excepcional de Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

697,103 views

2017-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

A vida excepcional de Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

697,103 views ・ 2017-02-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
Em algum momento no início dos anos 1750,
00:10
a 22-year-old man named Benjamin Banneker
1
10652
3320
Benjamin Banneker, um rapaz de 22 anos,
00:13
sat industriously carving cogs and gears out of wood.
2
13972
3849
começou a esculpir peças e engrenagens em madeira.
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
Ele montou as peças
para criar o complexo mecanismo de um relógio carrilhão,
00:20
to create the complex inner working of a striking clock
4
20052
2640
00:22
that would, hopefully, chime every hour.
5
22692
3387
que iria, caso funcionasse, badalar de hora em hora.
00:26
All he had to help him was a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
Tudo que ele tinha era um relógio de bolso para inspirá-lo
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
e seus próprios cálculos.
E, apesar disso, seu esmerado projeto funcionou.
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
00:34
Striking clocks had already been around for hundreds of years,
9
34829
3961
Relógios carrilhão já existiam há centenas de anos,
00:38
but Banneker's may have been the first created in America,
10
38790
4108
mas o de Banneker pode ter sido o primeiro feito na América,
00:42
and it drew fascinated visitors from across the country.
11
42898
3705
e acabou atraindo visitantes do país todo, fascinados pelo objeto.
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
Numa mostra de seu brilhantismo,
00:48
the clock continued to chime for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
o relógio continuou a bater pelo resto da vida de Banneker.
Nascido em 1731 de escravos livres, numa fazenda em Baltimore, Maryland,
00:53
Born in 1731 to freed slaves on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
desde pequeninho
00:58
the young Banneker was obsessed with math and science.
16
58633
3189
o jovem Banneker era obcecado por matemática e ciências.
01:01
And his appetite for knowledge only grew as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
E sua fome de conhecimento só aumentava à medida que estudava sozinho astronomia,
01:06
mathematics,
18
66492
1360
matemática,
01:07
engineering,
19
67852
1080
engenharia
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
e a natureza.
01:11
As an adult, he used astronomy to accurately predict
21
71623
2991
Quando adulto, usou a astronomia para prever com precisão
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
eventos lunares e solares,
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
como o eclipse solar de 1789,
01:19
and even applied his mathematical skills to land use planning.
24
79754
4590
e chegou a aplicar suas habilidades matemáticas no uso planejado do solo.
01:24
These talents caught the eye of a local Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
Seus talentos atraíram a atenção
de um empresário local de Baltimore, Andrew Ellicott,
01:28
who was also the Surveyor General of the United States.
26
88594
4040
que também era o inspetor-geral dos Estados Unidos.
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
Reconhecendo as habilidades de Banneker, em 1791
01:35
Ellicott appointed him as an assistant to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
Ellicott o indicou como assistente de um novo projeto de prestígio:
01:39
planning the layout of the nation's capitol.
29
99934
3310
trabalhar no planejamento da capital do país.
01:43
Meanwhile, Banneker turned his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
Enquanto isso, Banneker direcionou sua mente brilhante para a agricultura.
01:47
He used his scientific expertise to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
Ele usou seu conhecimento científico para conceber novos métodos agrários
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
na fazenda de tabaco da família.
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
Seu fascínio pela natureza
01:56
also led to a study on the plague life cycle of locusts.
34
116105
4841
também o levou a estudar o ciclo de vida de uma praga, o gafanhoto.
02:00
Then in 1792, Banneker began publishing almanacs.
35
120946
4369
Em 1792, Banneker começou a publicar almanaques.
02:05
These provided detailed annual information on moon and sun cycles,
36
125315
4671
Eles traziam informações anuais detalhadas sobre os ciclos lunares e solares,
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
previsão do tempo
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
e tabela das plantações e das marés.
02:14
Banneker sent a handwritten copy of his first almanac
39
134596
2778
Banneker enviou uma cópia manuscrita de seu primeiro almanaque
02:17
to Virginia's Secretary of State Thomas Jefferson.
40
137374
3614
para o secretário de estado da Virgínia, Thomas Jefferson.
02:20
This was a decade before Jefferson became president.
41
140988
3347
Isso foi uma década antes de Jefferson se tornar presidente dos EUA.
02:24
Banneker included a letter imploring Jefferson to
42
144335
2871
Banneker incluiu uma carta implorando a Jefferson
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
que "abraçasse todas as oportunidades de erradicar
02:29
that train of absurd and false ideas and opinions"
44
149948
3119
ideias e opiniões falsas e absurdas"
02:33
that caused prejudice against black people.
45
153067
3099
que causavam preconceito contra os negros.
02:36
Jefferson read the almanac and wrote back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
Jefferson leu o almanaque e escreveu a Banneker, elogiando o trabalho.
02:40
Banneker's correspondence with the future president
47
160306
2550
A correspondência de Banneker com o futuro presidente
02:42
is now considered to be one of the first documented examples
48
162856
3120
é hoje considerada um dos primeiros exemplos de documentos
02:45
of a civil rights protest letter in America.
49
165976
3180
de carta de protesto pelos direitos civis nos EUA.
Pelo resto de sua vida, ele lutou pela causa,
02:49
For the rest of his life, he fought for this cause,
50
169156
2550
02:51
sharing his opposition to slavery through his writing.
51
171706
4431
expressando sua oposição à escravidão por meio de seus escritos.
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
Em 1806, aos 75 anos,
02:58
Banneker died after a lifetime of study and activism.
53
178639
3928
Banneker faleceu, após uma vida inteira de estudo e ativismo.
03:02
On the day of his funeral, his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
No dia do seu funeral, sua casa pegou fogo misteriosamente,
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
e a maioria do seu trabalho,
03:07
including his striking clock, was destroyed.
56
187838
3489
incluindo o relógio carrilhão, foi destruído.
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
No entanto, seu legado permanece.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7