The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

A vida excecional de Benjamin Banneker — Rose-Margaret Ekeng-Itua

697,103 views

2017-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

A vida excecional de Benjamin Banneker — Rose-Margaret Ekeng-Itua

697,103 views ・ 2017-02-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
No início da década de 1750,
00:10
a 22-year-old man named Benjamin Banneker
1
10652
3320
um homem de 22 anos chamado Benjamin Banneker
00:13
sat industriously carving cogs and gears out of wood.
2
13972
3849
sentou-se a esculpir industriosamente engrenagens em madeira.
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
Ele juntou as peças
para criar o complexo mecanismo interior de um relógio de pêndulo
00:20
to create the complex inner working of a striking clock
4
20052
2640
00:22
that would, hopefully, chime every hour.
5
22692
3387
que, desejavelmente, desse badaladas a cada hora.
00:26
All he had to help him was a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
Tudo o que tinha para o ajudar era um relógio de bolso como inspiração
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
e os seus próprios cálculos.
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
E, no entanto, a sua cuidadosa técnica funcionou.
00:34
Striking clocks had already been around for hundreds of years,
9
34829
3961
Os relógios que dão badaladas já existiam há centenas de anos,
00:38
but Banneker's may have been the first created in America,
10
38790
4108
mas o de Banneker pode ter sido o primeiro a ser criado nos EUA,
00:42
and it drew fascinated visitors from across the country.
11
42898
3705
e atraiu visitantes fascinados de todo o país.
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
Para mostrar o seu brilhantismo,
00:48
the clock continued to chime for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
o relógio continuou a dar badaladas durante o resto da vida de Banneker.
00:53
Born in 1731 to freed slaves on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
Nascido em 1731 de escravos libertos numa quinta em Baltimore, Maryland,
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
desde tenra infância
00:58
the young Banneker was obsessed with math and science.
16
58633
3189
que o jovem Banneker era obcecado pela matemática e pela ciência.
01:01
And his appetite for knowledge only grew as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
E o seu apetite pelo conhecimento apenas aumentou
à medida que aprendia, de forma autodidata, astronomia,
01:06
mathematics,
18
66492
1360
matemática,
01:07
engineering,
19
67852
1080
engenharia,
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
e o estudo do mundo natural.
01:11
As an adult, he used astronomy to accurately predict
21
71623
2991
Em adulto, usou a astronomia para predizer com exatidão
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
acontecimentos lunares e solares,
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
como o eclipse solar de 1789,
01:19
and even applied his mathematical skills to land use planning.
24
79754
4590
e até usou as suas competências matemáticas para o planeamento urbano.
01:24
These talents caught the eye of a local Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
Estes talentos chamaram a atenção de um empresário local, Andrew Ellicott,
01:28
who was also the Surveyor General of the United States.
26
88594
4040
que também era o Inspetor Geral dos EUA.
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
Reconhecendo as competências de Banneker em 1791,
01:35
Ellicott appointed him as an assistant to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
Ellicott nomeou-o assistente para trabalhar
num novo e prestigiante projeto,
01:39
planning the layout of the nation's capitol.
29
99934
3310
a planificação urbana da capital da nação.
01:43
Meanwhile, Banneker turned his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
Entretanto, Banneker virou a sua atenção e brilhantismo para a agricultura.
01:47
He used his scientific expertise to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
Usou o seu conhecimento científico para criar métodos agrícolas pioneiros
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
na quinta de tabaco da sua família.
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
O seu fascínio pelo mundo natural
01:56
also led to a study on the plague life cycle of locusts.
34
116105
4841
também o levou a um estudo sobre o ciclo de vida da praga de gafanhotos.
02:00
Then in 1792, Banneker began publishing almanacs.
35
120946
4369
Depois, em 1792, Banneker começou a publicar almanaques.
02:05
These provided detailed annual information on moon and sun cycles,
36
125315
4671
Estes forneciam informação anual detalhada sobre os ciclos da lua e do Sol,
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
previsões meteorológicas,
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
e tabelas com informação sobre o plantio e as marés.
02:14
Banneker sent a handwritten copy of his first almanac
39
134596
2778
Banneker enviou uma cópia manuscrita do seu primeiro almanaque
02:17
to Virginia's Secretary of State Thomas Jefferson.
40
137374
3614
ao Secretário de Estado de Virgínia, Thomas Jefferson.
02:20
This was a decade before Jefferson became president.
41
140988
3347
Isto passou-se uma década antes de Jefferson se tornar Presidente.
02:24
Banneker included a letter imploring Jefferson to
42
144335
2871
Banneker incluíra uma carta a implorar a Jefferson que
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
"aproveitasse todas as oportunidades para erradicar
02:29
that train of absurd and false ideas and opinions"
44
149948
3119
"o ensino de ideias falsas e opiniões
02:33
that caused prejudice against black people.
45
153067
3099
"que causam preconceitos contra os negros."
02:36
Jefferson read the almanac and wrote back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
Jefferson leu o almanaque e escreveu em resposta, louvando a obra de Banneker.
02:40
Banneker's correspondence with the future president
47
160306
2550
A correspondência de Banneker com o futuro Presidente
02:42
is now considered to be one of the first documented examples
48
162856
3120
é hoje considerada um dos primeiros exemplos documentados
02:45
of a civil rights protest letter in America.
49
165976
3180
de uma carta de protesto de direitos civis nos Estados Unidos da América.
02:49
For the rest of his life, he fought for this cause,
50
169156
2550
Durante o resto da vida ele lutou por esta causa,
02:51
sharing his opposition to slavery through his writing.
51
171706
4431
manifestando a sua oposição à escravatura através da sua escrita.
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
Em 1806, com a idade de 75 anos,
02:58
Banneker died after a lifetime of study and activism.
53
178639
3928
Banneker morreu depois de uma vida inteira de estudo e de ativismo.
03:02
On the day of his funeral, his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
No dia do seu funeral, a casa dele misteriosamente ardeu toda,
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
e a maior parte do trabalho de uma vida inteira,
03:07
including his striking clock, was destroyed.
56
187838
3489
incluindo o seu relógio de pêndulo, foi destruído.
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
No entanto, o seu legado permanece vivo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7