The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua
697,103 views ・ 2017-02-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
1750年代前半に
00:10
a 22-year-old man named
Benjamin Banneker
1
10652
3320
22歳のベンジャミン・バネカーは
00:13
sat industriously carving cogs
and gears out of wood.
2
13972
3849
熱心に 木を削って
歯車とはめ歯を作っていました
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
彼は部品を組み合わせて
00:20
to create the complex inner working
of a striking clock
4
20052
2640
複雑な内部構造を作り出し
時計が時報を打つようにしました
00:22
that would, hopefully,
chime every hour.
5
22692
3387
うまく動けば毎時チャイムが
鳴るはずでした
00:26
All he had to help him was
a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
彼が手掛かりにしたのは
見本の懐中時計1台と
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
手計算だけでした
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
でも彼の注意深く巧みな作業が
実を結びました
00:34
Striking clocks had already been
around for hundreds of years,
9
34829
3961
時報を打つ時計は
何百年も前から存在していましたが
00:38
but Banneker's may have been
the first created in America,
10
38790
4108
バネカーの時計はアメリカで作られた
初めての時計だったかもしれません
00:42
and it drew fascinated visitors from
across the country.
11
42898
3705
そしてその時計に惹きつけられて
国中から人が見に訪れました
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
バネカーの才能を示すかのように
00:48
the clock continued to chime
for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
その時計は彼の生涯ずっと
チャイムを鳴らしました
00:53
Born in 1731 to freed slaves
on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
1731年に メリーランド州ボルティモアの
農園に 解放奴隷の子どもとして生まれ
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
幼い頃から
00:58
the young Banneker was obsessed
with math and science.
16
58633
3189
若きバネカーは
数学と科学に夢中でした
01:01
And his appetite for knowledge only grew
as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
彼の知識欲は飽くことを知らず
独学で 天文学
01:06
mathematics,
18
66492
1360
数学
01:07
engineering,
19
67852
1080
工学
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
自然科学を習得しました
01:11
As an adult, he used astronomy
to accurately predict
21
71623
2991
大人になった彼は
天文学を用いて正確に
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
月と太陽に関する
天文現象を予測しました
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
例えば 1789年の日食などです
01:19
and even applied his mathematical skills
to land use planning.
24
79754
4590
そして更には 自分の数学のスキルを応用して
土地利用計画を立てたりもしました
01:24
These talents caught the eye of a local
Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
彼のこうした才能は ボルティモアの実業家
アンドリュー・エリコットの目にとまりました
01:28
who was also the Surveyor General
of the United States.
26
88594
4040
当時 アメリカ合衆国の
陸軍測量主管でもありました
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
1791年に バネカーのスキルを認め
01:35
Ellicott appointed him as an assistant
to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
エリコットは バネカーを名声のある
新プロジェクトのアシスタントに任命
01:39
planning the layout
of the nation's capitol.
29
99934
3310
国会議事堂の設計をすることになりました
01:43
Meanwhile, Banneker turned
his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
一方 バネカーはその聡明な精神を
農業に向けました
01:47
He used his scientific expertise
to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
科学的な専門知識を駆使して
新たな農法を開拓し
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
自分の家族のタバコ農場に導入しました
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
彼は自然界に強くひかれていたので
01:56
also led to a study on the plague
life cycle of locusts.
34
116105
4841
イナゴによる被害の周期についても
研究しました
02:00
Then in 1792, Banneker
began publishing almanacs.
35
120946
4369
そして 1792年から
バネカーは暦の発行を始めました
02:05
These provided detailed annual information
on moon and sun cycles,
36
125315
4671
バネカーの暦に盛り込まれていた情報は
1年分の月と太陽の周期
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
天気予報
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
種まきや潮の満ち引きの
タイムテーブルに関するものでした
02:14
Banneker sent a handwritten copy
of his first almanac
39
134596
2778
バネカーは 第一号の暦を
手書きで模写したものを
02:17
to Virginia's Secretary of State
Thomas Jefferson.
40
137374
3614
バージニア州の国務長官
トーマス・ジェファーソンに送りました
02:20
This was a decade before Jefferson
became president.
41
140988
3347
ジェファーソンが大統領になる
10年前のことでした
02:24
Banneker included a letter imploring
Jefferson to
42
144335
2871
バネカーはジェファーソンに
こんな請願の手紙を添えました
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
「連綿と続く 不条理で間違った
考えと判断について
02:29
that train of absurd
and false ideas and opinions"
44
149948
3119
あらゆる機会に根絶を図ってください」
02:33
that caused prejudice
against black people.
45
153067
3099
それは黒人に対する
偏見の原因についてのことです
02:36
Jefferson read the almanac and wrote
back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
ジェファーソンは 暦を読んで 返書で
バネカーの業績を讃えました
02:40
Banneker's correspondence with
the future president
47
160306
2550
後の大統領とバネカーとの
往復文書は
02:42
is now considered to be one of the first
documented examples
48
162856
3120
現在では アメリカにおける
市民権擁護を訴えた手紙文の
02:45
of a civil rights
protest letter in America.
49
165976
3180
最初の例の1つとされています
02:49
For the rest of his life,
he fought for this cause,
50
169156
2550
バネカーは残りの人生を
この大義のために闘って過ごし
02:51
sharing his opposition to slavery
through his writing.
51
171706
4431
文筆活動を通じて 奴隷制に反対する
自分の意見を広めました
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
1806年に75歳で
02:58
Banneker died after a lifetime
of study and activism.
53
178639
3928
亡くなるまで バネカーは
生涯 研究と社会運動を続けました
03:02
On the day of his funeral,
his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
バネカーの葬儀の日 不思議なことに
バネカーの家が焼け落ち
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
バネカーが生涯をかけて残した多くの労作は
03:07
including his striking clock,
was destroyed.
56
187838
3489
時報を告げる時計もろともに
失われました
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
でも 彼の偉業は今なお生きています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。