The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

La vida excepcional de Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

695,355 views

2017-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

La vida excepcional de Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

695,355 views ・ 2017-02-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Saúl Chinchilla Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
A principios de 1750,
00:10
a 22-year-old man named Benjamin Banneker
1
10652
3320
un hombre de 22 años llamado Benjamín Banneker
00:13
sat industriously carving cogs and gears out of wood.
2
13972
3849
se sentó con el afano de tallar dentadas y engranajes de madera.
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
Juntó todas las partes
para crear el interior complejo de un reloj de cuerda
00:20
to create the complex inner working of a striking clock
4
20052
2640
00:22
that would, hopefully, chime every hour.
5
22692
3387
que, ojalá, sonará cada hora.
Lo único que tenía para inspirarse era su reloj de bolsillo
00:26
All he had to help him was a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
y sus propios calculos
y aun así su cuidadoso ingenio funcionó.
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
00:34
Striking clocks had already been around for hundreds of years,
9
34829
3961
Relojes a cuerda ya habían sido creados hacía cientos de años,
00:38
but Banneker's may have been the first created in America,
10
38790
4108
pero el de Banneker podría haber sido el primero creado en EE. UU.
00:42
and it drew fascinated visitors from across the country.
11
42898
3705
y atrajo visitantes fascinados de todo el país.
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
Como muestra de su talento
00:48
the clock continued to chime for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
el reloj continuo sonando el resto de la vida de Banneker.
Nacido en 1731 de esclavos liberados, en una granja en Baltimore, Maryland.
00:53
Born in 1731 to freed slaves on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
Desde su niñez,
00:58
the young Banneker was obsessed with math and science.
16
58633
3189
el joven Banneker se obsesionó con matemática y ciencia.
01:01
And his appetite for knowledge only grew as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
Y su apetito por el conocimiento creció al aprender como autodidacta
01:06
mathematics,
18
66492
1360
astronomía,
01:07
engineering,
19
67852
1080
matemáticas,
ingeniería
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
y el estudio del mundo natural.
01:11
As an adult, he used astronomy to accurately predict
21
71623
2991
Durante su adultez, él utilizó la astronomía para predecir con precisión
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
eventos lunares y solares,
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
como el eclipse solar de 1789,
01:19
and even applied his mathematical skills to land use planning.
24
79754
4590
incluso aplicó sus habilidades matemáticas para planear el uso de la tierra.
01:24
These talents caught the eye of a local Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
Estos talentos llamaron la atención de un empresario de Baltimore
llamado Andrew Ellicott,
01:28
who was also the Surveyor General of the United States.
26
88594
4040
quien también era el Inspector General de EE. UU.
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
Al notar los talentos de Banneker en 1791,
01:35
Ellicott appointed him as an assistant to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
Ellicott lo designó como asistente para trabajar en un prestigioso proyecto nuevo,
01:39
planning the layout of the nation's capitol.
29
99934
3310
planeando el diseño de la capital de la nación.
01:43
Meanwhile, Banneker turned his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
Mientras tanto, Banneker cambió su mente brillante a la agricultura.
Utilizó su experiencia científica para introducir nuevos métodos agrícolas
01:47
He used his scientific expertise to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
en la granja de tabaco de su familia.
Su fascinación por el mundo natural
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
01:56
also led to a study on the plague life cycle of locusts.
34
116105
4841
también condujo a un estudio sobre el ciclo de vida de la plaga langostas.
02:00
Then in 1792, Banneker began publishing almanacs.
35
120946
4369
Después en 1792, Banneker comenzó a publicar los almanaques.
02:05
These provided detailed annual information on moon and sun cycles,
36
125315
4671
Éstos proporcionaron información anual detallada
sobre los ciclos de la luna y del sol,
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
las previsiones meteorológicas
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
y las tablas de tiempo de siembra y de mareas.
02:14
Banneker sent a handwritten copy of his first almanac
39
134596
2778
Banneker envió una copia manuscrita de su primer almanaque
02:17
to Virginia's Secretary of State Thomas Jefferson.
40
137374
3614
al secretario de Estado de Virginia, Thomas Jefferson.
02:20
This was a decade before Jefferson became president.
41
140988
3347
Esta fue una década antes de que Jefferson se convirtiera en presidente.
02:24
Banneker included a letter imploring Jefferson to
42
144335
2871
Banneker incluyó una carta implorando a Jefferson para que
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
"abrazara todas las oportunidades para erradicar
02:29
that train of absurd and false ideas and opinions"
44
149948
3119
ese tren de ideas y opiniones absurdas y falsas"
02:33
that caused prejudice against black people.
45
153067
3099
que causaba prejuicio contra la gente de color.
02:36
Jefferson read the almanac and wrote back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
Jefferson leyó el almanaque y contestó en alabanza de la obra de Banneker.
02:40
Banneker's correspondence with the future president
47
160306
2550
La correspondencia de Banneker con el futuro presidente
02:42
is now considered to be one of the first documented examples
48
162856
3120
es ahora considerada como uno de los primeros ejemplos documentados
02:45
of a civil rights protest letter in America.
49
165976
3180
de una carta de protesta por los derechos civiles en EE. UU.
02:49
For the rest of his life, he fought for this cause,
50
169156
2550
Por el resto de su vida, luchó por esta causa,
02:51
sharing his opposition to slavery through his writing.
51
171706
4431
compartiendo su oposición a la esclavitud a través de su escritura.
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
En 1806 a la edad de 75 años,
02:58
Banneker died after a lifetime of study and activism.
53
178639
3928
Banneker murió después de una vida de estudio y activismo.
03:02
On the day of his funeral, his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
El día de su funeral, su casa se quemó misteriosamente,
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
y la mayor parte del trabajo de su vida,
03:07
including his striking clock, was destroyed.
56
187838
3489
incluyendo su reloj impactante, fue destruido.
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
Pero aún así, su legado sigue vivo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7