The exceptional life of Benjamin Banneker - Rose-Margaret Ekeng-Itua

697,103 views ・ 2017-02-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Peinado Lektorat: Blanca Marabini
00:08
Sometime in the early 1750s,
0
8402
2250
Irgendwann in den frühen 1750ern
00:10
a 22-year-old man named Benjamin Banneker
1
10652
3320
saß ein 22-jähriger Mann namens Benjamin Banneker
00:13
sat industriously carving cogs and gears out of wood.
2
13972
3849
fleißig am Schnitzen von Zahnrädern und Getrieben aus Holz.
00:17
He pieced the parts together
3
17821
2231
Er setzte die Teile zusammen,
um das komplexe, innere Werk einer Schlaguhr zu schaffen,
00:20
to create the complex inner working of a striking clock
4
20052
2640
00:22
that would, hopefully, chime every hour.
5
22692
3387
die hoffentlich jede Stunde schlagen würde.
Alles, was er zur Hilfe hatte, war eine Taschenuhr
00:26
All he had to help him was a pocket watch for inspiration
6
26079
3724
zur Inspiration und für eigene Berechnungen.
00:29
and his own calculations.
7
29803
2304
00:32
And yet, his careful engineering worked.
8
32107
2722
Und dennoch hat seine sorgfältige Technik funktioniert.
00:34
Striking clocks had already been around for hundreds of years,
9
34829
3961
Schlaguhren gab es schon seit Hunderten von Jahren,
00:38
but Banneker's may have been the first created in America,
10
38790
4108
aber Bannekers war vielleicht die erste, die in Amerika entwickelt wurde,
00:42
and it drew fascinated visitors from across the country.
11
42898
3705
und zog faszinierte Besucher aus dem ganzen Land an.
00:46
In a show of his brilliance,
12
46603
1503
Als Zeichen ihrer Qualität
00:48
the clock continued to chime for the rest of Banneker's life.
13
48106
5066
schlug die Uhr weiter für den Rest seines Lebens.
Geboren 1731 als Sohn befreiter Sklaven auf einer Farm in Baltimore, Maryland,
00:53
Born in 1731 to freed slaves on a farm in Baltimore, Maryland,
14
53172
4051
00:57
from his earliest days,
15
57223
1410
war der junge Banneker
00:58
the young Banneker was obsessed with math and science.
16
58633
3189
besessen von Mathematik und Wissenschaft.
01:01
And his appetite for knowledge only grew as he taught himself astronomy,
17
61822
4670
Und seine Wissbegier wuchs immer weiter, denn er brachte sich selbst Astronomie,
01:06
mathematics,
18
66492
1360
Mathematik,
01:07
engineering,
19
67852
1080
Ingenieurwesen,
01:08
and the study of the natural world.
20
68932
2691
und das Studium der Natur bei.
01:11
As an adult, he used astronomy to accurately predict
21
71623
2991
Als Erwachsener nutzte er die Astronomie,
um Mond- und Sonnenereignisse
01:14
lunar and solar events,
22
74614
2190
wie die Sonnenfinsternis von 1789
01:16
like the solar eclipse of 1789,
23
76804
2950
genau vorherzusagen,
und wandte sogar seine mathematischen Fähigkeiten
01:19
and even applied his mathematical skills to land use planning.
24
79754
4590
auf die Landnutzungsplanung an.
01:24
These talents caught the eye of a local Baltimore businessman, Andrew Ellicott,
25
84344
4250
Diese Talente erregten die Aufmerksamkeit
eines lokalen Geschäftsmannes aus Baltimore, Andrew Ellicott,
01:28
who was also the Surveyor General of the United States.
26
88594
4040
der auch Landvermesser der Vereinigten Staaten war.
01:32
Recognizing Banneker's skills in 1791,
27
92634
3190
Er erkannte 1791 Bannekers Fähigkeiten und ernannte ihn zu seinem Assistenten,
01:35
Ellicott appointed him as an assistant to work on a prestigious new project,
28
95824
4110
der an einem prestigeträchtigen, neuen Projekt arbeitete,
01:39
planning the layout of the nation's capitol.
29
99934
3310
bei dem er die Gestaltung des Kapitols plante.
01:43
Meanwhile, Banneker turned his brilliant mind to farming.
30
103244
3861
Er wandte seinen brillanten Kopf inzwischen der Landwirtschaft zu.
Er nutzte seine wissenschaftliche Expertise,
01:47
He used his scientific expertise to pioneer new agricultural methods
31
107105
4362
um auf der Tabakfarm seiner Familie
01:51
on his family's tobacco farm.
32
111467
2659
neue landwirtschaftliche Methoden zu entwickeln.
01:54
His fascination with the natural world
33
114126
1979
Seine Faszination für die Natur
01:56
also led to a study on the plague life cycle of locusts.
34
116105
4841
führte zu einer Studie über den Lebenszyklus der Heuschreckenplagen.
02:00
Then in 1792, Banneker began publishing almanacs.
35
120946
4369
1792 begann Banneker, Almanache zu veröffentlichen.
Diese lieferten detaillierte, jährliche Informationen über Mond- und Sonnenzyklen,
02:05
These provided detailed annual information on moon and sun cycles,
36
125315
4671
02:09
weather forecasts,
37
129986
1309
Wettervorhersagen
02:11
and planting and tidal time tables.
38
131295
3301
sowie Pflanz- und Gezeitentabellen.
02:14
Banneker sent a handwritten copy of his first almanac
39
134596
2778
Banneker schickte eine handschriftliche Kopie
seines ersten Almanachs
02:17
to Virginia's Secretary of State Thomas Jefferson.
40
137374
3614
an Virginas Außenminister Thomas Jefferson.
02:20
This was a decade before Jefferson became president.
41
140988
3347
Das war ein Jahrzehnt, bevor Jefferson Präsident wurde.
02:24
Banneker included a letter imploring Jefferson to
42
144335
2871
Banneker fügte einen Brief hinzu, in dem er Jefferson anflehte
02:27
"embrace every opportunity to eradicate
43
147206
2742
"jede Gelegenheit zu nutzen,
02:29
that train of absurd and false ideas and opinions"
44
149948
3119
diese Reihe von absurden und falschen Ideen und Meinungen auszurotten",
02:33
that caused prejudice against black people.
45
153067
3099
die Vorurteile gegen Schwarze hervorriefen.
02:36
Jefferson read the almanac and wrote back in praise of Banneker's work.
46
156166
4140
Jefferson las den Almanach und schrieb lobende Worte für Bannekers Arbeit zurück.
02:40
Banneker's correspondence with the future president
47
160306
2550
Bannekers Briefwechsel mit dem zukünftigen Präsidenten
02:42
is now considered to be one of the first documented examples
48
162856
3120
gilt heute als eines der ersten dokumentierten Beispiele
02:45
of a civil rights protest letter in America.
49
165976
3180
für ein Protestschreiben im Kampf für Bürgerrechte in Amerika.
02:49
For the rest of his life, he fought for this cause,
50
169156
2550
Für den Rest seines Lebens kämpfte er für diese Sache
02:51
sharing his opposition to slavery through his writing.
51
171706
4431
und drückte seinen Widerstand gegen die Sklaverei durch sein Schreiben aus.
02:56
In 1806 at the age of 75,
52
176137
2502
Im Jahr 1806 starb Banneker im Alter von 75 Jahren
02:58
Banneker died after a lifetime of study and activism.
53
178639
3928
nach einem Leben, das er dem Studium und dem Aktivismus gewidmet hatte.
03:02
On the day of his funeral, his house mysteriously burned down,
54
182567
3331
Am Tag seiner Beerdigung brannte sein Haus auf mysteriöse Weise nieder
03:05
and the majority of his life's work,
55
185898
1940
und der größte Teil seines Lebenswerkes,
03:07
including his striking clock, was destroyed.
56
187838
3489
einschließlich seiner Schlaguhr, wurde zerstört.
03:11
But still, his legacy lives on.
57
191327
2521
Aber sein Vermächtnis lebt weiter.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7