Can you solve the counterfeit coin riddle? - Jennifer Lu

Consegues resolver o enigma da moeda falsa? — Jennifer Lu

8,869,054 views

2017-01-03 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the counterfeit coin riddle? - Jennifer Lu

Consegues resolver o enigma da moeda falsa? — Jennifer Lu

8,869,054 views ・ 2017-01-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
You’re the realm’s greatest mathematician,
0
7163
2500
És o maior matemático do reino,
00:09
but ever since you criticized the emperor's tax laws,
1
9663
3416
mas desde que criticaste as leis fiscais do Imperador,
00:13
you’ve been locked in the dungeon with only a marker to count the days.
2
13079
4292
estás encerrado numa masmorra.
apenas com um marcador para contar os dias.
00:17
But one day you're suddenly brought before the emperor,
3
17954
3084
Mas um dia, és levado subitamente à presença do Imperador
00:21
who looks even angrier than usual.
4
21246
2125
que parece mais irritado do que é habitual.
00:23
One of his 12 governors has been convicted of paying his taxes
5
23829
4167
Um dos seus 12 governadores foi condenado por pagar os impostos
00:27
with a counterfeit coin,
6
27996
1625
com uma moeda falsa,
00:29
which has already made its way into the Treasury.
7
29621
2708
que acabou por ir parar ao tesouro.
00:32
As the kingdom's greatest mathematician,
8
32912
2125
Como és o maior matemático do reino,
00:35
you’ve been granted a chance to earn your freedom by identifying the fake.
9
35037
4875
concedem-te a hipótese de ganhar a liberdade, se identificares a falsa.
00:40
Before you are the 12 identical looking coins and a balance scale.
10
40621
4458
À tua frente, tens as 12 moedas idênticas e uma balança.
00:45
You know that the false coin will be very slightly lighter or heavier than the rest.
11
45871
5166
Sabes que a moeda falsa é um pouco mais leve ou mais pesada
que as restantes.
00:51
But the emperor’s not a patient man.
12
51579
2458
Mas o Imperador não é um homem paciente.
00:54
You may only use the scale three times
13
54162
2834
Só podes usar a balança três vezes
00:56
before you’ll be thrown back into the dungeon.
14
56996
2708
antes de voltares a ser lançado para a masmorra.
01:00
You look around for anything else you can use,
15
60329
2417
Procuras à tua volta outra coisa que possas usar
01:02
but there's nothing in the room, just the coins,
16
62746
2958
mas não há mais nada na sala,
apenas as moedas, a balança
01:05
the scale, and your trusty marker.
17
65704
2625
e o teu marcador de confiança.
01:08
How do you identify the counterfeit?
18
68663
1791
Como identificas a falsificação?
01:11
Pause now to figure it out yourself!
19
71121
2875
[Pausa aqui, se quiseres resolver sozinho]
01:14
Answer in 3
20
74163
1458
Resposta em: 3
01:15
Answer in 2
21
75621
1667
Resposta em: 2
01:17
Answer in 1
22
77288
1458
Resposta em: 1
01:18
Obviously, you can't weigh each coin against all of the others,
23
78871
4083
Obviamente, não podes comparar o peso de todas as moedas.
01:22
so you’ll have to weigh several coins at the same time
24
82954
3000
Por isso, tens que pesar várias moedas ao mesmo tempo
01:25
by splitting the stack into multiple piles,
25
85954
2834
dividindo o conjunto em várias pilhas
01:28
then narrowing down where the false coin is.
26
88788
3125
e depois reduzindo o seu número até à pilha que tem a moeda falsa.
01:32
Start by dividing the 12 coins into three equal piles of four.
27
92371
4500
Começa por dividir as 12 moedas em três pilhas iguais de 4 moedas.
01:37
Placing two of these on the scale gives us two possible outcomes.
28
97329
3959
Colocando duas dessas pilhas na balança dá-te dois resultados possíveis.
01:42
If the two sides balance, all eight coins on the scale are real
29
102496
4375
Se, nos dois pratos da balança, estiverem oito moedas autênticas,
01:46
and the fake must be among the remaining four.
30
106871
2667
a moeda falsa tem que estar nas quatro restantes
01:50
So how do you keep track of these results? That’s where the marker comes in.
31
110121
3917
Como é que se registam esses resultados?
É aqui que entra o marcador.
01:54
Mark the eight authentic coins with a zero.
32
114371
2917
Marca as moedas autênticas com um zero.
01:57
Now take three of them and weigh them against three unmarked coins.
33
117871
4292
Agora, agarra em três delas
e compara o peso delas contra três das moedas sem marca.
02:02
If they balance, the remaining unmarked coin must be the fake.
34
122579
3834
Se os pratos ficarem equilibrados, a moeda restante tem que ser a falsa.
02:06
If they don’t, draw a plus on the three unmarked coins
35
126913
4250
Caso contrário, desenha o sinal mais nas três moedas sem marca,
se forem mais pesadas
02:11
if they’re heavier, or a minus if they’re lighter.
36
131163
3125
ou o sinal menos, se elas forem mais leves.
02:14
Now take two of the newly marked coins and weigh them against each other.
37
134788
4208
Agora, agarra em duas das moedas recém-marcadas e compara o peso delas.
02:19
If they balance, the third coin is fake.
38
139413
2583
Se os pratos ficarem equilibrados, a moeda falsa é a terceira.
02:22
Otherwise, look at their marks.
39
142371
1958
Caso contrário, olha para as marcas.
02:24
If they are plus coins, the heavier one is the impostor.
40
144329
3625
Se são moedas com o sinal mais, a mais pesada é a impostora,
02:28
If they are marked with minus, it's the lighter one.
41
148246
2583
se estão marcadas com o sinal menos, é a mais leve.
02:31
But what if the first two piles you way don't balance?
42
151496
3583
E se as duas primeiras pilhas que pesares não ficarem equilibradas?
02:35
Mark the coins on the heavier side with a plus
43
155954
3167
Marca as moedas do lado mais pesado com o sinal mais
02:39
and those on the lighter side with a minus.
44
159121
2708
e as moedas do lado mais leve com o sinal menos.
02:42
You can also mark the remaining four coins with zeros,
45
162663
3625
Também podes marcar com zeros as moedas restantes.
02:46
since you know the fake one is already somewhere on the scale.
46
166663
3875
visto que sabes que a falsa está algures na balança.
02:51
Now you'll need to think strategically
47
171246
2125
Agora tens que pensar numa estratégia
02:53
so you can remove all remaining ambiguity in just two more ways.
48
173371
4458
para poderes afastar toda a ambiguidade em apenas mais duas pesagens.
02:58
To do this, you’ll need to reassemble the piles.
49
178163
3083
Para isso, precisas de reorganizar as pilhas.
03:01
One method is to replace three of the plus coins
50
181663
3041
Um método é substituir três das moedas com o sinal mais
03:04
with three of the minus coins
51
184704
2084
por três das moedas com o sinal menos,
03:06
and replace those with three of the zero coins.
52
186788
3291
e substituir as primeiras por três moedas com o sinal zero.
03:10
From here, you have three possibilities.
53
190663
2291
A partir daqui, tens três possibilidades.
03:13
If the previously heavier side of the scale is still heavier,
54
193746
3500
Se o lado anteriormente mais pesado da balança continua a ser mais pesado
03:17
that means either the remaining plus coin on that side
55
197454
3334
quer dizer que, ou a restante moeda na balança, com o sinal mais,
03:20
is actually the heavier one,
56
200788
1833
é, de facto, a moeda mais pesada,
03:22
or the remaining minus coin on the lighter side is actually the lighter one.
57
202621
4750
ou a moeda restante, do lado mais leve
é, de facto, a moeda mais leve.
03:27
Choose either one of them and weigh it against one of the regular coins
58
207954
3750
Escolhe uma delas e pesa-a contra uma das moedas autênticas
03:31
to see which is true.
59
211704
1459
para ver qual é a verdadeira.
03:33
If the previously heavier side became lighter,
60
213454
2834
Se o lado mais pesado anterior se tornar mais leve,
03:36
that means one of the three minus coins you moved is actually the lighter one.
61
216288
4458
quer dizer que uma das três moedas com o sinal menos
é, de facto, a mais leve.
03:41
Weigh two of them against each other.
62
221204
2250
Compara o peso de duas delas.
03:43
If they balance, the third is counterfeit.
63
223663
2500
Se ficarem equilibradas, a falsa é a terceira.
03:46
If not, the lighter one is.
64
226371
2583
Caso contrário, a falsa é a mais leve.
03:49
Similarly, if the two sides balanced after your substitution,
65
229538
3916
Do mesmo modo, se, depois da substituição,
os dois lados da balança se equilibrarem,
03:53
then one of the three plus coins you removed must be the heavier one.
66
233621
4167
uma das três moedas com o sinal mais, que retiraste,
tem que ser a mais pesada.
03:58
Weigh two of them against each other.
67
238246
2083
Compara o peso de duas delas.
04:00
If they balance, the third one is fake.
68
240329
2792
Se ficarem equilibradas, a falsa é a terceira.
04:03
If not, then it's the heavier one.
69
243246
2042
Caso contrário, a falsa é a mais pesada.
04:06
The emperor nods approvingly at your finding,
70
246829
3000
O Imperador aprova a tua descoberta
04:09
and the counterfeiting lord takes your place in the dungeon.
71
249829
3375
e o lorde falsificador substitui-te na masmorra.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7