Can you solve the counterfeit coin riddle? - Jennifer Lu

8,869,054 views ・ 2017-01-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Custodio Marcelino
00:07
You’re the realm’s greatest mathematician,
0
7163
2500
Você é o melhor matemático do reino,
00:09
but ever since you criticized the emperor's tax laws,
1
9663
3416
mas, por ter criticado as leis tributárias do imperador,
você foi trancado numa masmorra,
00:13
you’ve been locked in the dungeon with only a marker to count the days.
2
13079
4292
com apenas um marcador para registrar a contagem dos dias.
00:17
But one day you're suddenly brought before the emperor,
3
17954
3084
Um dia, de repente, você é levado à presença do imperador,
00:21
who looks even angrier than usual.
4
21246
2125
que aparenta estar ainda mais irritado do que o normal.
00:23
One of his 12 governors has been convicted of paying his taxes
5
23829
4167
Um de seus 12 governadores é culpado por ter pagado impostos
00:27
with a counterfeit coin,
6
27996
1625
com uma moeda falsa,
00:29
which has already made its way into the Treasury.
7
29621
2708
que passou despercebida e chegou ao tesouro.
00:32
As the kingdom's greatest mathematician,
8
32912
2125
Como o melhor matemático do reino,
concederam a você a chance de recuperar sua liberdade identificando a moeda falsa.
00:35
you’ve been granted a chance to earn your freedom by identifying the fake.
9
35037
4875
00:40
Before you are the 12 identical looking coins and a balance scale.
10
40621
4458
Diante de você estão as 12 moedas, aparentemente idênticas, e uma balança.
00:45
You know that the false coin will be very slightly lighter or heavier than the rest.
11
45871
5166
Você sabe que a moeda falsa
será sutilmente mais leve ou mais pesada que as demais,
00:51
But the emperor’s not a patient man.
12
51579
2458
mas o imperador não é um homem paciente.
00:54
You may only use the scale three times
13
54162
2834
Você só pode usar a balança três vezes,
00:56
before you’ll be thrown back into the dungeon.
14
56996
2708
ou será jogado de volta na masmorra.
01:00
You look around for anything else you can use,
15
60329
2417
Você procura alguma outra coisa que possa usar,
01:02
but there's nothing in the room, just the coins,
16
62746
2958
mas não há nada na sala;
apenas as moedas, a balança e seu confiável marcador.
01:05
the scale, and your trusty marker.
17
65704
2625
01:08
How do you identify the counterfeit?
18
68663
1791
Como identificar a moeda falsa?
01:11
Pause now to figure it out yourself!
19
71121
2875
[Pause o vídeo se quiser tentar descobrir sozinho!]
01:14
Answer in 3
20
74163
1458
[Resposta em: 3]
01:15
Answer in 2
21
75621
1667
[Resposta em: 2]
01:17
Answer in 1
22
77288
1458
[Resposta em: 1]
01:18
Obviously, you can't weigh each coin against all of the others,
23
78871
4083
É óbvio que você não pode pesar cada moeda para compará-las.
01:22
so you’ll have to weigh several coins at the same time
24
82954
3000
Então, terá que pesar várias moedas ao mesmo tempo,
01:25
by splitting the stack into multiple piles,
25
85954
2834
dividindo-as em grupos,
01:28
then narrowing down where the false coin is.
26
88788
3125
tornando mais fácil descobrir onde está a moeda falsa.
01:32
Start by dividing the 12 coins into three equal piles of four.
27
92371
4500
Comece dividindo as 12 moedas em três grupos iguais de 4 moedas.
01:37
Placing two of these on the scale gives us two possible outcomes.
28
97329
3959
Colocando duas delas na balança temos dois resultados possíveis.
01:42
If the two sides balance, all eight coins on the scale are real
29
102496
4375
Se ambos os lados da balança pesarem o mesmo,
todas as moedas nela são verdadeiras
01:46
and the fake must be among the remaining four.
30
106871
2667
e a falsa deverá estar entre as quatro restantes.
Como você vai registrar esses resultados?
01:50
So how do you keep track of these results? That’s where the marker comes in.
31
110121
3917
É aí que entra o marcador.
01:54
Mark the eight authentic coins with a zero.
32
114371
2917
Marque as oito moedas autênticas com um zero.
01:57
Now take three of them and weigh them against three unmarked coins.
33
117871
4292
Pegue três delas e compare o peso das três com o de outras três não marcadas.
02:02
If they balance, the remaining unmarked coin must be the fake.
34
122579
3834
Se o peso for igual, a moeda não marcada restante deverá ser a falsa.
02:06
If they don’t, draw a plus on the three unmarked coins
35
126913
4250
Se não, desenhe um sinal de mais nas três não marcadas se forem mais pesadas,
02:11
if they’re heavier, or a minus if they’re lighter.
36
131163
3125
ou um sinal de menos se forem mais leves.
02:14
Now take two of the newly marked coins and weigh them against each other.
37
134788
4208
Pegue duas das moedas recém-marcadas e compare-as na balança.
02:19
If they balance, the third coin is fake.
38
139413
2583
Se o peso for igual, a terceira é falsa.
02:22
Otherwise, look at their marks.
39
142371
1958
Caso contrário, analise a marcação delas.
02:24
If they are plus coins, the heavier one is the impostor.
40
144329
3625
Se tiverem o sinal de mais, a mais pesada será a falsa.
02:28
If they are marked with minus, it's the lighter one.
41
148246
2583
Se tiverem o sinal de menos, a mais leve é a falsa.
02:31
But what if the first two piles you way don't balance?
42
151496
3583
E se os dois primeiros grupos que você pesar não tiverem o mesmo peso?
02:35
Mark the coins on the heavier side with a plus
43
155954
3167
Marque as moedas do lado mais pesado com o sinal de mais
02:39
and those on the lighter side with a minus.
44
159121
2708
e as do lado mais leve com o sinal de menos.
02:42
You can also mark the remaining four coins with zeros,
45
162663
3625
Você também pode marcar com zeros as quatro moedas restantes,
02:46
since you know the fake one is already somewhere on the scale.
46
166663
3875
já que você já sabe que a falsa já está na balança.
02:51
Now you'll need to think strategically
47
171246
2125
Agora, é preciso pensar estrategicamente
02:53
so you can remove all remaining ambiguity in just two more ways.
48
173371
4458
para remover toda a ambiguidade restante em apenas mais duas pesagens.
02:58
To do this, you’ll need to reassemble the piles.
49
178163
3083
Para isso, você vai precisar reagrupar as moedas.
03:01
One method is to replace three of the plus coins
50
181663
3041
Um jeito de fazer isso é substituir três das moedas com sinal de mais
03:04
with three of the minus coins
51
184704
2084
por três das moedas com sinal de menos,
03:06
and replace those with three of the zero coins.
52
186788
3291
e substituir essas por três das moedas com zeros.
03:10
From here, you have three possibilities.
53
190663
2291
Assim, você tem três possibilidades.
03:13
If the previously heavier side of the scale is still heavier,
54
193746
3500
Se o lado anteriormente mais pesado ainda for o mais pesado,
03:17
that means either the remaining plus coin on that side
55
197454
3334
significa que ou a moeda com sinal de mais, restante naquele lado,
03:20
is actually the heavier one,
56
200788
1833
é na verdade a mais pesada,
03:22
or the remaining minus coin on the lighter side is actually the lighter one.
57
202621
4750
ou a moeda com sinal de menos, restante no lado mais leve,
é na verdade a mais leve.
03:27
Choose either one of them and weigh it against one of the regular coins
58
207954
3750
Escolha qualquer uma delas e compare o peso dela com o das moedas comuns
03:31
to see which is true.
59
211704
1459
para ver qual é verdadeira.
03:33
If the previously heavier side became lighter,
60
213454
2834
Se o lado anteriormente mais pesado ficar mais leve,
03:36
that means one of the three minus coins you moved is actually the lighter one.
61
216288
4458
significa que uma das três moedas com sinal de menos que você trocou
é na verdade a mais leve.
03:41
Weigh two of them against each other.
62
221204
2250
Compare o peso de duas delas.
03:43
If they balance, the third is counterfeit.
63
223663
2500
Se for igual, a terceira é falsa.
03:46
If not, the lighter one is.
64
226371
2583
Se não, é a mais leve.
03:49
Similarly, if the two sides balanced after your substitution,
65
229538
3916
Da mesma forma, se os dois lados tiverem o mesmo peso depois da troca,
03:53
then one of the three plus coins you removed must be the heavier one.
66
233621
4167
uma das três moedas com sinal de mais que você removeu
deverá ser a mais pesada.
03:58
Weigh two of them against each other.
67
238246
2083
Compare o peso de duas delas.
04:00
If they balance, the third one is fake.
68
240329
2792
Se for igual, a terceira é falsa.
04:03
If not, then it's the heavier one.
69
243246
2042
Se não, é a mais pesada.
04:06
The emperor nods approvingly at your finding,
70
246829
3000
O imperador acena com a cabeça, aprovando sua descoberta,
04:09
and the counterfeiting lord takes your place in the dungeon.
71
249829
3375
e o lorde falsificador vai para a masmorra em seu lugar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7