The great brain debate - Ted Altschuler

295,814 views ・ 2014-11-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
Em 1861, dois cientistas envolveram-se numa discussão muito cerebral.
00:07
In 1861, two scientists got into a very brainy argument.
0
7257
5160
00:12
Specifically, they had opposing ideas of how speech and memory
1
12417
4030
Eles tinham ideias opostas sobre como a fala e a memória
00:16
operated within the human brain.
2
16447
2476
operam dentro do cérebro humano.
00:18
Ernest Aubertin, with his localistic model,
3
18923
2617
Ernest Aubertin, com o seu modelo localista,
00:21
argued that a particular region or the brain
4
21540
2282
argumentava que havia uma região cerebral em particular
00:23
was devoted to each separate process.
5
23822
2832
dedicada a cada um dos processos.
00:26
Pierre Gratiolet, on the other hand, argued for the distributed model,
6
26654
4090
Pierre Gratiolet, por outro lado, defendia o modelo distributivo,
00:30
where different regions work together
7
30744
1995
em que diferentes regiões cerebrais trabalhavam juntas
00:32
to accomplish all of these various functions.
8
32739
2768
para cumprir todas as suas funções.
00:35
The debate they began reverberated throughout the rest of the century,
9
35507
3598
O debate que iniciaram iria reverberar durante o resto do século,
00:39
involving some of the greatest scientific minds of the time.
10
39105
3832
envolvendo algumas das mentes mais brilhantes daquele tempo.
00:42
Aubertin and his localistic model had some big names on his side.
11
42937
4018
Aubertin e o seu modelo localista tinham alguns grandes nomes do seu lado.
00:46
In the 17th century, René Descartes had assigned the quality
12
46955
3209
No século XVII, René Descartes definiu
00:50
of free will and the human soul to the pineal gland.
13
50164
4565
que a qualidade da vontade própria e a alma humana estariam na glândula pineal.
00:54
And in the late 18th century, a young student named Franz Joseph Gall
14
54729
4170
E no fim do século XVIII, um jovem estudante chamado Franz Joseph Gall
00:58
had observed that the best memorizers in his class had the most prominent eyes
15
58899
5294
tinha observado que os melhores memorizadores da sua turma
eram aqueles com olhos mais proeminentes
01:04
and decided that this was due to higher development
16
64193
2511
e afirmou que isto se devia a um maior desenvolvimento
01:06
in the adjacent part of the brain.
17
66704
2436
na parte adjacente do cérebro.
Como médico, Gall criou a frenologia
01:09
As a physician, Gall went on to establish the study of phrenology,
18
69140
3828
01:12
which held that strong mental faculties corresponded to
19
72968
3082
que defende que as fortes faculdades mentais correspondem
01:16
highly developed brain regions, observable as bumps in the skull.
20
76050
4793
a regiões cerebrais muito desenvolvidas, observáveis nas bossas do crânio.
01:20
The widespread popularity of phrenology throughout the early 19th century
21
80843
3944
A disseminação da frenologia, durante o século XIX
01:24
tipped the scales towards Aubertin's localism.
22
84787
3253
fez pender a balança em direcção ao Localismo de Aubertin.
Contudo, o problema residia no facto de Gall nunca ter testado cientificamente
01:28
But the problem was that Gall had never bothered to scientifically test
23
88040
3659
01:31
whether the individual brain maps he had constructed
24
91699
3101
se os mapas cerebrais individuais que ele tinha construído
01:34
applied to all people.
25
94800
2130
se aplicavam a todas as pessoas.
01:36
And in the 1840's, Pierre Flourens challenged phrenology
26
96930
3411
Na década de 1840, Pierre Flourens desafiou a Frenologia
01:40
by selectively destroying parts of animal brains
27
100341
3253
ao destruir selectivamente partes de cérebros animais
01:43
and observing which functions were lost.
28
103594
2531
e observando que funções eram perdidas.
Flourens descobriu que danificando o córtex
01:46
Flourens found that damaging the cortex
29
106125
1894
01:48
interfered with judgement or movement in general,
30
108019
3304
interferia com o julgamento e movimento em geral,
01:51
but failed to identify any region associated with one specific function,
31
111323
4288
mas não identificou nenhuma região associada a uma função específica
01:55
concluding that the cortex carried out brain functions as an entire unit.
32
115611
4782
concluindo que o córtex realizava as suas funções como uma unidade.
02:00
Flourens had scored a victory for Gratiolet, but it was not to last.
33
120393
4157
Flourens tinha ganho para Gratiolet, mas não era para durar.
02:04
Gall's former student, Jean-Baptiste Bouillaud,
34
124550
2708
O antigo estudante de Gall, Jean-Baptiste Bouillaud,
02:07
challenged Flourens' conclusion,
35
127258
1745
desafiou a conclusão de Flourens,
02:09
observing that patients with speech disorders
36
129003
2467
observando que os pacientes com problemas da fala
02:11
all had damage to the frontal lobe.
37
131470
2576
tinham todos danos no lobo frontal.
02:14
And after Paul Broca's 1861 autopsy of a patient who had lost the power
38
134046
4688
Após a autópsia de Paul Broca, em 1861, a um paciente
que tinha perdido a capacidade de falar,
02:18
to produce speech, but not the power to understand it,
39
138734
3078
mas não a de perceber o que estava a ser dito,
02:21
revealed highly localized frontal lobe damage,
40
141812
2937
e que revelou danos muito localizados no lobo frontal,
02:24
the distributed model seemed doomed.
41
144749
2802
o Modelo Distribuído parecia condenado.
02:27
Localism took off.
42
147551
1607
O Localismo descolou.
Na década de 1870, Karl Wernicke associou parte do lobo temporal esquerdo
02:29
In the 1870's, Karl Wernicke associated part of the left temporal lobe
43
149158
4102
02:33
with speech comprehension.
44
153260
1928
à compreensão da fala.
02:35
Soon after, Eduard Hitzig and Gustav Fritsch
45
155188
2399
Pouco depois, Eduard Hitzig e Gustav Fritsch
02:37
stimulated a dog's cortex and discovered a frontal lobe region
46
157587
4086
estimularam o córtex de um cão e descobriram uma região do lobo frontal
02:41
responsible for muscular movements.
47
161673
2608
responsável pelos movimentos musculares.
02:44
Building on their work, David Ferrier mapped each piece of cortex
48
164281
3351
Continuando este trabalho, David Ferrier mapeou cada pedaço do córtex
02:47
associated with moving a part of the body.
49
167632
3109
associado ao movimento de uma parte do corpo.
02:50
And in 1909, Korbinian Brodmann built his own cortex map with 52 separate areas.
50
170741
5998
Em 1909, Korbinian Brodmann construiu
o seu próprio mapa do córtex com 52 áreas distintas.
02:56
It appeared that the victory of Aubertin's localistic model was sealed.
51
176739
4487
A vitória do Modelo do Localismo de Aubertin parecia estar garantida.
03:01
But neurologist Karl Wernicke had come up with an interesting idea.
52
181226
3651
Mas o neurologista Karl Wernicke sugeriu uma ideia interessante.
03:04
He reasoned that since the regions for speech production and comprehension
53
184877
3948
Ele argumentou que uma vez que as regiões para a produção e compreensão da fala
03:08
were not adjacent,
54
188825
1548
não eram adjacentes,
03:10
then injuring the area connecting them might result
55
190373
2736
então lesar a área que as liga poderia resultar
03:13
in a special type of language loss, now known as receptive aphasia.
56
193109
5039
num tipo especial de perda de linguagem, agora conhecida como afasia receptiva.
O Modelo Conector de Wernicke ajuda a explicar doenças
03:18
Wernicke's connectionist model helped explain disorders
57
198148
2856
03:21
that didn't result from the dysfunction of just one area.
58
201004
4024
que não resultavam da disfunção de uma só área.
As ferramentas modernas da neurociência revelaram que o cérebro é mais complexo
03:25
Modern neuroscience tools reveal a brain more complex than
59
205028
3018
03:28
Gratiolet, Aubertin, or even Wernicke imagined.
60
208046
3997
do que Gratiolet, Aubertin ou mesmo Wernicke imaginaram.
03:32
Today, the hippocampus is associated with two distinct brain functions:
61
212043
4196
Hoje, o hipocampo é associado a duas funções cerebrais distintas:
03:36
creating memories and processing location in space.
62
216239
4537
criar memórias e processar a localização no espaço.
03:40
We also now measure two kinds of connectivity:
63
220776
2561
Actualmente, também medimos dois tipos de conectividade:
03:43
anatomical connectivity between two adjoining
64
223337
2785
a conectividade anatómica
entre duas regiões corticais adjacentes que trabalham juntas
03:46
regions of cortex working together,
65
226122
2053
e a conectividade funcional entre duas regiões separadas
03:48
and functional connectivity between separated regions
66
228175
2858
03:51
working together to accomplish one process.
67
231033
3254
que trabalham juntas para realizar um processo.
03:54
A seemingly basic function like vision
68
234287
1998
Uma função aparentemente básica como a visão
03:56
is actually composed of many smaller functions,
69
236285
2944
é, na verdade, composta por várias pequenas funções,
03:59
with different parts of the cortex representing
70
239229
2213
com diferentes partes do córtex a representar
04:01
shape, color and location in space.
71
241442
3139
forma, cor e localização espacial.
04:04
When certain areas stop functioning, we may recognize an object,
72
244581
3275
Quando algumas áreas param de funcionar, nós podemos reconhecer um objecto,
04:07
but not see it, or vice versa.
73
247856
2680
mas não vê-lo, ou vice-versa.
04:10
There are even different kinds of memory for facts and for routines.
74
250536
4193
Existem até diferentes tipos de memória para factos e rotinas.
04:14
And remembering something like your first bicycle
75
254729
2463
Lembrarmo-nos de algo como a nossa primeira bicicleta
04:17
involves a network of different regions each representing the concept
76
257192
3804
envolve uma rede de diferentes regiões, cada uma representando
04:20
of vehicles, the bicycle's shape, the sound of the bell,
77
260996
3495
o conceito de veículo, a forma da bicicleta,
o som da campainha,
04:24
and the emotions associated with that memory.
78
264491
2931
e emoções associadas com a memória.
04:27
In the end, both Gratiolet and Aubertin turned out to be right.
79
267422
3938
No fim, ambos, Gratiolet e Aubertin, estavam certos.
04:31
And we still use both of their models to understand how cognition happens.
80
271360
3787
Nós ainda usamos ambos os modelos para compreender como funciona a cognição.
Por exemplo, actualmente, podemos medir a actividade cerebral
04:35
For example, we can now measure brain activity on such a fine time scale
81
275147
4368
numa escala de tempo tão pequena
04:39
that we can see the individual localized processes that comprise
82
279515
3456
que conseguimos ver processos individualizados
04:42
a single act of remembering.
83
282971
2269
e localizados que compreendem o acto de lembrar.
04:45
But it is the integration of these different processes and regions
84
285240
3122
Mas é a integração destes diferentes processos e regiões
04:48
that creates the coherent memory we experience.
85
288362
2906
que cria a memória coerente que experimentamos.
04:51
The supposedly competing theories prove to be two aspects
86
291268
4060
As teorias supostamente opostas
provaram ser dois aspectos de um modelo ainda mais compreensivo
04:55
of a more comprehensive model,
87
295328
1998
04:57
which will in turn be revised and refined
88
297326
1976
que, por sua vez, será revisto e refinado
04:59
as our scientific techologies and methods for understanding the brain improve.
89
299302
4758
à medida que as nossas tecnologias e métodos científicos
para a compreensão do cérebro forem sendo melhoradas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7