What is hysteria, and why were so many women diagnosed with it? - Mark S. Micale

395,903 views ・ 2024-09-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:06
Do you ever feel tired? Overwhelmed?
0
6919
3087
Já se sentiram cansados? Esgotados?
00:10
Nervous? Depressed?
1
10465
2502
Nervosos? Deprimidos?
00:13
Do you have headaches, dizziness, cramps, difficulty breathing?
2
13509
4338
Têm dores de cabeça, tonturas, cãibras, dificuldade em respirar?
00:18
From 300 BCE to the early 1900s,
3
18514
3629
De 300 a. C. até ao início do século XX,
00:22
if you answered yes to these questions and you had a uterus,
4
22310
4421
se respondessem sim a estas perguntas e tivessem um útero,
00:27
a European or American doctor would likely diagnose you with hysteria.
5
27690
5089
um médico europeu ou americano
provavelmente diagnosticar-vos-ia com histeria.
00:33
No, not mass hysteria.
6
33488
2252
Não, não era a histeria das massas,
00:36
Ladylike hysteria.
7
36074
2002
era a histeria feminina.
00:38
The catch-all term “hysteria” was used by physicians, who were mostly men,
8
38659
4797
O termo geral “histeria” era utilizado pelos médicos,
que, na maioria, eram homens,
00:43
to describe just about any unexplainable medical condition
9
43706
4505
para descrever praticamente qualquer aflição médica inexplicável
sofrida por doentes do sexo feminino.
00:48
suffered by female patients.
10
48211
2168
Segundo algumas interpretações, durante muito tempo,
00:51
By some interpretations,
11
51339
1626
00:52
being a woman was itself long considered a pathology
12
52965
3712
ser mulher, só por si, era considerado uma patologia
00:56
from which all kinds of problems arose.
13
56677
2545
de que surgiam todo o tipo de problemas.
00:59
Throughout its long history, hysteria was used as a cultural signifier
14
59931
4838
Ao longo da sua longa história,
a histeria foi usada como um significante cultural
01:04
for what men with authority found contemptible and incomprehensible
15
64769
4880
que os homens com autoridade consideravam desprezível e incompreensível
01:09
in the behavior of women who lacked, or tried to exercise, power.
16
69649
5172
no comportamento das mulheres que careciam ou tentavam exercer poder.
01:15
The term hysteria is derived from the Greek word for uterus,
17
75404
4380
O termo histeria é derivado da palavra grega para útero,
01:19
and was first used in the 4th century BCE.
18
79909
3587
e foi usado pela primeira vez no século IV a.C.
01:24
Drawing on earlier Egyptian beliefs, and not a great deal of medical rigor,
19
84288
4505
Com base em crenças egípcias anteriores, e sem qualquer rigor médico,
01:29
the Greeks viewed hysteria as a malady of the womb,
20
89043
3253
os gregos consideravam a histeria como uma doença do útero,
01:32
arguing that the uterus could dislodge and move throughout the body,
21
92505
3962
argumentando que o útero podia desalojar-se e mover-se por todo o corpo,
01:36
causing a variety of ailments.
22
96467
2294
causando uma série de doenças.
01:39
They believed the uterus wandered because it longed to bear children,
23
99345
4213
Acreditavam que o útero vagueava porque desejava ter filhos
01:43
and for that reason,
24
103975
1168
e, por essa razão, as mulheres solteiras
01:45
unmarried women were the most likely to get a hysteria diagnosis.
25
105143
3878
eram mais propensas a ter um diagnóstico de histeria.
01:49
The usual prescription was immediate marriage, impregnation,
26
109856
4170
A prescrição habitual era o casamento imediato,
a impregnação ou o uso de fumigações uterinas
01:54
or the use of uterine fumigations
27
114026
2545
01:56
to entice the rebellious organ back into place.
28
116571
3670
para repor o órgão rebelde no seu lugar.
02:00
By the 2nd century CE,
29
120658
2044
No século II d.C.,
02:02
Roman physicians rejected the wandering womb theory.
30
122702
3503
os médicos romanos rejeitaram a teoria do útero errante.
02:06
But they still viewed the uterus as the source of hysteria,
31
126539
3378
Mas continuavam a ver o útero como a fonte da histeria,
02:10
believing, without much evidence, that it produced a secretion similar to semen,
32
130334
5214
acreditando, sem muita evidência,
que ele produzia uma secreção semelhante ao sémen,
02:15
which— if not released— corrupted the blood and irritated the nerves.
33
135673
5047
que, se não fosse libertada, corrompia o sangue e irritava os nervos.
02:21
As a result, midwives would often treat hysteria by manually inducing orgasms
34
141470
5673
Como resultado, as parteiras tratavam frequentemente a histeria
induzindo orgasmos manualmente em doentes do sexo feminino.
02:27
in female patients.
35
147143
1543
No final da Idade Média,
02:29
By the late Middle Ages, Christianity had spread throughout Europe,
36
149020
3670
o cristianismo espalhou-se por toda a Europa,
02:32
and its influence had likewise infiltrated Western medical practice.
37
152690
4463
e a sua influência também se infiltrou na prática médica ocidental.
02:37
Physicians started to posit that hysteria was a malady not of the womb,
38
157653
4672
Os médicos começaram a afirmar
que a histeria não era uma doença do útero,
02:42
but of the soul, and reflected Satanic influence.
39
162491
3879
mas da alma, e refletia a influência satânica.
Os médicos continuaram a ignorar os sintomas e o sofrimento das mulheres,
02:47
Doctors continued to dismiss women’s symptoms and pain,
40
167246
3045
02:50
now misogynistically shifting the blame to their supposed inherent weak wills
41
170416
5589
e passaram a atribuir misoginicamente a culpa
às suas supostas vontades fracas inerentes
02:56
and susceptibility to sin.
42
176214
2127
e à suscetibilidade ao pecado.
02:58
This situation worsened through the 16th and 17th centuries,
43
178633
3837
Esta situação agravou-se ao longo dos séculos XVI e XVII,
03:02
as women, especially those who didn’t conform to social expectations,
44
182595
4379
uma vez que as mulheres,
sobretudo aquelas que não se conformavam com as expetativas sociais,
03:07
risked being accused of witchcraft, which often carried heavy consequences.
45
187099
5131
se arriscavam a ser acusadas de bruxaria,
o que muitas vezes acarretava consequências pesadas.
03:12
In late Victorian Europe and North America,
46
192939
2585
No final da Europa vitoriana e na América do Norte,
03:15
some medical doctors started arguing that hysteria’s true origin
47
195524
4130
alguns médicos começaram a argumentar que a verdadeira origem da histeria
03:19
lay not in the body or soul, but rather, in the mind.
48
199654
4170
não estava no corpo nem na alma, mas sim na mente.
03:24
Middle class women, facing intense demands of social respectability
49
204575
4046
As mulheres da classe média,
que enfrentavam fortes exigências de respeitabilidade social
03:28
and strict codes of sexual conduct,
50
208621
2419
e códigos rígidos de conduta sexual,
eram frequentemente entregues a “médicos dos nervos”
03:31
were often referred to “nerve doctors”
51
211123
3129
03:34
who’d use isolating and unfounded rest cures
52
214418
3170
que usavam curas de repouso isolantes e infundadas
03:37
to treat any emotional and psychological distress.
53
217588
3045
para tratar qualquer sofrimento emocional e psicológico.
03:41
When writing her semi-autobiographical short story, “The Yellow Wallpaper,”
54
221550
4755
Ao escrever o seu conto semi-autobiográfico,
“O papel de parede amarelo”
03:46
Charlotte Perkins Gilman drew from the distressing treatment she underwent
55
226514
4087
Charlotte Perkins Gilman baseou-se no tratamento angustiante que sofreu
03:50
for her so-called hysterical tendencies.
56
230601
3045
para as suas alegadas tendências histéricas.
A narradora, sofrendo do que hoje, provavelmente, seria diagnosticado
03:54
The narrator, suffering from what would now likely be diagnosed
57
234230
3545
03:57
as postpartum depression,
58
237775
1835
como depressão pós-parto,
03:59
describes being confined alone in an attic
59
239610
3128
descreve estar confinada sozinha num sótão
impedida de qualquer atividade intelectual,
04:03
and being denied any intellectual activity,
60
243072
2711
04:05
including reading or writing.
61
245783
2419
incluindo a leitura ou a escrita.
04:08
Around this same time, Sigmund Freud was rising to fame.
62
248911
4421
Por esta mesma altura, Sigmund Freud começava a ser conhecido.
04:13
He believed hysteria, like other nervous conditions,
63
253833
3336
Ele acreditava que a histeria, tal como outros distúrbios de nervos,
04:17
was caused by repressed emotional trauma.
64
257169
3129
era causada por traumas emocionais reprimidos.
04:20
His treatment required drawing these memories out of the unconscious
65
260715
3837
O seu tratamento exigia extrair essas memórias do inconsciente
04:24
so they could be acknowledged and addressed.
66
264677
2502
para poderem ser reconhecidas e abordadas.
04:27
Freud also dismissed the idea that hysteria was unique to women.
67
267888
3921
Freud também rejeitou a ideia de que a histeria era exclusiva das mulheres.
04:32
Belief in “male hysteria” became prominent during and after the First World War,
68
272310
5839
A crença na “histeria masculina”
tornou-se dominante durante e após a I Guerra Mundial,
04:38
but was framed as the more masculine-sounding “shell shock.”
69
278149
4546
mas foi enquadrada com o nome mais masculino de “trauma de guerra”.
Durante o século XX, o termo histeria
04:43
Over the 20th century,
70
283112
1835
04:44
the term hysteria was slowly replaced by specific, less gendered diagnoses,
71
284947
6215
foi lentamente substituído
por diagnósticos específicos, menos genéricos,
04:51
including anxiety, depression, PTSD, and epilepsy.
72
291370
4463
incluindo ansiedade, depressão,
transtorno de stress pós-traumático e epilepsia.
04:56
And hysteria was officially removed
73
296375
2378
E a histeria foi oficialmente retirada
04:58
from the “Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders” in 1980.
74
298753
4879
do “Manual Estatístico e de Diagnóstico das Perturbações Mentais”, em 1980.
05:04
Today, most scholars argue that the blanket disease hysteria
75
304342
4254
Hoje, a maioria dos estudiosos defende que a histeria
05:08
was always a figment of doctors’ imaginations.
76
308596
2961
foi sempre produto da imaginação dos médicos.
À medida que o sexismo médico total diminuiu,
05:12
As outright medical sexism declined, so did its diagnosis.
77
312058
4838
o mesmo aconteceu com esse diagnóstico.
05:17
Nevertheless, its legacy reflects Western medicine’s
78
317188
3461
No entanto, o seu legado reflete
a longa, histórica e contínua história da medicina ocidental
05:20
long, storied, and ongoing history
79
320649
3170
05:23
of misattributing and trivializing women’s pain.
80
323903
3670
da atribuição incorreta e banalização
do sofrimento das mulheres.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7