What is hysteria, and why were so many women diagnosed with it? - Mark S. Micale

395,903 views ・ 2024-09-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mandy Vincent Relecteur: Sophie Brigant-Derrien
00:06
Do you ever feel tired? Overwhelmed?
0
6919
3087
Vous arrive-t-il de vous sentir fatiguée ?
Débordée ? Nerveuse ? Déprimée ?
00:10
Nervous? Depressed?
1
10465
2502
00:13
Do you have headaches, dizziness, cramps, difficulty breathing?
2
13509
4338
Avez-vous des maux de tête, des vertiges, des crampes,
des difficultés respiratoires ?
00:18
From 300 BCE to the early 1900s,
3
18514
3629
De 300 avant notre ère au début des années 1900,
00:22
if you answered yes to these questions and you had a uterus,
4
22310
4421
si vous répondiez oui à ces questions et que vous aviez un utérus,
00:27
a European or American doctor would likely diagnose you with hysteria.
5
27690
5089
un médecin européen ou américain vous diagnostiquait une hystérie.
00:33
No, not mass hysteria.
6
33488
2252
Non, pas d'hystérie collective.
00:36
Ladylike hysteria.
7
36074
2002
L’hystérie féminine.
00:38
The catch-all term “hysteria” was used by physicians, who were mostly men,
8
38659
4797
Le terme fourre-tout « hystérie » était employé par les médecins,
majoritairement des hommes,
00:43
to describe just about any unexplainable medical condition
9
43706
4505
pour décrire à peu près tous les problèmes médicaux inexplicables
00:48
suffered by female patients.
10
48211
2168
dont souffraient les patientes.
00:51
By some interpretations,
11
51339
1626
Selon certaines interprétations,
00:52
being a woman was itself long considered a pathology
12
52965
3712
être une femme fut longtemps considéré comme une pathologie
00:56
from which all kinds of problems arose.
13
56677
2545
à l'origine de toutes sortes de problèmes.
00:59
Throughout its long history, hysteria was used as a cultural signifier
14
59931
4838
Tout au long de sa longue histoire,
l’hystérie fut utilisée comme signifiant culturel pour désigner
01:04
for what men with authority found contemptible and incomprehensible
15
64769
4880
ce que les hommes de pouvoir trouvaient méprisable et incompréhensible
01:09
in the behavior of women who lacked, or tried to exercise, power.
16
69649
5172
dans le comportement des femmes qui manquaient de pouvoir
ou qui essayaient d’exercer le pouvoir.
01:15
The term hysteria is derived from the Greek word for uterus,
17
75404
4380
Le terme « hystérie » est dérivé du mot grec signifiant utérus
01:19
and was first used in the 4th century BCE.
18
79909
3587
et fut employé pour la première fois au IVe siècle avant notre ère.
01:24
Drawing on earlier Egyptian beliefs, and not a great deal of medical rigor,
19
84288
4505
Puisant dans les croyances égyptiennes anciennes,
et manquant d’une grande rigueur médicale,
01:29
the Greeks viewed hysteria as a malady of the womb,
20
89043
3253
les Grecs considéraient l’hystérie comme une maladie de l’utérus,
01:32
arguing that the uterus could dislodge and move throughout the body,
21
92505
3962
soutenant que l’utérus pouvait se déloger et se déplacer dans tout le corps,
01:36
causing a variety of ailments.
22
96467
2294
ce qui provoquait diverses pathologies.
01:39
They believed the uterus wandered because it longed to bear children,
23
99345
4213
Ils croyaient que l’utérus vagabondait parce qu’il désirait des enfants,
01:43
and for that reason,
24
103975
1168
c’est pour cela que les femmes célibataires
01:45
unmarried women were the most likely to get a hysteria diagnosis.
25
105143
3878
étaient les plus susceptibles de recevoir un diagnostic d’hystérie.
01:49
The usual prescription was immediate marriage, impregnation,
26
109856
4170
La prescription habituelle était le mariage immédiat, la fécondation
01:54
or the use of uterine fumigations
27
114026
2545
ou l'utilisation de fumigations utérines
01:56
to entice the rebellious organ back into place.
28
116571
3670
pour remettre l’organe rebelle en place.
02:00
By the 2nd century CE,
29
120658
2044
Au IIe siècle de notre ère,
02:02
Roman physicians rejected the wandering womb theory.
30
122702
3503
les médecins romains rejetèrent la théorie de l’utérus errant,
02:06
But they still viewed the uterus as the source of hysteria,
31
126539
3378
mais ils considéraient toujours l’utérus comme la source de l’hystérie,
02:10
believing, without much evidence, that it produced a secretion similar to semen,
32
130334
5214
croyant, sans trop de preuves,
qu’il produisait une sécrétion comparable au sperme
02:15
which— if not released— corrupted the blood and irritated the nerves.
33
135673
5047
qui, si elle n'était pas libérée, corrompait le sang et irritait les nerfs.
02:21
As a result, midwives would often treat hysteria by manually inducing orgasms
34
141470
5673
En conséquence, les sages-femmes soignaient souvent l’hystérie
en provoquant manuellement des orgasmes chez les patientes.
02:27
in female patients.
35
147143
1543
02:29
By the late Middle Ages, Christianity had spread throughout Europe,
36
149020
3670
À la fin du Moyen Âge, le christianisme s’était répandu dans toute l’Europe
02:32
and its influence had likewise infiltrated Western medical practice.
37
152690
4463
et son influence s’était également infiltrée dans la médecine occidentale.
02:37
Physicians started to posit that hysteria was a malady not of the womb,
38
157653
4672
Les médecins commencèrent à suggérer
que l’hystérie n’était pas une maladie de l’utérus, mais de l’âme,
02:42
but of the soul, and reflected Satanic influence.
39
162491
3879
et reflétait l’influence satanique.
02:47
Doctors continued to dismiss women’s symptoms and pain,
40
167246
3045
Les médecins ignorèrent les symptômes et la douleur des femmes,
02:50
now misogynistically shifting the blame to their supposed inherent weak wills
41
170416
5589
rejetant désormais la faute, dans une attitude misogyne,
sur leur prétendue faiblesse intrinsèque et leur tendance naturelle au péché.
02:56
and susceptibility to sin.
42
176214
2127
02:58
This situation worsened through the 16th and 17th centuries,
43
178633
3837
La situation s’aggrava au cours des XVIe et XVIIe siècles,
03:02
as women, especially those who didn’t conform to social expectations,
44
182595
4379
surtout pour celles qui ne se pliaient pas aux attentes sociales,
03:07
risked being accused of witchcraft, which often carried heavy consequences.
45
187099
5131
car elles risquaient d’être accusées de sorcellerie,
ce qui avait souvent de lourdes conséquences.
03:12
In late Victorian Europe and North America,
46
192939
2585
À la fin de l’Europe victorienne et en Amérique du Nord,
03:15
some medical doctors started arguing that hysteria’s true origin
47
195524
4130
certains médecins commencèrent à soutenir que la véritable origine de l’hystérie
03:19
lay not in the body or soul, but rather, in the mind.
48
199654
4170
ne résidait pas dans le corps ou l’âme, mais plutôt dans l’esprit.
03:24
Middle class women, facing intense demands of social respectability
49
204575
4046
Les femmes bourgeoises, confrontées aux exigences de respectabilité sociale
03:28
and strict codes of sexual conduct,
50
208621
2419
et aux codes de conduite sexuelle stricts,
03:31
were often referred to “nerve doctors”
51
211123
3129
étaient souvent orientées vers des « médecins des nerfs »,
03:34
who’d use isolating and unfounded rest cures
52
214418
3170
qui utilisaient des cures de repos isolantes et infondées
03:37
to treat any emotional and psychological distress.
53
217588
3045
pour traiter toute détresse émotionnelle et psychologique.
03:41
When writing her semi-autobiographical short story, “The Yellow Wallpaper,”
54
221550
4755
En écrivant sa nouvelle semi-autobiographique,
« La Séquestrée »,
03:46
Charlotte Perkins Gilman drew from the distressing treatment she underwent
55
226514
4087
Charlotte Perkins Gilman s’inspira du traitement pénible qu’elle subit
03:50
for her so-called hysterical tendencies.
56
230601
3045
pour ses prétendues « tendances hystériques ».
03:54
The narrator, suffering from what would now likely be diagnosed
57
234230
3545
La narratrice, souffrant probablement de ce qu’on appellerait aujourd’hui
03:57
as postpartum depression,
58
237775
1835
d’une dépression post-partum,
03:59
describes being confined alone in an attic
59
239610
3128
décrit avoir été confinée seule dans un grenier
04:03
and being denied any intellectual activity,
60
243072
2711
et s’être vue refuser toute activité intellectuelle,
04:05
including reading or writing.
61
245783
2419
y compris la lecture et l’écriture.
04:08
Around this same time, Sigmund Freud was rising to fame.
62
248911
4421
À la même époque, Sigmund Freud était en train de devenir célèbre.
04:13
He believed hysteria, like other nervous conditions,
63
253833
3336
Il croyait que l’hystérie, comme les autres troubles nerveux,
04:17
was caused by repressed emotional trauma.
64
257169
3129
était causée par un traumatisme émotionnel refoulé.
04:20
His treatment required drawing these memories out of the unconscious
65
260715
3837
Son traitement consistait à extraire les souvenirs de l’inconscient
04:24
so they could be acknowledged and addressed.
66
264677
2502
afin qu’ils puissent être reconnus et traités.
04:27
Freud also dismissed the idea that hysteria was unique to women.
67
267888
3921
Freud rejetait également l’idée que l’hystérie était propre aux femmes.
04:32
Belief in “male hysteria” became prominent during and after the First World War,
68
272310
5839
La croyance en « l’hystérie masculine »
devint importante pendant et après la Première Guerre mondiale,
04:38
but was framed as the more masculine-sounding “shell shock.”
69
278149
4546
mais on la nomma, de manière plus masculine, « obusite ».
04:43
Over the 20th century,
70
283112
1835
Au cours du 20e siècle,
04:44
the term hysteria was slowly replaced by specific, less gendered diagnoses,
71
284947
6215
le terme « hystérie »
fut lentement remplacé par des diagnostics spécifiques et moins genrés,
04:51
including anxiety, depression, PTSD, and epilepsy.
72
291370
4463
comme l’anxiété, la dépression, le TSPT et l’épilepsie.
04:56
And hysteria was officially removed
73
296375
2378
Et l’hystérie fut officiellement supprimée
04:58
from the “Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders” in 1980.
74
298753
4879
du « Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux » en 1980.
05:04
Today, most scholars argue that the blanket disease hysteria
75
304342
4254
Aujourd’hui, la plupart des chercheurs
affirment que le diagnostic global d’hystérie
05:08
was always a figment of doctors’ imaginations.
76
308596
2961
a toujours été le fruit de l’imagination des médecins.
05:12
As outright medical sexism declined, so did its diagnosis.
77
312058
4838
À mesure que le sexisme médical a diminué, son diagnostic a aussi diminué.
05:17
Nevertheless, its legacy reflects Western medicine’s
78
317188
3461
Néanmoins, son héritage reflète l’histoire de la médecine occidentale,
05:20
long, storied, and ongoing history
79
320649
3170
longue, riche et continue,
05:23
of misattributing and trivializing women’s pain.
80
323903
3670
de la mauvaise prise en charge et de la banalisation
de la douleur des femmes.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7