What is hysteria, and why were so many women diagnosed with it? - Mark S. Micale

372,270 views ・ 2024-09-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Damea Damea Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:06
Do you ever feel tired? Overwhelmed?
0
6919
3087
¿Alguna vez te sientes cansado? ¿Abrumado?
00:10
Nervous? Depressed?
1
10465
2502
¿Nervioso? ¿Deprimido?
00:13
Do you have headaches, dizziness, cramps, difficulty breathing?
2
13509
4338
¿Tienes dolores de cabeza, mareos, calambres o dificultad para respirar?
00:18
From 300 BCE to the early 1900s,
3
18514
3629
Desde el 300 a. C. hasta principios dos años noventa,
00:22
if you answered yes to these questions and you had a uterus,
4
22310
4421
si respondías afirmativamente a estas preguntas y tenías un útero,
00:27
a European or American doctor would likely diagnose you with hysteria.
5
27690
5089
es probable que un médico europeo o estadounidense te diagnosticara histeria.
00:33
No, not mass hysteria.
6
33488
2252
No, no es histeria colectiva.
00:36
Ladylike hysteria.
7
36074
2002
Histeria femenina.
00:38
The catch-all term “hysteria” was used by physicians, who were mostly men,
8
38659
4797
Los médicos, en su mayoría hombres, utilizaban el término general «histeria»
00:43
to describe just about any unexplainable medical condition
9
43706
4505
para describir casi cualquier afección médica inexplicable
00:48
suffered by female patients.
10
48211
2168
que padecieran las pacientes femeninas.
00:51
By some interpretations,
11
51339
1626
Según algunas interpretaciones,
00:52
being a woman was itself long considered a pathology
12
52965
3712
el ser mujer fue considerado durante mucho tiempo como una patología
00:56
from which all kinds of problems arose.
13
56677
2545
de la que surgían todo tipo de problemas.
00:59
Throughout its long history, hysteria was used as a cultural signifier
14
59931
4838
A lo largo de su larga historia, se usó la histeria como significante cultural
01:04
for what men with authority found contemptible and incomprehensible
15
64769
4880
para indicar lo que el hombre autoritario consideraba despreciable e incomprensible
01:09
in the behavior of women who lacked, or tried to exercise, power.
16
69649
5172
en el comportamiento de las mujeres que carecían de poder o trataban de ejercerlo.
01:15
The term hysteria is derived from the Greek word for uterus,
17
75404
4380
El término histeria deriva de la palabra griega para útero
01:19
and was first used in the 4th century BCE.
18
79909
3587
y se usó por primera vez en el siglo IV a. C.
01:24
Drawing on earlier Egyptian beliefs, and not a great deal of medical rigor,
19
84288
4505
Basándose en antiguas creencias egipcias, y sin mucho rigor médico,
01:29
the Greeks viewed hysteria as a malady of the womb,
20
89043
3253
los griegos veían la histeria como una enfermedad del útero,
01:32
arguing that the uterus could dislodge and move throughout the body,
21
92505
3962
argumentando que el útero podía desprenderse y moverse por todo el cuerpo,
01:36
causing a variety of ailments.
22
96467
2294
causando una variedad de dolencias.
01:39
They believed the uterus wandered because it longed to bear children,
23
99345
4213
Creían que el útero deambulaba porque deseaba tener hijos,
01:43
and for that reason,
24
103975
1168
y por esa razón
01:45
unmarried women were the most likely to get a hysteria diagnosis.
25
105143
3878
en las mujeres solteras era más probable recibir un diagnóstico de histeria.
01:49
The usual prescription was immediate marriage, impregnation,
26
109856
4170
La prescripción habitual era el matrimonio inmediato, la fecundación
01:54
or the use of uterine fumigations
27
114026
2545
o el uso de fumigaciones uterinas
01:56
to entice the rebellious organ back into place.
28
116571
3670
para hacer que el órgano rebelde volviera a su lugar.
02:00
By the 2nd century CE,
29
120658
2044
En el siglo II d. C.,
02:02
Roman physicians rejected the wandering womb theory.
30
122702
3503
los médicos romanos rechazaron la teoría del útero errante.
02:06
But they still viewed the uterus as the source of hysteria,
31
126539
3378
Pero seguían considerando que el útero era la fuente de la histeria,
02:10
believing, without much evidence, that it produced a secretion similar to semen,
32
130334
5214
creyendo, sin evidencias, que producía una secreción similar a la del semen,
02:15
which— if not released— corrupted the blood and irritated the nerves.
33
135673
5047
que— si no se liberaba— corrompía la sangre e irritaba los nervios.
02:21
As a result, midwives would often treat hysteria by manually inducing orgasms
34
141470
5673
Por ello, las comadronas solían tratar la histeria induciendo manualmente orgasmos
02:27
in female patients.
35
147143
1543
en pacientes femeninas.
02:29
By the late Middle Ages, Christianity had spread throughout Europe,
36
149020
3670
Al final de la Edad Media, el cristianismo se había extendido por toda Europa
02:32
and its influence had likewise infiltrated Western medical practice.
37
152690
4463
y su influencia también se había filtrado en la práctica médica occidental.
02:37
Physicians started to posit that hysteria was a malady not of the womb,
38
157653
4672
Los médicos empezaron a afirmar que la histeria no era una enfermedad del útero,
02:42
but of the soul, and reflected Satanic influence.
39
162491
3879
sino del alma, y reflejaba la influencia satánica.
02:47
Doctors continued to dismiss women’s symptoms and pain,
40
167246
3045
Los médicos siguieron obviando el dolor y síntomas de la mujer,
02:50
now misogynistically shifting the blame to their supposed inherent weak wills
41
170416
5589
y ahora, de manera misógina, echan la culpa a su supuesta debilidad innata
02:56
and susceptibility to sin.
42
176214
2127
y a su susceptibilidad al pecado.
02:58
This situation worsened through the 16th and 17th centuries,
43
178633
3837
Esta situación se agravó durante los siglos XVI y XVII,
03:02
as women, especially those who didn’t conform to social expectations,
44
182595
4379
ya que la mujer, especialmente aquella que no se ajustaba a la expectativa social,
03:07
risked being accused of witchcraft, which often carried heavy consequences.
45
187099
5131
se arriesgaba a ser acusada de brujería, lo que solía acarrear duras consecuencias.
03:12
In late Victorian Europe and North America,
46
192939
2585
Al final de la era victoriana en Europa y Norteamérica,
03:15
some medical doctors started arguing that hysteria’s true origin
47
195524
4130
algunos médicos empezaron a argumentar que el verdadero origen de la histeria
03:19
lay not in the body or soul, but rather, in the mind.
48
199654
4170
no estaba en el cuerpo o el alma, sino en la mente.
03:24
Middle class women, facing intense demands of social respectability
49
204575
4046
A las mujeres de clase media, que se enfrentaban a intensas exigencias de honor
03:28
and strict codes of sexual conduct,
50
208621
2419
y a estrictos códigos de conducta sexual,
03:31
were often referred to “nerve doctors”
51
211123
3129
a menudo se las remitía a neurólogos,
03:34
who’d use isolating and unfounded rest cures
52
214418
3170
que utilizaban remedios aislantes e infundados
03:37
to treat any emotional and psychological distress.
53
217588
3045
para tratar cualquier angustia emocional y psicológica.
03:41
When writing her semi-autobiographical short story, “The Yellow Wallpaper,”
54
221550
4755
Al escribir su cuento semiautobiográfico, «El Tapiz Amarillo»,
03:46
Charlotte Perkins Gilman drew from the distressing treatment she underwent
55
226514
4087
Charlotte Perkins Gilman se basó en el doloroso tratamiento al que fue sometida
03:50
for her so-called hysterical tendencies.
56
230601
3045
por sus supuestas tendencias histéricas.
03:54
The narrator, suffering from what would now likely be diagnosed
57
234230
3545
La narradora, que padece lo que ahora probablemente se diagnosticaría
03:57
as postpartum depression,
58
237775
1835
como depresión posparto,
03:59
describes being confined alone in an attic
59
239610
3128
describe que estuvo confinada sola en un ático
04:03
and being denied any intellectual activity,
60
243072
2711
y que se le negó cualquier actividad intelectual,
04:05
including reading or writing.
61
245783
2419
incluida la lectura o la escritura.
04:08
Around this same time, Sigmund Freud was rising to fame.
62
248911
4421
Por esta misma época, Sigmund Freud saltaba a la fama.
04:13
He believed hysteria, like other nervous conditions,
63
253833
3336
Creía que la histeria, al igual que otras afecciones nerviosas,
04:17
was caused by repressed emotional trauma.
64
257169
3129
era causada por un trauma emocional reprimido.
04:20
His treatment required drawing these memories out of the unconscious
65
260715
3837
Su tratamiento consistía en extraer esos recuerdos del inconsciente
04:24
so they could be acknowledged and addressed.
66
264677
2502
para poder reconocerlos y abordarlos.
04:27
Freud also dismissed the idea that hysteria was unique to women.
67
267888
3921
Freud también descartó la idea de que la histeria fuera exclusiva de mujeres.
04:32
Belief in “male hysteria” became prominent during and after the First World War,
68
272310
5839
El concepto de «histeria masculina» surgió a partir de la Primera Guerra Mundial,
04:38
but was framed as the more masculine-sounding “shell shock.”
69
278149
4546
pero se la definió como la expresión más masculina de la «conmoción cerebral».
04:43
Over the 20th century,
70
283112
1835
Durante el siglo XX,
04:44
the term hysteria was slowly replaced by specific, less gendered diagnoses,
71
284947
6215
el término histeria fue reemplazado por diagnósticos específicos y menos sexistas,
04:51
including anxiety, depression, PTSD, and epilepsy.
72
291370
4463
como ansiedad, depresión, trastorno de estrés postraumático y epilepsia.
04:56
And hysteria was officially removed
73
296375
2378
Y la histeria se retiró oficialmente
04:58
from the “Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders” in 1980.
74
298753
4879
del «Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales» en 1980.
05:04
Today, most scholars argue that the blanket disease hysteria
75
304342
4254
La mayoría de académicos sostienen que la histeria como enfermedad generalizada
05:08
was always a figment of doctors’ imaginations.
76
308596
2961
siempre fue producto de la imaginación de los médicos.
05:12
As outright medical sexism declined, so did its diagnosis.
77
312058
4838
A medida que el sexismo médico absoluto disminuyó, también lo hizo su diagnóstico.
05:17
Nevertheless, its legacy reflects Western medicine’s
78
317188
3461
Sin embargo, su legado refleja la larga, dilatada y continua
05:20
long, storied, and ongoing history
79
320649
3170
historia de la medicina occidental
05:23
of misattributing and trivializing women’s pain.
80
323903
3670
de atribuir erróneamente y trivializar el dolor de las mujeres.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7