The Train Heist | Think Like A Coder, Ep 4

533,259 views ・ 2019-12-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:21
Ethic, Hedge, and Adila, the leader of the revolution,
0
21570
3790
A Ética, o Hedge e a Adila, a líder da revolução,
00:25
plot out how they can steal an artifact called the Node of Power.
1
25360
5179
planeiam roubar um artefacto chamado o Nódulo do Poder.
00:30
It’s being used to run a heavily fortified train that runs all around the country,
2
30539
5557
Está a ser usado para fazer funcionar um comboio blindado que percorre o país,
00:36
providing supplies to settlements and facilities.
3
36096
3730
fornecendo suprimentos a povoações e fábricas.
00:39
This armored behemoth
4
39826
1628
Este colosso blindado realiza um processo de descarga
00:41
undergoes a complex and unpredictable unloading procedure—
5
41454
3988
complexo e imprevisível
00:45
a procedure which is displayed, in detail, on a screen within the engine car.
6
45442
5384
que está descrito, com pormenor, num ecrã dentro da locomotiva.
00:50
Right means the train will go one car length forward,
7
50826
3560
Para a direita significa que o comboio avançará o comprimento de um vagão.
00:54
and left means the train will go the same distance backwards.
8
54386
4001
Para a esquerda significa que o comboio recuará a mesma distância.
00:58
While unloading, the train frequently moves back and forth,
9
58387
3842
Durante a descarga,
o comboio move-se com frequência para a frente e para trás.
01:02
so a typical sequence might look like this.
10
62229
4960
Uma sequência habitual poderá ter este aspeto.
01:07
Also within the engine car is a button that can only be pressed once.
11
67189
5085
Dentro da locomotiva também há um botão que só pode ser premido uma vez.
01:12
When pressed, it lets down the force field over the artifact for 10 seconds.
12
72274
5390
Quando premido, interrompe o campo de forças sobre o artefacto
durante 10 segundos.
01:17
The engine car is tiny and designed for a robot.
13
77664
3750
A locomotiva é pequena, está concebida para um robô.
01:21
Of your team, only Hedge can fit.
14
81414
3395
Da nossa equipa, só Hedge pode lá entrar.
01:24
The members of the resistance have positioned a crane over the train tracks
15
84809
3908
Os membros da resistência colocaram uma grua por cima dos carris do comboio
01:28
that can pluck the artifact once it’s exposed.
16
88717
3167
para poderem recolher o artefacto logo que ele fique vulnerável.
01:31
They’ll know when to lower the crane by sight.
17
91884
2995
Saberão quando baixar a grua, quando o virem.
01:34
But the only way Hedge can determine the train’s position
18
94879
3360
Mas a única forma por que Hedge pode determinar a posição do comboio
01:38
and know when to lower the force field
19
98239
2287
e saber quando interromper o campo de forças
01:40
is by analyzing the unloading procedure,
20
100526
3128
é analisando o processo de descarga,
01:43
because he’ll be inside the windowless engine car.
21
103654
3968
porque estará dentro da locomotiva, sem janelas.
01:47
Hedge can’t program himself though, so it’s up to Ethic to tell him what to do.
22
107622
5376
O Hedge não se pode programar a si mesmo,
por isso, cabe à Ética dizer-lhe o que fazer.
01:52
The artifact is in the car 10 positions behind
23
112998
3620
O artefacto está no vagão situado 10 posições atrás
01:56
the one that’s directly under the crane at the start.
24
116618
3163
do que se encontra por baixo da grua, no início.
01:59
What instructions can Ethic give Hedge
25
119781
2704
Que instruções é que a Ética tem de dar ao Hedge
02:02
so that he hits the button at just the right moment?
26
122485
3748
para ele premir o botão no momento exato?
Suspende aqui o vídeo se quiseres resolver sozinho.
02:13
Here’s a hint to get you started.
27
133506
3550
Eis uma pista para poderem começar.
02:17
The key to this problem, as with many programming challenges,
28
137056
3857
O segredo para este problema, tal como para muitos problemas de programação
02:20
is to reframe the information in a way that a computer can work with.
29
140913
4381
é reformular as informações de forma a um computador poder trabalhar com elas.
02:25
A computer doesn’t know what a train is, nor does it need to.
30
145294
4620
Um computador não sabe o que é um comboio, nem precisa de saber.
02:29
It can, however, work with variables.
31
149914
3110
Mas pode trabalhar com variáveis.
02:33
Try making a variable that tracks the train’s position.
32
153024
4313
Tentem arranjar uma variável que siga a trajetória e a posição do comboio.
02:37
How will it change as the train moves?
33
157337
2957
Como se alterará, à medida que o comboio se move?
02:46
Let’s start by breaking this problem into two objectives.
34
166362
3650
Comecemos por dividir este problema em dois objetivos.
02:50
The first is to know where the train will be as it carries out its instructions.
35
170012
4873
O primeiro é saber onde estará o comboio à medida que cumpre as instruções.
02:54
The second is to hit the button when the train is in just the right position.
36
174885
5184
O segundo é premir o botão
quando o comboio estiver na posição devida.
03:00
For the first objective it’ll help to think of the train as a big number line.
37
180069
4669
Para o primeiro objetivo, ajuda pensar no comboio
como uma grande fileira de números.
03:04
Let’s make 0 the car with the node, 1 the car in front of it, and so on.
38
184738
4854
Seja um zero o vagão com o Nódulo, o primeiro vagão a seguir, um 1, etc.
03:09
That means car 10 is under the crane at the start.
39
189592
3690
Isso significa que o vagão 10 é a que se encontra sob a grua, no início.
03:13
When the train moves one car right, car 9 is under the crane.
40
193282
4449
Quando o comboio se mover um vagão para a direita,
o vagão 9 ficará sob a grua.
03:17
So a right arrow can be thought of as “subtract 1.”
41
197731
3810
Portanto, uma seta para a direita pode significar "subtrair 1".
03:21
And when the train moves left from there,
42
201541
2270
Quando o comboio se mover para a esquerda,
03:23
10 is back under the crane,
43
203811
1840
o vagão 10 voltará a estar sob a grua,
03:25
making a left arrow the same as “add 1."
44
205651
3757
assim, uma seta para esquerda significa "somar 1".
03:29
Let’s set our train position variable to 10, since that’s where we start.
45
209408
4455
Fixemos a variável da posição do comboio em 10,
visto que é a partir daí que começamos.
03:33
We can now use a loop to read the instructions one at a time,
46
213863
4330
Podemos usar um "loop" para ler as instruções, uma por uma,
03:38
adding or subtracting as we go, to track which car is under the crane.
47
218193
5104
somando ou subtraindo, para detetar qual é o vagão que está sob a grua.
03:43
The nice thing about setting up the variable this way
48
223297
2750
O que é bom em estabelecer a variável desta forma
03:46
is that it tells us how far the node is from the crane.
49
226047
3316
é que nos diz a distância a que o Nódulo está da grua.
03:49
So as soon as the variable hits 0, Hedge should hit the button.
50
229363
4064
Logo que a variável chega a 0, o Hedge deverá premir o botão,
03:53
And here’s what happens.
51
233427
1810
E eis o que acontece,
03:55
Ethic gets into position on the crane while Hedge rushes off
52
235237
3674
A Ética coloca-se em posição sobre a grua enquanto o Hedge se apressa
03:58
and slips into the engine car unnoticed, just before the train lurches to life.
53
238911
5898
e se esconde na locomotiva, sem ser visto, antes de o comboio retomar vida.
04:04
It rolls 3 cars back. 1 forward, another 4 back.
54
244809
4893
Faz recuar 3 vagões, avançar uma e recuar outros 4.
04:09
Then so far forward Ethic loses track before it reverses once more.
55
249702
5819
Depois, avança tantos que a Ética perde-lhes a conta.
antes de recuar de novo.
04:15
When the artifact finally rolls into position,
56
255521
3021
Quando o artefacto, finalmente, fica em posição, a Adila baixa a grua
04:18
Adila lowers the crane, hoping Ethic and Hedge got it right.
57
258542
3790
esperando que a Ética e o Hedge tenham feito tudo bem feito.
04:22
At the last possible moment, the force field sputters and falls.
58
262332
4372
No último momento possível, o campo de forças cintila e desaparece.
04:26
Ethic swoops in, and lifts the Node of Power to freedom.
59
266704
5011
A Ética precipita-se e recolhe o Nódulo do Poder.
04:31
When Ethic gives the node to Hedge for safe keeping,
60
271715
2910
Quando a Ética dá o nódulo ao Hedge para o guardar são e salvo,
04:34
something incredible happens.
61
274625
2091
acontece uma coisa incrível.
04:36
The artifact shimmers to life with a vision of the past:
62
276716
3850
O artefacto começa a brilhar mostrando uma visão do passado.
04:40
When the crystal was unearthed, no one could make the console inside work.
63
280566
4806
Quando o cristal fora desenterrado,
ninguém conseguia pôr a funcionar a consola no interior
04:45
The government put out a call for people to try their luck with it,
64
285372
3250
O governo emitiu um apelo para as pessoas tentarem a sorte com ele,
04:48
one at a time.
65
288622
1452
uma de cada vez.
04:50
Ethic loved to figure out what made things tick, so she signed up.
66
290074
4323
A Ética adorava descobrir como funcionavam as coisas e inscreveu-se.
04:54
Within moments at the console, something clicked into place,
67
294397
3143
Num instante, qualquer coisa se encaixou na consola
04:57
and she created her first robot.
68
297540
2760
e Ética criou o seu primeiro robô.
05:00
The government hired Ethic as chief robotics engineer on the spot.
69
300300
5014
O governo contratou imediatamente a Ética como engenheira-chefe de robótica.
05:05
Within a year her creations ran almost every aspect of society,
70
305314
4170
Num ano, as suas criações já dirigiam quase todos os aspetos da sociedade
05:09
and the nation and its people thrived,
71
309484
2149
e a nação e a sua população prosperaram,
05:11
no longer needing to toil in the fields and factories.
72
311633
3475
não precisando mais de trabalhar nos campos e nas fábricas.
05:21
The vision ends, and Hedge detects the second artifact in the 198forest,
73
321047
6763
A visão acaba e o Hedge deteta o segundo artefacto no bosque 198,
05:27
to the southeast.
74
327810
1460
a sudeste.
05:29
Luckily, the train is going there next,
75
329270
2336
Por sorte, o comboio dirige-se para lá
05:31
and has just enough reserve fuel for the trip.
76
331606
3034
e tem reserva suficiente de combustível para a viagem.
05:34
Ethic and Hedge smuggle themselves aboard
77
334640
2557
A Ética e o Hedge infiltram-se a bordo
05:37
and find a hiding spot for the long journey ahead.
78
337197
3558
e encontram um esconderijo para o longo caminho que os espera.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7