The Train Heist | Think Like A Coder, Ep 4

535,654 views ・ 2019-12-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:21
Ethic, Hedge, and Adila, the leader of the revolution,
0
21570
3790
Éthique, Hedge et Adila, la cheffe de la résistance,
00:25
plot out how they can steal an artifact called the Node of Power.
1
25360
5179
planifient le vol d'un artefact appelé le nœud du pouvoir.
00:30
It’s being used to run a heavily fortified train that runs all around the country,
2
30539
5557
Il est utilisé pour conduire un train hautement fortifié
qui parcourt tout le pays,
00:36
providing supplies to settlements and facilities.
3
36096
3730
approvisionnant les peuplements et les installations.
00:39
This armored behemoth
4
39826
1628
Ce monstre blindé effectue une procédure de déchargement complexe et imprévisible -
00:41
undergoes a complex and unpredictable unloading procedure—
5
41454
3988
00:45
a procedure which is displayed, in detail, on a screen within the engine car.
6
45442
5384
procédure affichée en détails sur un écran dans la locomotive.
00:50
Right means the train will go one car length forward,
7
50826
3560
Une flèche vers la droite signifie
que le train avancera d'une longueur de wagon
00:54
and left means the train will go the same distance backwards.
8
54386
4001
et une flèche vers la gauche, que le train parcourra la même distance vers l'arrière.
00:58
While unloading, the train frequently moves back and forth,
9
58387
3842
Pendant son déchargement, le train avance et recule fréquemment,
01:02
so a typical sequence might look like this.
10
62229
4960
un déroulement typique pourrait ressembler à ceci.
01:07
Also within the engine car is a button that can only be pressed once.
11
67189
5085
Dans la locomotive, il y a un bouton ne pouvant être pressé qu'une seule fois.
01:12
When pressed, it lets down the force field over the artifact for 10 seconds.
12
72274
5390
Quand on appuie dessus,
il baisse le champ de force au-dessus de l'artefact pendant 10 secondes.
01:17
The engine car is tiny and designed for a robot.
13
77664
3750
La locomotive est petite et prévue pour un robot.
01:21
Of your team, only Hedge can fit.
14
81414
3395
Dans notre équipe, seul Hedge peut y entrer.
01:24
The members of the resistance have positioned a crane over the train tracks
15
84809
3908
Les membres de la résistance ont placé une grue au-dessus des rails du train
01:28
that can pluck the artifact once it’s exposed.
16
88717
3167
pouvant récupérer l'artefact une fois qu'il est exposé.
01:31
They’ll know when to lower the crane by sight.
17
91884
2995
Ils sauront à vue quand baisser la grue.
01:34
But the only way Hedge can determine the train’s position
18
94879
3360
Mais la seule façon qu'Hedge a de déterminer la position du train
01:38
and know when to lower the force field
19
98239
2287
et de savoir quand baisser le champ de force
01:40
is by analyzing the unloading procedure,
20
100526
3128
est en analysant la procédure de déchargement
01:43
because he’ll be inside the windowless engine car.
21
103654
3968
car il sera dans la locomotive qui n'a pas de fenêtre.
01:47
Hedge can’t program himself though, so it’s up to Ethic to tell him what to do.
22
107622
5376
Hedge ne peut pas se programmer seul, c'est à Éthique de lui dire quoi faire.
01:52
The artifact is in the car 10 positions behind
23
112998
3620
L'artefact est dans le dixième wagon
01:56
the one that’s directly under the crane at the start.
24
116618
3163
derrière celui qui est sous la grue au début.
01:59
What instructions can Ethic give Hedge
25
119781
2704
Quelles instructions Éthique peut-elle donner à Hedge
02:02
so that he hits the button at just the right moment?
26
122485
3748
pour qu'il appuie sur le bouton exactement au bon moment ?
02:13
Here’s a hint to get you started.
27
133506
3550
Voici un indice pour vous lancer.
02:17
The key to this problem, as with many programming challenges,
28
137056
3857
La clé de ce problème, tout comme pour de nombreux défis de programmation,
02:20
is to reframe the information in a way that a computer can work with.
29
140913
4381
est de reformuler les informations
pour qu'un ordinateur puisse les exploiter.
02:25
A computer doesn’t know what a train is, nor does it need to.
30
145294
4620
Un ordinateur ignore ce qu'est un train mais n'a pas besoin de le savoir.
02:29
It can, however, work with variables.
31
149914
3110
Cependant, il peut travailler avec des variables.
02:33
Try making a variable that tracks the train’s position.
32
153024
4313
Essayez de créer une variable qui suive la position du train.
02:37
How will it change as the train moves?
33
157337
2957
Comment changera-t-elle alors que le train bouge ?
02:46
Let’s start by breaking this problem into two objectives.
34
166362
3650
Commençons par décomposer ce problème en deux objectifs.
02:50
The first is to know where the train will be as it carries out its instructions.
35
170012
4873
Le premier est de savoir où le train sera lorsqu'il suivra les instructions.
02:54
The second is to hit the button when the train is in just the right position.
36
174885
5184
Le deuxième est d'appuyer sur le bouton quand le train est dans la bonne position.
03:00
For the first objective it’ll help to think of the train as a big number line.
37
180069
4669
Pour le premier objectif,
cela aidera de voir le train comme une ligne de nombres.
03:04
Let’s make 0 the car with the node, 1 the car in front of it, and so on.
38
184738
4854
Disons que 0 est le wagon avec le nœud, 1 celui de devant et ainsi de suite.
03:09
That means car 10 is under the crane at the start.
39
189592
3690
Cela signifie que le wagon 10 est sous la grue au début.
03:13
When the train moves one car right, car 9 is under the crane.
40
193282
4449
Quand le train avance d'un wagon vers la droite,
le wagon 9 est sous la grue.
03:17
So a right arrow can be thought of as “subtract 1.”
41
197731
3810
On peut voir une flèche vers la droite comme « soustraire 1 ».
03:21
And when the train moves left from there,
42
201541
2270
Quand le train va vers la gauche, le 10 est de nouveau sous la grue,
03:23
10 is back under the crane,
43
203811
1840
03:25
making a left arrow the same as “add 1."
44
205651
3757
rendant une flèche vers la gauche équivalente à « ajouter 1 ».
03:29
Let’s set our train position variable to 10, since that’s where we start.
45
209408
4455
Initialisons notre variable de position du train à 10,
puisque c'est là que nous commençons.
03:33
We can now use a loop to read the instructions one at a time,
46
213863
4330
Nous pouvons utiliser une boucle qui lit les instructions une par une,
03:38
adding or subtracting as we go, to track which car is under the crane.
47
218193
5104
ajoutant ou soustrayant au fur et à mesure pour suivre quel wagon est sous la grue.
03:43
The nice thing about setting up the variable this way
48
223297
2750
Ce qui est bien en initialisant ainsi la variable,
03:46
is that it tells us how far the node is from the crane.
49
226047
3316
c'est qu'elle nous indique la distance entre le nœud et la grue.
03:49
So as soon as the variable hits 0, Hedge should hit the button.
50
229363
4064
Dès que la variable arrive à zéro, Hedge doit appuyer sur le bouton.
03:53
And here’s what happens.
51
233427
1810
Voici ce qu'il se passe.
03:55
Ethic gets into position on the crane while Hedge rushes off
52
235237
3674
Éthique se met en position dans la grue alors qu'Hedge part au pas de course
03:58
and slips into the engine car unnoticed, just before the train lurches to life.
53
238911
5898
et se faufile sans être vu dans la locomotive
juste avant que le train ne fasse une embardée.
04:04
It rolls 3 cars back. 1 forward, another 4 back.
54
244809
4893
Il recule de trois wagons, avance d'un, recule de quatre.
04:09
Then so far forward Ethic loses track before it reverses once more.
55
249702
5819
Puis il avance tellement qu'Éthique perd le fil
avant qu'il ne recommence à reculer.
04:15
When the artifact finally rolls into position,
56
255521
3021
Quand l'artefact est enfin en position, Adila abaisse la grue,
04:18
Adila lowers the crane, hoping Ethic and Hedge got it right.
57
258542
3790
espérant qu'Éthique et Hedge aient réussi.
04:22
At the last possible moment, the force field sputters and falls.
58
262332
4372
Au dernier moment, le champ de force crépite et chute.
04:26
Ethic swoops in, and lifts the Node of Power to freedom.
59
266704
5011
Éthique rafle le nœud du pouvoir et le prend en toute liberté.
04:31
When Ethic gives the node to Hedge for safe keeping,
60
271715
2910
Quand Éthique donne le nœud à Hedge pour qu'il le garde,
04:34
something incredible happens.
61
274625
2091
quelque chose d'incroyable se produit.
04:36
The artifact shimmers to life with a vision of the past:
62
276716
3850
L'artefact scintille et prend vie avec une vision du passé :
04:40
When the crystal was unearthed, no one could make the console inside work.
63
280566
4806
quand le cristal a été exhumé,
personne n'a réussi à faire fonctionner la console en son sein.
04:45
The government put out a call for people to try their luck with it,
64
285372
3250
Le gouvernement a lancé un appel pour que les gens tentent leur chance,
04:48
one at a time.
65
288622
1452
un par un.
04:50
Ethic loved to figure out what made things tick, so she signed up.
66
290074
4323
Éthique adore trouver comment les choses fonctionnent,
alors elle s'est inscrite.
04:54
Within moments at the console, something clicked into place,
67
294397
3143
Après un instant face à la console, quelque chose s'est mis en place
04:57
and she created her first robot.
68
297540
2760
et elle a créé son premier robot.
05:00
The government hired Ethic as chief robotics engineer on the spot.
69
300300
5014
Le gouvernement a immédiatement engagé Éthique
comme cheffe ingénieur en robotique.
05:05
Within a year her creations ran almost every aspect of society,
70
305314
4170
En un an, ses créations géraient presque tous les aspects de la société
05:09
and the nation and its people thrived,
71
309484
2149
et la nation et son peuple prospéraient,
05:11
no longer needing to toil in the fields and factories.
72
311633
3475
n'ayant plus besoin de travailler d'arrache-pied dans les champs et usines.
05:21
The vision ends, and Hedge detects the second artifact in the 198forest,
73
321047
6763
Cette vision prend fin et Hedge détecte le second artefact dans la forêt 198,
05:27
to the southeast.
74
327810
1460
au sud-est.
05:29
Luckily, the train is going there next,
75
329270
2336
Heureusement, c'est la prochaine destination du train
05:31
and has just enough reserve fuel for the trip.
76
331606
3034
et il a juste assez de carburant pour le trajet
05:34
Ethic and Hedge smuggle themselves aboard
77
334640
2557
Éthique et Hedge s'introduisent à bord
05:37
and find a hiding spot for the long journey ahead.
78
337197
3558
et trouvent un endroit où se cacher durant le long périple qui les attend.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7