The Train Heist | Think Like A Coder, Ep 4

535,654 views ・ 2019-12-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Rysia Wand
00:21
Ethic, Hedge, and Adila, the leader of the revolution,
0
21570
3790
Etyka, Hedge i Adila, liderka rewolucji,
00:25
plot out how they can steal an artifact called the Node of Power.
1
25360
5179
planują ukraść artefakt zwany Węzłem Mocy.
00:30
It’s being used to run a heavily fortified train that runs all around the country,
2
30539
5557
Napędza on opancerzony pociąg, który jeździ po całym kraju,
00:36
providing supplies to settlements and facilities.
3
36096
3730
dostarczając zapasy do osad i baz.
00:39
This armored behemoth
4
39826
1628
Ten uzbrojony potwór przechodzi skomplikowaną
00:41
undergoes a complex and unpredictable unloading procedure—
5
41454
3988
i niemożliwą do przewidzenia procedurę rozładowania,
00:45
a procedure which is displayed, in detail, on a screen within the engine car.
6
45442
5384
procedurę, którą widać szczegółowo na ekranie w sterówce lokomotywy.
00:50
Right means the train will go one car length forward,
7
50826
3560
Strzałka w prawo oznacza, że pociąg przesunie się o wagon naprzód,
00:54
and left means the train will go the same distance backwards.
8
54386
4001
strzałka w lewo - o wagon w tył.
00:58
While unloading, the train frequently moves back and forth,
9
58387
3842
Podczas rozładunku pociąg wielokrotnie porusza się do przodu i do tyłu,
01:02
so a typical sequence might look like this.
10
62229
4960
więc typowa sekwencja może wyglądać tak.
01:07
Also within the engine car is a button that can only be pressed once.
11
67189
5085
W sterówce jest też przycisk, który można nacisnąć tylko raz
01:12
When pressed, it lets down the force field over the artifact for 10 seconds.
12
72274
5390
i który zamyka pole siłowe artefaktu na 10 sekund.
01:17
The engine car is tiny and designed for a robot.
13
77664
3750
Sterówka jest malutka, zaprojektowana dla robota.
01:21
Of your team, only Hedge can fit.
14
81414
3395
Z twojego zespołu tylko Hedge się zmieści.
01:24
The members of the resistance have positioned a crane over the train tracks
15
84809
3908
Członkowie ruchu oporu ustawili dźwig nad torami, by wydobyć artefakt
01:28
that can pluck the artifact once it’s exposed.
16
88717
3167
jak tylko zostanie odsłonięty.
01:31
They’ll know when to lower the crane by sight.
17
91884
2995
Sami zobaczą, kiedy obniżyć dźwig.
01:34
But the only way Hedge can determine the train’s position
18
94879
3360
Ale jedynym sposobem, by Hedge mógł określić pozycję pociągu
01:38
and know when to lower the force field
19
98239
2287
i odpowiednio zamknąć pole siłowe,
01:40
is by analyzing the unloading procedure,
20
100526
3128
jest analiza procedury rozładunku,
01:43
because he’ll be inside the windowless engine car.
21
103654
3968
bo wnętrze lokomotywy nie ma okien.
01:47
Hedge can’t program himself though, so it’s up to Ethic to tell him what to do.
22
107622
5376
Hedge nie może sam się zaprogramować, to Etyka musi mu powiedzieć, co ma robić.
01:52
The artifact is in the car 10 positions behind
23
112998
3620
Artefakt znajduje się 10 wagonów za dźwigiem
01:56
the one that’s directly under the crane at the start.
24
116618
3163
w momencie rozpoczęcia rozładunku.
01:59
What instructions can Ethic give Hedge
25
119781
2704
Jakie polecenia Etyka ma wydać Hedgowi,
02:02
so that he hits the button at just the right moment?
26
122485
3748
by nacisnął przycisk we właściwym momencie?
Zatrzymaj film, by znaleźć rozwiązanie.
02:13
Here’s a hint to get you started.
27
133506
3550
Oto wskazówka na początek.
02:17
The key to this problem, as with many programming challenges,
28
137056
3857
Kluczem do rozwiązania tego problemu, jak i wielu programistycznych wyzwań,
02:20
is to reframe the information in a way that a computer can work with.
29
140913
4381
jest przetworzenie informacji tak, by komputer mógł ją spożytkować.
02:25
A computer doesn’t know what a train is, nor does it need to.
30
145294
4620
Komputer nie wie, czym jest pociąg - to niepotrzebne.
02:29
It can, however, work with variables.
31
149914
3110
Może za to pracować ze zmiennymi.
02:33
Try making a variable that tracks the train’s position.
32
153024
4313
Spróbuj stworzyć zmienną, która śledzi pozycję pociągu.
02:37
How will it change as the train moves?
33
157337
2957
Jak się zmieni w trakcie ruchu pociągu?
02:46
Let’s start by breaking this problem into two objectives.
34
166362
3650
Zacznijmy od podzielenia problemu na dwa cele.
02:50
The first is to know where the train will be as it carries out its instructions.
35
170012
4873
Pierwszy to wiedzieć, gdzie będzie pociąg po wykonaniu wszystkich instrukcji.
02:54
The second is to hit the button when the train is in just the right position.
36
174885
5184
Drugi to nacisnąć przycisk, gdy pociąg będzie we właściwej pozycji.
03:00
For the first objective it’ll help to think of the train as a big number line.
37
180069
4669
By osiągnąć pierwszy, wyobraźmy sobie, że pociąg to duża oś liczbowa.
03:04
Let’s make 0 the car with the node, 1 the car in front of it, and so on.
38
184738
4854
Zerem będzie wagon z artefaktem, jedynką wagon przed nim i tak dalej.
03:09
That means car 10 is under the crane at the start.
39
189592
3690
To oznacza, że wagon numer 10 będzie pod dźwigiem w momencie startu.
03:13
When the train moves one car right, car 9 is under the crane.
40
193282
4449
Gdy pociąg porusza się o 1 wagon w prawo, 9 wagon jest pod dźwigiem.
03:17
So a right arrow can be thought of as “subtract 1.”
41
197731
3810
Tak więc strzałka w prawo może oznaczać "odejmij 1".
03:21
And when the train moves left from there,
42
201541
2270
Kiedy pociąg porusza się w lewo, 10 wagon jest znowu pod dźwigiem,
03:23
10 is back under the crane,
43
203811
1840
03:25
making a left arrow the same as “add 1."
44
205651
3757
czyli że strzałka w lewo to "dodaj 1".
03:29
Let’s set our train position variable to 10, since that’s where we start.
45
209408
4455
Ustawmy zmienną pociągu na 10, skoro to jest pozycja na starcie.
03:33
We can now use a loop to read the instructions one at a time,
46
213863
4330
Za pomocą pętli można czytać instrukcje jedną po drugiej,
03:38
adding or subtracting as we go, to track which car is under the crane.
47
218193
5104
po drodze dodając lub odejmując, by śledzić, który wagon jest pod dźwigiem.
03:43
The nice thing about setting up the variable this way
48
223297
2750
Z tak ustawioną zmienną
03:46
is that it tells us how far the node is from the crane.
49
226047
3316
będziemy znać odległość artefaktu od dźwigu.
03:49
So as soon as the variable hits 0, Hedge should hit the button.
50
229363
4064
Jak tylko zmienna dojdzie o 0, Hedge powinien nacisnąć przycisk.
03:53
And here’s what happens.
51
233427
1810
Oto, co się dzieje.
03:55
Ethic gets into position on the crane while Hedge rushes off
52
235237
3674
Etyka staje koło dźwigu, a Hedge pędzi,
03:58
and slips into the engine car unnoticed, just before the train lurches to life.
53
238911
5898
by niepostrzeżenie wślizgnąć się do silnika wagonu w chwili startu.
04:04
It rolls 3 cars back. 1 forward, another 4 back.
54
244809
4893
Jedzie 3 wagony do tyłu, 1 do przodu, kolejne 4 w tył.
04:09
Then so far forward Ethic loses track before it reverses once more.
55
249702
5819
Potem tyle naprzód, że Etyka traci rachubę,
i znów w tył.
04:15
When the artifact finally rolls into position,
56
255521
3021
Gdy artefakt w końcu wjeżdża na pozycję, Adila obniża dźwig, mając nadzieję,
04:18
Adila lowers the crane, hoping Ethic and Hedge got it right.
57
258542
3790
że Etyka i Hedge nie popełnili błędu.
04:22
At the last possible moment, the force field sputters and falls.
58
262332
4372
W ostatnim momencie pole siłowe przygasa i opada.
04:26
Ethic swoops in, and lifts the Node of Power to freedom.
59
266704
5011
Etyka zjeżdża w dół i uwalnia Węzeł mocy.
04:31
When Ethic gives the node to Hedge for safe keeping,
60
271715
2910
Gdy Etyka daje Hedge'owi Węzeł na przechowanie,
04:34
something incredible happens.
61
274625
2091
dzieje się coś niezwykłego.
04:36
The artifact shimmers to life with a vision of the past:
62
276716
3850
Artefakt budzi się do życia, pokazując wizję z przeszłości.
04:40
When the crystal was unearthed, no one could make the console inside work.
63
280566
4806
Gdy wydobyto kryształ, nikt nie potrafił uruchomić znajdującej się w nim konsoli.
04:45
The government put out a call for people to try their luck with it,
64
285372
3250
Rząd zaczął szukać ludzi, którzy mieli w tym pomóc,
04:48
one at a time.
65
288622
1452
jeden po drugim próbując swoich sił.
04:50
Ethic loved to figure out what made things tick, so she signed up.
66
290074
4323
Etyka uwielbiała badać działanie mechanizmów, więc się zgłosiła.
04:54
Within moments at the console, something clicked into place,
67
294397
3143
Po chwili przy konsoli coś kliknęło
04:57
and she created her first robot.
68
297540
2760
i tak stworzyła swojego pierwszego robota.
05:00
The government hired Ethic as chief robotics engineer on the spot.
69
300300
5014
Rząd natychmiast zatrudnił ją jako głównego inżyniera robotyki.
05:05
Within a year her creations ran almost every aspect of society,
70
305314
4170
Po roku jej produkty stosowano w każdym aspekcie życia,
05:09
and the nation and its people thrived,
71
309484
2149
a kraj i jego ludzie odnosili sukcesy.
05:11
no longer needing to toil in the fields and factories.
72
311633
3475
Nie musieli już harować na polach i w fabrykach.
05:21
The vision ends, and Hedge detects the second artifact in the 198forest,
73
321047
6763
Wizja kończy się, a Hedge odkrywa, że drugi artefakt znajduje się
na południowy wschód od nich, w lesie 198.
05:27
to the southeast.
74
327810
1460
05:29
Luckily, the train is going there next,
75
329270
2336
Na szczęście jest to następny przystanek pociągu,
05:31
and has just enough reserve fuel for the trip.
76
331606
3034
któremu akurat wystarczy paliwa.
05:34
Ethic and Hedge smuggle themselves aboard
77
334640
2557
Etyka i Hedge zakradają się do wagonu
05:37
and find a hiding spot for the long journey ahead.
78
337197
3558
i znajdują kryjówkę na czekającą ich długą podróż.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7