The Train Heist | Think Like A Coder, Ep 4

533,259 views ・ 2019-12-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:21
Ethic, Hedge, and Adila, the leader of the revolution,
0
21570
3790
Ethic, Hedge e Adila, a líder da revolução,
00:25
plot out how they can steal an artifact called the Node of Power.
1
25360
5179
planejam como roubar um artefato chamado "Node do Poder",
00:30
It’s being used to run a heavily fortified train that runs all around the country,
2
30539
5557
que tem sido usado para operar um trem fortemente protegido
que circula por todo o país, levando suprimentos para povoados e fábricas.
00:36
providing supplies to settlements and facilities.
3
36096
3730
00:39
This armored behemoth
4
39826
1628
O procedimento de descarga desse gigante blindado é complexo e imprevisível,
00:41
undergoes a complex and unpredictable unloading procedure—
5
41454
3988
00:45
a procedure which is displayed, in detail, on a screen within the engine car.
6
45442
5384
conforme mostra detalhadamente um monitor dentro da cabine.
00:50
Right means the train will go one car length forward,
7
50826
3560
"Direita" significa que o trem avançará o equivalente a um vagão,
00:54
and left means the train will go the same distance backwards.
8
54386
4001
e "esquerda", significa que retrocederá a mesma distância.
00:58
While unloading, the train frequently moves back and forth,
9
58387
3842
Durante a descarga, o trem geralmente se move para frente e pra trás,
01:02
so a typical sequence might look like this.
10
62229
4960
de modo que uma sequência típica pode se parecer com esta.
01:07
Also within the engine car is a button that can only be pressed once.
11
67189
5085
Além disso, há um botão na cabine que pode ser acionado somente uma vez.
01:12
When pressed, it lets down the force field over the artifact for 10 seconds.
12
72274
5390
Quando for acionado,
o campo de força do artefato será reduzido por dez segundos.
01:17
The engine car is tiny and designed for a robot.
13
77664
3750
A cabine é pequena e foi projetada para um robô:
01:21
Of your team, only Hedge can fit.
14
81414
3395
dos três membros, Hedge é o único que pode entrar nela.
01:24
The members of the resistance have positioned a crane over the train tracks
15
84809
3908
Os membros da resistência colocaram um guindaste acima dos trilhos
01:28
that can pluck the artifact once it’s exposed.
16
88717
3167
para conseguirem puxar o artefato assim que ele for exposto.
01:31
They’ll know when to lower the crane by sight.
17
91884
2995
Eles saberão o momento de baixar o guindaste observando o trem.
01:34
But the only way Hedge can determine the train’s position
18
94879
3360
Mas o único modo de Hedge determinar a posição do trem
01:38
and know when to lower the force field
19
98239
2287
e saber quando reduzir o campo de força é analisando o procedimento de descarga,
01:40
is by analyzing the unloading procedure,
20
100526
3128
01:43
because he’ll be inside the windowless engine car.
21
103654
3968
pois ele estará dentro da cabine, que não tem janelas.
01:47
Hedge can’t program himself though, so it’s up to Ethic to tell him what to do.
22
107622
5376
Como Hedge não pode se programar, Ethic terá que lhe dizer o que fazer.
01:52
The artifact is in the car 10 positions behind
23
112998
3620
O artefato está no vagão situado a dez posições atrás
01:56
the one that’s directly under the crane at the start.
24
116618
3163
da que está bem abaixo do guindaste, no início.
01:59
What instructions can Ethic give Hedge
25
119781
2704
Quais instruções Ethic pode dar a Hedge para que acione o botão no momento exato?
02:02
so that he hits the button at just the right moment?
26
122485
3748
Uma pausa agora para que você descubra sozinho.
02:13
Here’s a hint to get you started.
27
133506
3550
Eis uma dica para começar.
02:17
The key to this problem, as with many programming challenges,
28
137056
3857
A solução para este problema, bem como para muitos desafios de programação,
02:20
is to reframe the information in a way that a computer can work with.
29
140913
4381
é reformular as informações
de modo que o computador possa trabalhar com elas.
02:25
A computer doesn’t know what a train is, nor does it need to.
30
145294
4620
Um computador não sabe o que é um trem, nem precisa saber.
02:29
It can, however, work with variables.
31
149914
3110
Entretanto, ele pode trabalhar com variáveis.
02:33
Try making a variable that tracks the train’s position.
32
153024
4313
Tente criar uma variável para rastrear a posição do trem.
02:37
How will it change as the train moves?
33
157337
2957
Como ela mudará enquanto o trem se mover?
[Uma pausa agora para que você descubra sozinho]
02:46
Let’s start by breaking this problem into two objectives.
34
166362
3650
Vamos começar dividindo este problema em dois objetivos:
02:50
The first is to know where the train will be as it carries out its instructions.
35
170012
4873
o primeiro é saber onde o trem estará enquanto executar as instruções;
02:54
The second is to hit the button when the train is in just the right position.
36
174885
5184
o segundo é acionar o botão quando o trem estiver na posição certa.
03:00
For the first objective it’ll help to think of the train as a big number line.
37
180069
4669
Para o primeiro objetivo,
será útil imaginar o trem como uma grande fileira de números.
03:04
Let’s make 0 the car with the node, 1 the car in front of it, and so on.
38
184738
4854
Consideremos "zero" como o vagão que contém o node,
o vagão na frente é o "um", e assim por diante.
03:09
That means car 10 is under the crane at the start.
39
189592
3690
Isso quer dizer que o vagão "dez" estará sob o guindaste no início.
03:13
When the train moves one car right, car 9 is under the crane.
40
193282
4449
Quando o trem se mover um vagão à direita,
o número "nove" estará sob o guindaste.
03:17
So a right arrow can be thought of as “subtract 1.”
41
197731
3810
Portanto, uma flecha para a direita significa "subtrair 1".
03:21
And when the train moves left from there,
42
201541
2270
E quando o trem se mover para a esquerda, o décimo vagão estará sob o guindaste,
03:23
10 is back under the crane,
43
203811
1840
03:25
making a left arrow the same as “add 1."
44
205651
3757
fazendo com que uma seta para esquerda signifique "adicionar 1".
03:29
Let’s set our train position variable to 10, since that’s where we start.
45
209408
4455
Vamos fixar a variável da posição do trem em dez, já que é o nosso ponto de partida.
03:33
We can now use a loop to read the instructions one at a time,
46
213863
4330
Agora, podemos usar um loop para ler uma instrução de cada vez,
03:38
adding or subtracting as we go, to track which car is under the crane.
47
218193
5104
adicionando ou subtraindo conforme nos movermos,
para identificar qual vagão estará sob o guindaste.
03:43
The nice thing about setting up the variable this way
48
223297
2750
A vantagem de estabelecer uma variável deste modo
03:46
is that it tells us how far the node is from the crane.
49
226047
3316
é que ela nos informa a distância do node em relação ao guindaste.
03:49
So as soon as the variable hits 0, Hedge should hit the button.
50
229363
4064
Assim, quando a variável atingir zero, Hedge deverá acionar o botão.
03:53
And here’s what happens.
51
233427
1810
Eis o que acontece:
03:55
Ethic gets into position on the crane while Hedge rushes off
52
235237
3674
Ethic se posiciona no guindaste enquanto Hedge se apressa
03:58
and slips into the engine car unnoticed, just before the train lurches to life.
53
238911
5898
e entra na cabine, sem que o vejam, bem antes da partida do trem.
04:04
It rolls 3 cars back. 1 forward, another 4 back.
54
244809
4893
Ele retrocede três vagões, avança um, e retrocede mais quatro.
04:09
Then so far forward Ethic loses track before it reverses once more.
55
249702
5819
Então, Ethic perde a conta de quantos vagões avançam
antes de retroceder mais uma vez.
04:15
When the artifact finally rolls into position,
56
255521
3021
Quando o artefato finalmente fica posicionado,
04:18
Adila lowers the crane, hoping Ethic and Hedge got it right.
57
258542
3790
Adila baixa o guindaste, esperando que Ethic e Hedge tenham conseguido.
04:22
At the last possible moment, the force field sputters and falls.
58
262332
4372
No último instante, o campo de força oscila e é desligado.
04:26
Ethic swoops in, and lifts the Node of Power to freedom.
59
266704
5011
Ethic consegue entrar e pegar o Node do Poder.
04:31
When Ethic gives the node to Hedge for safe keeping,
60
271715
2910
Quando Ethic dá o node a Hedge para guardá-lo,
04:34
something incredible happens.
61
274625
2091
algo incrível acontece.
04:36
The artifact shimmers to life with a vision of the past:
62
276716
3850
O artefato é acionado e mostra uma visão do passado:
04:40
When the crystal was unearthed, no one could make the console inside work.
63
280566
4806
quando o cristal foi descoberto,
ninguém conseguia operar o console existente em seu interior.
04:45
The government put out a call for people to try their luck with it,
64
285372
3250
O governo convocou as pessoas para que tentassem a sorte,
04:48
one at a time.
65
288622
1452
uma de cada vez.
04:50
Ethic loved to figure out what made things tick, so she signed up.
66
290074
4323
Ethic adorava descobrir como as coisas funcionavam, então ela se inscreveu.
04:54
Within moments at the console, something clicked into place,
67
294397
3143
Depois de algum tempo no console, as coisas se encaixaram,
04:57
and she created her first robot.
68
297540
2760
e Ethic criou o primeiro robô.
05:00
The government hired Ethic as chief robotics engineer on the spot.
69
300300
5014
O governo imediatamente contratou Ethic como engenheira-chefe de robótica.
05:05
Within a year her creations ran almost every aspect of society,
70
305314
4170
Dentro de um ano, as criações dela atuavam
em quase todos os setores da sociedade, e a nação e o povo prosperavam,
05:09
and the nation and its people thrived,
71
309484
2149
05:11
no longer needing to toil in the fields and factories.
72
311633
3475
sem mais precisarem trabalhar nos campos e nas fábricas.
05:21
The vision ends, and Hedge detects the second artifact in the 198forest,
73
321047
6763
A visão termina,
e Hedge detecta o segundo artefato na Floresta 198, a sudeste.
05:27
to the southeast.
74
327810
1460
05:29
Luckily, the train is going there next,
75
329270
2336
Por sorte, o trem está indo para lá e tem combustível suficiente para a viagem.
05:31
and has just enough reserve fuel for the trip.
76
331606
3034
05:34
Ethic and Hedge smuggle themselves aboard
77
334640
2557
Ethic e Hedge se infiltram no trem
05:37
and find a hiding spot for the long journey ahead.
78
337197
3558
e encontram um esconderijo para a longa jornada que os espera.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7