The Train Heist | Think Like A Coder, Ep 4

535,654 views ・ 2019-12-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Chiara Polesinanti
[EPISODIO 4 - LA RAPINA AL TRENO]
00:21
Ethic, Hedge, and Adila, the leader of the revolution,
0
21570
3790
Ethic, Hedge e Adila, la leader della rivoluzione,
00:25
plot out how they can steal an artifact called the Node of Power.
1
25360
5179
pianificano come rubare un artefatto chiamato il Nodo del potere.
00:30
It’s being used to run a heavily fortified train that runs all around the country,
2
30539
5557
È usato per guidare un treno blindato
che percorre tutto il paese rifornendo insediamenti e strutture.
00:36
providing supplies to settlements and facilities.
3
36096
3730
00:39
This armored behemoth
4
39826
1628
Questo colosso corazzato
00:41
undergoes a complex and unpredictable unloading procedure—
5
41454
3988
è sottoposto a un processo di scarico complesso e imprevedibile,
00:45
a procedure which is displayed, in detail, on a screen within the engine car.
6
45442
5384
un procedimento mostrato in dettaglio su uno schermo nella locomotiva.
00:50
Right means the train will go one car length forward,
7
50826
3560
Destra significa che il treno andrà avanti di un vagone,
00:54
and left means the train will go the same distance backwards.
8
54386
4001
e sinistra significa che il treno andrà indietro di un vagone.
00:58
While unloading, the train frequently moves back and forth,
9
58387
3842
Durante lo scarico, il treno si muove spesso avanti e indietro.
01:02
so a typical sequence might look like this.
10
62229
4960
Questa potrebbe essere una sequenze tipica.
01:07
Also within the engine car is a button that can only be pressed once.
11
67189
5085
Inoltre, nella locomotiva c’è un tasto che può essere premuto una sola volta.
01:12
When pressed, it lets down the force field over the artifact for 10 seconds.
12
72274
5390
Se premuto, abbassa il campo di forza intorno all’artefatto per 10 secondi.
01:17
The engine car is tiny and designed for a robot.
13
77664
3750
La locomotiva è minuscola e concepita per un robot.
01:21
Of your team, only Hedge can fit.
14
81414
3395
Tra i membri della tua squadra Hedge è l’unico che può entrarci.
01:24
The members of the resistance have positioned a crane over the train tracks
15
84809
3908
I membri della resistenza hanno messo una gru sopra i binari,
01:28
that can pluck the artifact once it’s exposed.
16
88717
3167
che può staccare l’artefatto non appena viene esposto.
01:31
They’ll know when to lower the crane by sight.
17
91884
2995
Sapranno a vista quando abbassare la gru.
01:34
But the only way Hedge can determine the train’s position
18
94879
3360
Ma l’unico modo in cui Hedge potrà determinare la posizione del treno
01:38
and know when to lower the force field
19
98239
2287
e sapere quando abbassare il campo di forza
01:40
is by analyzing the unloading procedure,
20
100526
3128
è analizzando il procedimento di scarico,
01:43
because he’ll be inside the windowless engine car.
21
103654
3968
poiché si troverà all’interno della locomotiva senza finestre.
01:47
Hedge can’t program himself though, so it’s up to Ethic to tell him what to do.
22
107622
5376
Ma Hedge non può programmarsi da solo, perciò sarà Ethic a dirgli cosa fare.
01:52
The artifact is in the car 10 positions behind
23
112998
3620
L’artefatto è 10 vagoni dietro a quello che si trova sotto la gru all’inizio.
01:56
the one that’s directly under the crane at the start.
24
116618
3163
01:59
What instructions can Ethic give Hedge
25
119781
2704
Che istruzioni deve dare Ethic a Hedge
02:02
so that he hits the button at just the right moment?
26
122485
3748
affinché prema il tasto proprio al momento giusto?
Metti in pausa per scoprirlo da solo.
02:13
Here’s a hint to get you started.
27
133506
3550
Ecco un indizio per iniziare.
02:17
The key to this problem, as with many programming challenges,
28
137056
3857
La chiave di questo problema, come in altre sfide da programmatori,
02:20
is to reframe the information in a way that a computer can work with.
29
140913
4381
è riformulare le informazioni così che un computer possa elaborarle.
02:25
A computer doesn’t know what a train is, nor does it need to.
30
145294
4620
Un computer non sa cos’è un treno, e non ha bisogno di saperlo.
02:29
It can, however, work with variables.
31
149914
3110
Può tuttavia elaborare le variabili.
02:33
Try making a variable that tracks the train’s position.
32
153024
4313
Prova a creare una variabile che tracci la posizione del treno.
02:37
How will it change as the train moves?
33
157337
2957
Come cambierà quando il treno si sposta?
Metti in pausa per scoprirlo da solo.
02:46
Let’s start by breaking this problem into two objectives.
34
166362
3650
Iniziamo dividendo il problema in due obiettivi.
02:50
The first is to know where the train will be as it carries out its instructions.
35
170012
4873
Il primo è sapere dove sarà il treno mentre esegue le istruzioni.
02:54
The second is to hit the button when the train is in just the right position.
36
174885
5184
Il secondo è schiacciare il tasto quando il treno è nella giusta posizione.
03:00
For the first objective it’ll help to think of the train as a big number line.
37
180069
4669
Per il primo, proviamo a pensare al treno come a una lunga linea di numeri.
03:04
Let’s make 0 the car with the node, 1 the car in front of it, and so on.
38
184738
4854
Per esempio, il vagone con il nodo è 0, quello successivo è 1, e così via.
03:09
That means car 10 is under the crane at the start.
39
189592
3690
Ciò significa che all’inizio il vagone 10 è sotto la gru.
03:13
When the train moves one car right, car 9 is under the crane.
40
193282
4449
Quando il treno si sposta a destra di un vagone, il 9 sarà sotto la gru.
03:17
So a right arrow can be thought of as “subtract 1.”
41
197731
3810
Quindi una freccia a destra può essere pensata come “sottrai 1”.
03:21
And when the train moves left from there,
42
201541
2270
Quando il treno si sposta a sinistra da lí,
03:23
10 is back under the crane,
43
203811
1840
il 10 torna sotto la gru,
03:25
making a left arrow the same as “add 1."
44
205651
3757
rendendo una freccia a sinistra uguale a “aggiungi 1”.
03:29
Let’s set our train position variable to 10, since that’s where we start.
45
209408
4455
Impostiamo la variabile della posizione del treno a 10, dato che iniziamo da lì.
03:33
We can now use a loop to read the instructions one at a time,
46
213863
4330
Adesso possiamo usare un ciclo per leggere le istruzioni una alla volta,
03:38
adding or subtracting as we go, to track which car is under the crane.
47
218193
5104
aggiungendo o sottraendo via via, per capire quale vagone è sotto la gru.
03:43
The nice thing about setting up the variable this way
48
223297
2750
Il bello di impostare la variabile in questo modo
03:46
is that it tells us how far the node is from the crane.
49
226047
3316
è che ci dice quanto il nodo è lontano dalla gru.
03:49
So as soon as the variable hits 0, Hedge should hit the button.
50
229363
4064
Così, appena la variabile arriva a 0, Hedge dovrebbe premere il tasto.
03:53
And here’s what happens.
51
233427
1810
Ed ecco cosa succede.
03:55
Ethic gets into position on the crane while Hedge rushes off
52
235237
3674
Ethic si posiziona sulla gru
mentre Hedge va di corsa a infilarsi nella locomotiva inosservato,
03:58
and slips into the engine car unnoticed, just before the train lurches to life.
53
238911
5898
appena prima che il treno prenda vita.
04:04
It rolls 3 cars back. 1 forward, another 4 back.
54
244809
4893
Va indietro di 3 vagoni.
Va avanti di 1, e ancora indietro di 4.
04:09
Then so far forward Ethic loses track before it reverses once more.
55
249702
5819
Poi va in avanti così tanto che Ethic perde il conto
prima che torni indietro un’altra volta.
04:15
When the artifact finally rolls into position,
56
255521
3021
Quando l’artefatto arriva finalmente in posizione,
04:18
Adila lowers the crane, hoping Ethic and Hedge got it right.
57
258542
3790
Adila abbassa la gru, sperando che Ethic ed Hedge abbiano fatto i calcoli giusti.
04:22
At the last possible moment, the force field sputters and falls.
58
262332
4372
All’ultimo secondo, il campo di forza sfrigola e cade.
04:26
Ethic swoops in, and lifts the Node of Power to freedom.
59
266704
5011
Ethic si avvicina e si impossessa del Nodo del potere.
04:31
When Ethic gives the node to Hedge for safe keeping,
60
271715
2910
Quando Ethic dà il nodo a Hedge perché lo tenga al sicuro
04:34
something incredible happens.
61
274625
2091
succede qualcosa di incredibile.
04:36
The artifact shimmers to life with a vision of the past:
62
276716
3850
L’artefatto, luccicando, prende vita e mostra una visione del passato:
04:40
When the crystal was unearthed, no one could make the console inside work.
63
280566
4806
quando il cristallo venne scoperto,
nessuno riusciva a far funzionare la console interna.
04:45
The government put out a call for people to try their luck with it,
64
285372
3250
Il governo fece un annuncio per invitare le persone a provarci,
04:48
one at a time.
65
288622
1452
una alla volta.
04:50
Ethic loved to figure out what made things tick, so she signed up.
66
290074
4323
Ethic amava capire il funzionamento delle cose,
così colse l’occasione.
04:54
Within moments at the console, something clicked into place,
67
294397
3143
Dopo pochi momenti con la console qualcosa scattò nel verso giusto,
04:57
and she created her first robot.
68
297540
2760
e lei creò il suo primo robot.
05:00
The government hired Ethic as chief robotics engineer on the spot.
69
300300
5014
Il governo assunse subito Ethic come capo ingengere di robotica.
05:05
Within a year her creations ran almost every aspect of society,
70
305314
4170
Nel giro di un anno, le sue creazioni gestivano quasi ogni aspetto della società
05:09
and the nation and its people thrived,
71
309484
2149
e la nazione e il popolo prosperavano,
05:11
no longer needing to toil in the fields and factories.
72
311633
3475
senza più dover faticare nei campi e nelle fabbriche.
05:21
The vision ends, and Hedge detects the second artifact in the 198forest,
73
321047
6763
La visione finisce, e Hedge rileva il secondo artefatto nella Foresta198,
05:27
to the southeast.
74
327810
1460
a sud-est da loro.
05:29
Luckily, the train is going there next,
75
329270
2336
Fortunatamente è sul tragitto del treno,
05:31
and has just enough reserve fuel for the trip.
76
331606
3034
e c’è giusto abbastanza carburante di riserva per il viaggio.
05:34
Ethic and Hedge smuggle themselves aboard
77
334640
2557
Ethic ed Hedge si intrufolano a bordo
05:37
and find a hiding spot for the long journey ahead.
78
337197
3558
e si trovano un nascondiglio per il lungo viaggio che li aspetta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7