The Train Heist | Think Like A Coder, Ep 4

535,654 views ・ 2019-12-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: José Miguel Godoy Muñoz Revisor: Emma Gon
[Una serie original de TEDEd]
[Diseñado y animado por Kozmonot Studio]
[Piensa como un programador]
[Localización: Bradbarrier]
[Episodio 04: El asalto al tren]
00:21
Ethic, Hedge, and Adila, the leader of the revolution,
0
21570
3790
Ética, Hedge y Adila, la líder de la revolución
00:25
plot out how they can steal an artifact called the Node of Power.
1
25360
5179
planean cómo robar un artefacto llamado el Nodo del Poder,
00:30
It’s being used to run a heavily fortified train that runs all around the country,
2
30539
5557
que sirve para operar un tren blindado que viaja alrededor del país
00:36
providing supplies to settlements and facilities.
3
36096
3730
proporcionando recursos a asentamientos y fábricas.
00:39
This armored behemoth
4
39826
1628
Este gigante armado está sometido a un complejo
00:41
undergoes a complex and unpredictable unloading procedure—
5
41454
3988
e impredecible proceso de descarga;
00:45
a procedure which is displayed, in detail, on a screen within the engine car.
6
45442
5384
proceso que se encuentra detallado en una pantalla dentro del locomotor.
00:50
Right means the train will go one car length forward,
7
50826
3560
Derecha quiere decir que se desplazará la distancia de un vagón hacia delante,
00:54
and left means the train will go the same distance backwards.
8
54386
4001
e izquierda simboliza el mismo movimiento y la misma distancia hacia atrás.
00:58
While unloading, the train frequently moves back and forth,
9
58387
3842
Mientras descarga, el tren a menudo se mueve hacia adelante y atrás,
01:02
so a typical sequence might look like this.
10
62229
4960
por lo que una secuencia típica se parecerá a esto.
01:07
Also within the engine car is a button that can only be pressed once.
11
67189
5085
Además, dentro del locomotor hay un botón que solo se puede presionar una vez,
01:12
When pressed, it lets down the force field over the artifact for 10 seconds.
12
72274
5390
al hacerlo, apagará el campo de fuerza sobre el artefacto por 10 segundos.
01:17
The engine car is tiny and designed for a robot.
13
77664
3750
El locomotor es pequeño y está diseñado para un robot.
01:21
Of your team, only Hedge can fit.
14
81414
3395
De nuestro equipo, solo Hedge cabe allí.
01:24
The members of the resistance have positioned a crane over the train tracks
15
84809
3908
Los miembros de la resistencia han situado una grúa sobre las vías del tren
01:28
that can pluck the artifact once it’s exposed.
16
88717
3167
que puede recoger el artefacto una vez sea expuesto.
01:31
They’ll know when to lower the crane by sight.
17
91884
2995
Sabrán cuándo bajar la grúa a simple vista.
01:34
But the only way Hedge can determine the train’s position
18
94879
3360
Pero la única forma de que Hedge determine la posición del tren
01:38
and know when to lower the force field
19
98239
2287
y sepa cuándo bajar el escudo de fuerza
01:40
is by analyzing the unloading procedure,
20
100526
3128
es analizando el procedimiento de descarga
01:43
because he’ll be inside the windowless engine car.
21
103654
3968
porque estará dentro de la cabina sin ventanas.
01:47
Hedge can’t program himself though, so it’s up to Ethic to tell him what to do.
22
107622
5376
Hedge no puede autoprogramarse; por tanto, Ética debe decirle qué hacer.
01:52
The artifact is in the car 10 positions behind
23
112998
3620
El artefacto se encuentra en el vagón situado 10 posiciones detrás
01:56
the one that’s directly under the crane at the start.
24
116618
3163
de la que se encuentra justo bajo la grúa al principio.
01:59
What instructions can Ethic give Hedge
25
119781
2704
¿Qué instrucciones puede dar Ética a Hedge
02:02
so that he hits the button at just the right moment?
26
122485
3748
para que presione el botón en el momento correcto?
Pausa el vídeo ahora para resolverlo por ti mismo.
02:13
Here’s a hint to get you started.
27
133506
3550
Aquí tienes una pista para empezar.
02:17
The key to this problem, as with many programming challenges,
28
137056
3857
La clave de este problema, como en la mayoría de desafíos de la programación,
02:20
is to reframe the information in a way that a computer can work with.
29
140913
4381
es replantear la información de forma que un ordenador pueda trabajar con ella.
02:25
A computer doesn’t know what a train is, nor does it need to.
30
145294
4620
Un ordenador no sabe qué es un tren ni necesita saberlo.
02:29
It can, however, work with variables.
31
149914
3110
Sin embargo, puede trabajar con variables.
02:33
Try making a variable that tracks the train’s position.
32
153024
4313
Intenta crear una variable que siga la trayectoria y posición del tren.
02:37
How will it change as the train moves?
33
157337
2957
¿Cómo cambiará conforme el tren se mueva?
02:46
Let’s start by breaking this problem into two objectives.
34
166362
3650
Comencemos separando el problema en dos objetivos:
02:50
The first is to know where the train will be as it carries out its instructions.
35
170012
4873
primero, saber dónde estará el tren según lleve a cabo sus instrucciones;
02:54
The second is to hit the button when the train is in just the right position.
36
174885
5184
segundo, apretar el botón cuando el tren esté en la posición correcta.
03:00
For the first objective it’ll help to think of the train as a big number line.
37
180069
4669
Para el primer objetivo, sirve pensar en el tren como una gran línea de números.
03:04
Let’s make 0 the car with the node, 1 the car in front of it, and so on.
38
184738
4854
Asignemos 0 al vagón del nodo, 1 al vagón siguiente y así con todos.
03:09
That means car 10 is under the crane at the start.
39
189592
3690
Es decir que el vagón 10 está abajo de la grúa en un inicio.
03:13
When the train moves one car right, car 9 is under the crane.
40
193282
4449
Al moverse el tren un vagón a la derecha, el vagón 9 estará bajo la grúa.
03:17
So a right arrow can be thought of as “subtract 1.”
41
197731
3810
Así que, una flecha a la derecha es como "restar 1",
03:21
And when the train moves left from there,
42
201541
2270
cuando el tren se mueva a la izquierda, el vagón 10 otra vez está bajo la grúa
03:23
10 is back under the crane,
43
203811
1840
03:25
making a left arrow the same as “add 1."
44
205651
3757
haciendo que la flecha izquierda represente "sumar 1".
03:29
Let’s set our train position variable to 10, since that’s where we start.
45
209408
4455
Fijemos la variable de posición del tren en 10, que es donde empezamos.
03:33
We can now use a loop to read the instructions one at a time,
46
213863
4330
Ahora podemos usar un bucle para leer las instrucciones una a una,
03:38
adding or subtracting as we go, to track which car is under the crane.
47
218193
5104
sumar o restar según se mueve para seguir la pista del vagón bajo la grúa.
03:43
The nice thing about setting up the variable this way
48
223297
2750
Lo bueno de preparar la variable de esta forma
03:46
is that it tells us how far the node is from the crane.
49
226047
3316
es que nos dirá lo lejos que está el nodo de la grúa.
03:49
So as soon as the variable hits 0, Hedge should hit the button.
50
229363
4064
Y tan pronto como la variable marque 0, Hedge deberá presionar el botón.
03:53
And here’s what happens.
51
233427
1810
Y esto es lo que ocurre.
03:55
Ethic gets into position on the crane while Hedge rushes off
52
235237
3674
Ética se sitúa en posición sobre la grúa mientras Hedge se apresura
03:58
and slips into the engine car unnoticed, just before the train lurches to life.
53
238911
5898
y se cuela en el locomotor sin ser visto, justo antes de que el tren arranque.
04:04
It rolls 3 cars back. 1 forward, another 4 back.
54
244809
4893
Se desplaza tres vagones atrás, uno adelante, otros cuatro atrás.
04:09
Then so far forward Ethic loses track before it reverses once more.
55
249702
5819
Después, tan hacia adelante que Ética pierde la cuenta
antes de que vuelva atrás de nuevo.
04:15
When the artifact finally rolls into position,
56
255521
3021
Cuando el artefacto se pone en posición, Adila baja la grúa
04:18
Adila lowers the crane, hoping Ethic and Hedge got it right.
57
258542
3790
esperando que Hedge y Ética lo hayan planeado bien.
04:22
At the last possible moment, the force field sputters and falls.
58
262332
4372
En el último momento, el campo de fuerza chispea y cae.
04:26
Ethic swoops in, and lifts the Node of Power to freedom.
59
266704
5011
Ética se precipita, recoge y libera el Nodo del Poder.
04:31
When Ethic gives the node to Hedge for safe keeping,
60
271715
2910
Cuando Ética le da el nodo a Hedge para que lo proteja,
04:34
something incredible happens.
61
274625
2091
algo increíble sucede.
04:36
The artifact shimmers to life with a vision of the past:
62
276716
3850
El artefacto cobra vida trayendo una visión del pasado:
04:40
When the crystal was unearthed, no one could make the console inside work.
63
280566
4806
cuando el cristal fue desenterrado, nadie podía hacer funcionar
la consola de su interior.
04:45
The government put out a call for people to try their luck with it,
64
285372
3250
El gobierno convocó a la gente para que probase su suerte con ella,
04:48
one at a time.
65
288622
1452
uno por uno.
04:50
Ethic loved to figure out what made things tick, so she signed up.
66
290074
4323
A Ética le encanta descubrir cómo funcionan las cosas y se inscribió.
04:54
Within moments at the console, something clicked into place,
67
294397
3143
En cuestión de minutos algo encajó en la consola,
04:57
and she created her first robot.
68
297540
2760
y Ética creó su primer robot.
05:00
The government hired Ethic as chief robotics engineer on the spot.
69
300300
5014
El gobierno contrató a Ética como ingeniera jefe de robótica al instante.
05:05
Within a year her creations ran almost every aspect of society,
70
305314
4170
En un año, sus creaciones ya dirigían casi todos los aspectos de la sociedad,
05:09
and the nation and its people thrived,
71
309484
2149
y la nación y su población prosperaron,
05:11
no longer needing to toil in the fields and factories.
72
311633
3475
no teniendo que trabajar más en campos y fábricas.
05:21
The vision ends, and Hedge detects the second artifact in the 198forest,
73
321047
6763
La visión acaba y Hedge detecta el segundo artefacto en el bosque 198,
05:27
to the southeast.
74
327810
1460
al sudeste.
05:29
Luckily, the train is going there next,
75
329270
2336
Por suerte, el tren se dirige hacia allí
05:31
and has just enough reserve fuel for the trip.
76
331606
3034
y tiene suficiente reserva de combustible para el viaje.
05:34
Ethic and Hedge smuggle themselves aboard
77
334640
2557
Ética y Hedge se infiltran a bordo
05:37
and find a hiding spot for the long journey ahead.
78
337197
3558
y encuentran un escondite para el largo camino que les espera.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7