How to build a dark matter detector - Jenna Saffin

328,055 views ・ 2018-05-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:09
More than two kilometers below the surface of northern Ontario,
0
9476
3108
A mais de dois quilómetros abaixo do chão no norte de Ontário,
00:12
suspended in 345,000 liters of ultra-pure water,
1
12584
6120
suspenso em 345 000 litros de água ultrapura,
00:18
there’s a perfect sphere.
2
18704
1951
está uma esfera perfeita.
00:20
It contains 3600 kilograms of liquid argon,
3
20655
3560
Contém 3600 kg de árgon líquido,
00:24
cooled to -180 degrees Celsius.
4
24215
4030
arrefecido a -180 graus Celsius.
00:28
Scientists continuously monitor this chamber from above ground,
5
28245
3861
Os cientistas vigiam permanentemente esta câmara, à superfície,
00:32
looking for a glimmer of light in the darkness.
6
32106
2979
procurando uma réstia de luz na escuridão.
00:35
Because down here,
7
35085
1199
Porque, a essa profundidade,
00:36
deep beneath the Earth’s surface and cocooned in a watery shield,
8
36284
3561
muito distante da superfície da Terra e encapsulado num escudo aquoso,
00:39
that light would indicate the presence of one of the universe’s greatest mysteries:
9
39845
4964
essa luz indicará a presença de um dos maiores mistérios do universo:
00:44
dark matter.
10
44809
1411
a matéria escura.
00:46
All the matter we can see, planets, stars and galaxies,
11
46220
3795
Toda a matéria que vemos — planetas, estrelas e galáxias —
00:50
doesn’t create enough gravitational pull
12
50015
2750
não exerce suficiente atração gravitacional
00:52
to explain the universe’s larger structure.
13
52765
3112
para explicar a imensa estrutura do universo.
00:55
It’s dark matter, which is estimated to make up 25% of the known universe.
14
55877
5189
Calcula-se que a matéria escura constitui mais de 25% do universo conhecido.
01:01
But despite its prevalence,
15
61066
1358
Mas, apesar dessa prevalência,
01:02
so far we haven’t been able to detect it directly.
16
62424
3291
até agora não conseguimos detetá-la diretamente.
01:05
It’s no small challenge.
17
65715
1770
Não é pequeno desafio.
01:07
Dark matter was so named because it doesn’t interact with any type of light,
18
67485
4112
A matéria escura foi assim chamada
porque não interage com nenhum tipo de luz,
01:11
visible or otherwise,
19
71597
2098
visível ou não,
01:13
which means our usual observation tools
20
73695
2081
ou seja, os nossos instrumentos usuais de observação
01:15
simply don’t work when trying to observe it.
21
75776
2562
não funcionam, quando tentamos observá-la.
01:18
But while dark matter may not be visible in the electromagnetic spectrum,
22
78338
3471
Embora a matéria escura não seja visível no espetro eletromagnético,
01:21
it’s still matter,
23
81809
1545
não deixa de ser matéria.
01:23
so we should be able to measure its interactions with other matter.
24
83354
3590
Portanto, devemos poder medir a sua interação com outra matéria.
01:26
And if our current model of physics is correct,
25
86944
2384
Se o nosso atual modelo da física está correto,
01:29
billions of sub-atomic dark matter particles
26
89328
2738
milhares de milhões de partículas subatómicas de matéria escura
01:32
are passing through the Earth every second.
27
92066
2697
estão a atravessar a Terra a cada segundo.
01:34
Despite the prevalence of dark matter,
28
94763
1843
Apesar da prevalência da matéria escura,
01:36
its interactions are predicted to be rare and extremely weak.
29
96606
3828
pensa-se que as suas interações são raras e extremamente fracas.
01:40
To detect these interactions,
30
100434
1501
Para detetar essas interações,
01:41
dark matter experiments need to be incredibly sensitive.
31
101935
3701
as experiências com matéria escura têm de ser extremamente sensíveis.
01:45
With such sensitive equipment,
32
105636
1778
Com um equipamento ultrassensível
01:47
the ever-present background radiation on Earth’s surface
33
107414
3322
as radiações sempre presentes na superfície da Terra
01:50
would create so much noise in the data
34
110736
2230
criariam tanto ruído nos dados
01:52
that any dark matter particles would be completely overwhelmed.
35
112966
3469
que as partículas de matéria escura passariam totalmente despercebidas.
01:56
It would be like trying to hear a pin drop on a busy city street.
36
116435
3841
Seria como tentar ouvir a queda de um alfinete numa rua cheia de trânsito.
02:00
To solve this problem,
37
120276
1420
Para resolver esse problema,
02:01
scientists have had to dig deep into the Earth.
38
121696
3058
os cientistas tiveram de escavar profundamente na Terra.
02:04
Dark matter experiments are set up in specialized underground labs,
39
124754
4192
As experiências com matéria escura
realizam-se em laboratórios subterrâneos especializados,
02:08
either in mines or inside mountains.
40
128946
2470
quer em minas ou no interior de montanhas.
02:11
The rock that makes up the Earth’s crust works like a filter,
41
131416
3801
A rocha que constitui a crosta terrestre funciona como um filtro,
02:15
absorbing radiation and stopping disruptive particles.
42
135217
3493
absorvendo as radiações e impedindo partículas prejudiciais.
02:18
The ultra-pure water in which the detector is suspended
43
138710
3485
A água ultrapura em que o detetor está suspenso
02:22
adds an additional layer of radiation filtering.
44
142195
2920
é mais uma camada adicional de filtragem de radiações.
02:25
This shielding ensures that only the particles scientists are looking for
45
145115
3979
Este escudo garante que só as partículas que os cientistas procuram
02:29
can make their way into the detectors.
46
149094
2810
podem passar pelos detetores.
02:31
Once these particles reach an experiment’s inner vessel,
47
151904
3082
Só quando essas partículas chegarem a um vaso interior da experiência,
02:34
scientists have a chance of detecting them.
48
154986
2679
os cientistas terão a hipótese de as detetar.
02:37
The detector media are chosen because they’re exquisitely sensitive detectors
49
157665
3810
O meio dos detetores é escolhido segundo a sua extrema sensibilidade
02:41
that can be purified extremely well.
50
161475
2471
e porque pode ser altamente purificado.
02:43
These could be a liquid noble gas,
51
163946
2020
Pode ser um gás nobre líquido,
02:45
germanium
52
165966
788
02:46
and silicon crystals,
53
166754
1440
o germânio, cristais de silício
02:48
a refrigerant,
54
168194
1011
um refrigerante, ou outros materiais.
02:49
or other materials.
55
169205
1519
02:50
When radiation interacts, it leaves tell-tale signs,
56
170724
2921
Quando a radiação interage, deixa sinais percetíveis,
02:53
such as light or bubbles,
57
173645
1752
como luz ou bolhas,
02:55
which can be picked up by the sensors inside the detector.
58
175397
3118
que podem ser detetados pelos sensores dentro do detetor.
02:58
The detector media are held in a central chamber made of glass
59
178515
3460
Os materiais do detetor estão contidos numa câmara central de vidro
03:01
or a special type of acrylic.
60
181975
2019
ou de um tipo especial de acrílico.
03:03
These chambers have to be able to hold the substance inside
61
183994
2909
Estas câmaras têm de poder conter a substância
03:06
without interacting with it
62
186903
1763
sem interagir com ela
03:08
while withstanding incredible pressure from the water outside.
63
188666
3760
e resistir à incrível pressão da água exterior.
03:12
The inner vessel is surrounded by powerful sensors
64
192426
2989
O vaso interior está rodeado de poderosos sensores,
03:15
designed to detect even the tiniest blips of light,
65
195415
3230
concebidos para detetar os mais minúsculos lampejos de luz
03:18
or the sound vibrations caused by a single bubble.
66
198645
3320
ou as vibrações sonoras provocadas por uma simples bolha.
03:21
Each sensor records data 24/7,
67
201965
3121
Cada sensor regista dados ininterruptamente
03:25
and experiments run for months and years at a time,
68
205086
3507
e as experiências realizam-se durante meses e anos de cada vez,
03:28
generating terabytes of data every day.
69
208593
2814
gerando "terabytes" de dados por dia.
03:31
Building dark matter detectors is as much a feat of engineering
70
211407
3828
A construção de detetores de matéria escura
tanto é uma façanha da engenharia como da física.
03:35
as it is a feat of physics.
71
215235
2009
03:37
By the time an experiment is ready to start collecting data,
72
217244
2950
Na altura em que uma experiência está pronta para recolher dados,
03:40
years or decades of work and investment have already gone into it,
73
220194
4291
já passaram por ela anos ou décadas de trabalho e de investimento
03:44
to the tune of tens of millions of dollars.
74
224485
3021
no montante de dezenas de milhões de dólares,
03:47
As of 2017, no dark matter particles have been directly detected.
75
227506
5870
Até 2017, não foram detetadas diretamente
nenhumas partículas de matéria escura.
03:53
That’s not entirely surprising.
76
233376
1759
Não é totalmente surpreendente.
03:55
Physicists expect these interactions to be incredibly rare and difficult to detect.
77
235135
4980
Os físicos pensam que estas interações
são extremamente raras e difíceis de detetar.
04:00
In the meantime,
78
240115
1140
Entretanto,
04:01
scientists continue to develop new technologies
79
241255
2870
os cientistas continuam a desenvolver novas tecnologias
04:04
and increase detector sensitivity,
80
244125
2010
e a aumentar a sensibilidade dos detetores,
04:06
closing in on where dark matter is hiding.
81
246135
2993
aproximando-se mais do local onde a matéria escura se esconde.
04:09
And when they find it,
82
249128
1136
Quando a encontrarem,
04:10
we’ll finally be able to bring the universe’s darkest secrets into the light.
83
250264
5361
conseguiremos finalmente iluminar os mais sombrios segredos do universo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7