How to build a dark matter detector - Jenna Saffin

328,055 views ・ 2018-05-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:09
More than two kilometers below the surface of northern Ontario,
0
9476
3108
A más de 2 km bajo tierra en el norte de Ontario,
00:12
suspended in 345,000 liters of ultra-pure water,
1
12584
6120
suspendido en 345 000 litros de agua de alta pureza,
00:18
there’s a perfect sphere.
2
18704
1951
hay una esfera perfecta.
00:20
It contains 3600 kilograms of liquid argon,
3
20655
3560
Contiene 3600 kg de argón líquido,
00:24
cooled to -180 degrees Celsius.
4
24215
4030
a una temperatura de 180 °C bajo cero.
00:28
Scientists continuously monitor this chamber from above ground,
5
28245
3861
Desde la superficie, los científicos monitorean la cámara permanentemente
00:32
looking for a glimmer of light in the darkness.
6
32106
2979
en busca de un haz de luz en la oscuridad.
00:35
Because down here,
7
35085
1199
Porque a esa profundidad,
00:36
deep beneath the Earth’s surface and cocooned in a watery shield,
8
36284
3561
muy lejos de la superficie terrestre y protegida dentro de un medio acuoso,
00:39
that light would indicate the presence of one of the universe’s greatest mysteries:
9
39845
4964
esa luz indicaría la presencia de uno de los misterios más grandes del universo:
00:44
dark matter.
10
44809
1411
la materia oscura.
00:46
All the matter we can see, planets, stars and galaxies,
11
46220
3795
Toda la materia que vemos --planetas, estrellas y galaxias--
00:50
doesn’t create enough gravitational pull
12
50015
2750
no ejerce la suficiente atracción gravitacional como para explicar
00:52
to explain the universe’s larger structure.
13
52765
3112
la inmensa estructura del universo.
00:55
It’s dark matter, which is estimated to make up 25% of the known universe.
14
55877
5189
Es la materia oscura que, según se cree, forma el 25 % del universo conocido.
01:01
But despite its prevalence,
15
61066
1358
Pero a pesar de su prevalencia,
01:02
so far we haven’t been able to detect it directly.
16
62424
3291
aún no ha sido posible detectarla de manera directa.
01:05
It’s no small challenge.
17
65715
1770
No es un desafío menor.
01:07
Dark matter was so named because it doesn’t interact with any type of light,
18
67485
4112
Recibe la denominación de "oscura"
porque no interactúa con ningún tipo de luz, sea visible o no.
01:11
visible or otherwise,
19
71597
2098
01:13
which means our usual observation tools
20
73695
2081
Por eso, los instrumentos de observación habituales
01:15
simply don’t work when trying to observe it.
21
75776
2562
no son útiles a la hora de estudiarla.
01:18
But while dark matter may not be visible in the electromagnetic spectrum,
22
78338
3471
Pero si bien la materia oscura puede no ser visible
en el espectro electromagnético, sigue siendo materia;
01:21
it’s still matter,
23
81809
1545
01:23
so we should be able to measure its interactions with other matter.
24
83354
3590
por lo tanto, debería poder medirse su interacción con otra materia.
01:26
And if our current model of physics is correct,
25
86944
2384
Y si nuestro actual modelo de la física es correcto,
01:29
billions of sub-atomic dark matter particles
26
89328
2738
miles de millones de partículas subatómicas de materia oscura
01:32
are passing through the Earth every second.
27
92066
2697
pasan por la Tierra cada segundo.
01:34
Despite the prevalence of dark matter,
28
94763
1843
A pesar de la prevalencia de la materia oscura,
01:36
its interactions are predicted to be rare and extremely weak.
29
96606
3828
se cree que sus interacciones son escasas y sumamente débiles.
01:40
To detect these interactions,
30
100434
1501
Para detectar estas interacciones,
01:41
dark matter experiments need to be incredibly sensitive.
31
101935
3701
los experimentos con materia oscura deben ser extremadamente sensibles.
01:45
With such sensitive equipment,
32
105636
1778
Con ese equipo altamente sensible,
01:47
the ever-present background radiation on Earth’s surface
33
107414
3322
la constante radiación natural sobre la superficie terrestre
01:50
would create so much noise in the data
34
110736
2230
produciría tanto ruido en los datos
01:52
that any dark matter particles would be completely overwhelmed.
35
112966
3469
que cualquier partícula de materia oscura pasaría totalmente inadvertida.
01:56
It would be like trying to hear a pin drop on a busy city street.
36
116435
3841
Sería como pretender oír la caída de una aguja en una calle muy transitada.
02:00
To solve this problem,
37
120276
1420
Para resolver este problema,
02:01
scientists have had to dig deep into the Earth.
38
121696
3058
los científicos han tenido que excavar a gran profundidad bajo tierra.
02:04
Dark matter experiments are set up in specialized underground labs,
39
124754
4192
Los experimentos con materia oscura se realizan
en laboratorios subterráneos especiales, sea en minas o dentro de las montañas.
02:08
either in mines or inside mountains.
40
128946
2470
02:11
The rock that makes up the Earth’s crust works like a filter,
41
131416
3801
La roca que conforma la corteza terrestre actúa como filtro,
02:15
absorbing radiation and stopping disruptive particles.
42
135217
3493
absorbiendo la radiación y deteniendo las partículas no deseadas.
02:18
The ultra-pure water in which the detector is suspended
43
138710
3485
El agua de alta pureza donde el detector está suspendido
02:22
adds an additional layer of radiation filtering.
44
142195
2920
funciona como una segunda capa para filtrar la radiación.
02:25
This shielding ensures that only the particles scientists are looking for
45
145115
3979
Esta protección garantiza que ingresen a los detectores
02:29
can make their way into the detectors.
46
149094
2810
solamente las partículas que los científicos buscan.
02:31
Once these particles reach an experiment’s inner vessel,
47
151904
3082
Cuando esas partículas llegan al receptáculo interior del experimento,
02:34
scientists have a chance of detecting them.
48
154986
2679
los científicos tienen la posibilidad de detectarlas.
02:37
The detector media are chosen because they’re exquisitely sensitive detectors
49
157665
3810
El medio detector se elige según su gran sensibilidad
02:41
that can be purified extremely well.
50
161475
2471
y porque puede ser altamente purificado.
02:43
These could be a liquid noble gas,
51
163946
2020
Ese medio podría ser un gas noble líquido,
02:45
germanium
52
165966
788
el germanio y cristales de silicio,
02:46
and silicon crystals,
53
166754
1440
02:48
a refrigerant,
54
168194
1011
un refrigerante
02:49
or other materials.
55
169205
1519
u otras sustancias.
02:50
When radiation interacts, it leaves tell-tale signs,
56
170724
2921
Cuando la radiación interactúa, deja rastros delatores,
02:53
such as light or bubbles,
57
173645
1752
como luces o burbujas,
02:55
which can be picked up by the sensors inside the detector.
58
175397
3118
que pueden ser captadas por los sensores que están dentro del detector.
02:58
The detector media are held in a central chamber made of glass
59
178515
3460
El medio detector se encuentra en una cámara central de vidrio
03:01
or a special type of acrylic.
60
181975
2019
o de un tipo especial de acrílico.
03:03
These chambers have to be able to hold the substance inside
61
183994
2909
Estas cámaras deben tener la capacidad de contener la sustancia en su interior
03:06
without interacting with it
62
186903
1763
sin reaccionar con ella
03:08
while withstanding incredible pressure from the water outside.
63
188666
3760
y a la vez debe poder soportar la gran presión del agua de afuera.
03:12
The inner vessel is surrounded by powerful sensors
64
192426
2989
El receptáculo interior está rodeado de poderosos sensores
03:15
designed to detect even the tiniest blips of light,
65
195415
3230
diseñados para detectar hasta el mínimo destello de luz
03:18
or the sound vibrations caused by a single bubble.
66
198645
3320
o las vibraciones sonoras causadas por una sola burbuja.
03:21
Each sensor records data 24/7,
67
201965
3121
Cada uno de los sensores registra datos todos los días y a toda hora,
03:25
and experiments run for months and years at a time,
68
205086
3507
y los experimentos se prolongan durante meses y años por vez,
03:28
generating terabytes of data every day.
69
208593
2814
generando terabytes de datos cada día.
03:31
Building dark matter detectors is as much a feat of engineering
70
211407
3828
La construcción de detectores de materia oscura es una obra maestra
03:35
as it is a feat of physics.
71
215235
2009
de la ingeniería, tanto como de la física.
03:37
By the time an experiment is ready to start collecting data,
72
217244
2950
Cuando un experimento está listo para empezar a recolectar datos,
03:40
years or decades of work and investment have already gone into it,
73
220194
4291
han transcurrido años o décadas de trabajo y de inversión,
03:44
to the tune of tens of millions of dollars.
74
224485
3021
erogándose decenas de millones de dólares.
03:47
As of 2017, no dark matter particles have been directly detected.
75
227506
5870
Hasta 2017, no se han detectado partículas de materia oscura
de manera directa.
03:53
That’s not entirely surprising.
76
233376
1759
No es de sorprender demasiado.
03:55
Physicists expect these interactions to be incredibly rare and difficult to detect.
77
235135
4980
Los físicos vaticinan que estas interacciones
serán sumamente escasas y difíciles de detectar.
04:00
In the meantime,
78
240115
1140
Mientras tanto, los científicos siguen desarrollando nuevas tecnologías
04:01
scientists continue to develop new technologies
79
241255
2870
04:04
and increase detector sensitivity,
80
244125
2010
y mejorando la sensibilidad del detector
04:06
closing in on where dark matter is hiding.
81
246135
2993
para ir aproximándose al lugar donde se oculta la materia oscura.
04:09
And when they find it,
82
249128
1136
Y cuando la encuentren, podremos finalmente echar luz
04:10
we’ll finally be able to bring the universe’s darkest secrets into the light.
83
250264
5361
sobre los secretos más oscuros del universo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7