How to build a dark matter detector - Jenna Saffin

328,055 views ・ 2018-05-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: eric vautier
00:09
More than two kilometers below the surface of northern Ontario,
0
9476
3108
A plus de 2 km sous terre, dans le nord de l'Ontario,
00:12
suspended in 345,000 liters of ultra-pure water,
1
12584
6120
suspendue dans 345 000 litres d'eau ultra-pure,
00:18
there’s a perfect sphere.
2
18704
1951
se trouve une sphère parfaite.
00:20
It contains 3600 kilograms of liquid argon,
3
20655
3560
Elle contient 3 600 kg d'argon liquide
00:24
cooled to -180 degrees Celsius.
4
24215
4030
refroidi à -180°C.
00:28
Scientists continuously monitor this chamber from above ground,
5
28245
3861
Des scientifiques contrôlent en permanence cette chambre depuis la surface,
00:32
looking for a glimmer of light in the darkness.
6
32106
2979
en quête de la moindre lueur dans l'obscurité.
Parce que là-dessous,
00:35
Because down here,
7
35085
1199
00:36
deep beneath the Earth’s surface and cocooned in a watery shield,
8
36284
3561
loin sous la surface de la Terre et à l'abri dans un bouclier aqueux,
00:39
that light would indicate the presence of one of the universe’s greatest mysteries:
9
39845
4964
cette lumière indiquerait la présence d'un des plus grands mystères de l'univers :
00:44
dark matter.
10
44809
1411
la matière noire.
00:46
All the matter we can see, planets, stars and galaxies,
11
46220
3795
Toute la matière que nous pouvons voir, planètes, étoiles et galaxies
00:50
doesn’t create enough gravitational pull
12
50015
2750
ne crée pas de force gravitationnelle suffisante
00:52
to explain the universe’s larger structure.
13
52765
3112
pour expliquer la structure plus large de l'univers.
00:55
It’s dark matter, which is estimated to make up 25% of the known universe.
14
55877
5189
C'est la matière noire, qu'on estime constituer jusqu'à 25% de l'univers connu.
Mais malgré son omniprésence,
01:01
But despite its prevalence,
15
61066
1358
01:02
so far we haven’t been able to detect it directly.
16
62424
3291
jusqu'à présent nous n'avons pas réussi à la détecter directement.
01:05
It’s no small challenge.
17
65715
1770
Ce n'est pas une mince affaire.
01:07
Dark matter was so named because it doesn’t interact with any type of light,
18
67485
4112
La matière noire s'appelle ainsi car elle n’interagit pas avec la lumière,
01:11
visible or otherwise,
19
71597
2098
visible ou pas.
01:13
which means our usual observation tools
20
73695
2081
Nos instruments d’observation habituels
01:15
simply don’t work when trying to observe it.
21
75776
2562
ne fonctionnent donc pas pour l'observer.
01:18
But while dark matter may not be visible in the electromagnetic spectrum,
22
78338
3471
La matière noire n'est pas visible dans le spectre électromagnétique,
01:21
it’s still matter,
23
81809
1545
mais elle reste de la matière.
01:23
so we should be able to measure its interactions with other matter.
24
83354
3590
Nous devrions donc pouvoir mesurer ses interactions avec d'autres matières.
01:26
And if our current model of physics is correct,
25
86944
2384
Et si notre modèle actuel de la physique est correct,
01:29
billions of sub-atomic dark matter particles
26
89328
2738
des milliards de particules subatomiques de matière noire
01:32
are passing through the Earth every second.
27
92066
2697
traversent la Terre chaque seconde.
01:34
Despite the prevalence of dark matter,
28
94763
1843
Bien que la matière noire soit courante,
01:36
its interactions are predicted to be rare and extremely weak.
29
96606
3828
on prédit que ses interactions sont rares et extrêmement faibles.
01:40
To detect these interactions,
30
100434
1501
Pour détecter ces interactions,
01:41
dark matter experiments need to be incredibly sensitive.
31
101935
3701
les expériences sur la matière noire doivent être très sensibles.
01:45
With such sensitive equipment,
32
105636
1778
Avec un équipement si sensible,
01:47
the ever-present background radiation on Earth’s surface
33
107414
3322
le rayonnement de fond omniprésent à la surface de la Terre
01:50
would create so much noise in the data
34
110736
2230
génèrerait tellement de bruit dans les données
01:52
that any dark matter particles would be completely overwhelmed.
35
112966
3469
qu'il noierait toute particule de matière noire.
01:56
It would be like trying to hear a pin drop on a busy city street.
36
116435
3841
Ce serait comme essayer d'entendre une épingle tomber dans une rue animée.
02:00
To solve this problem,
37
120276
1420
Pour résoudre ce problème,
02:01
scientists have had to dig deep into the Earth.
38
121696
3058
les scientifiques ont creusé profondément dans la Terre.
02:04
Dark matter experiments are set up in specialized underground labs,
39
124754
4192
Les expériences sur la matière noire sont installées dans des labos spécialisés,
02:08
either in mines or inside mountains.
40
128946
2470
dans des mines ou dans des montagnes.
02:11
The rock that makes up the Earth’s crust works like a filter,
41
131416
3801
La roche qui constitue la croûte terrestre agit comme un filtre,
02:15
absorbing radiation and stopping disruptive particles.
42
135217
3493
absorbant les radiations et stoppant la perturbation d'autres particules.
02:18
The ultra-pure water in which the detector is suspended
43
138710
3485
L'eau ultra-pure dans laquelle le détecteur est suspendu
02:22
adds an additional layer of radiation filtering.
44
142195
2920
ajoute une couche supplémentaire au filtre de radiations.
02:25
This shielding ensures that only the particles scientists are looking for
45
145115
3979
Cela garantit que seules les particules recherchées par les scientifiques
02:29
can make their way into the detectors.
46
149094
2810
peuvent atteindre les détecteurs.
02:31
Once these particles reach an experiment’s inner vessel,
47
151904
3082
Une fois que ces particules atteignent le réceptacle intérieur,
02:34
scientists have a chance of detecting them.
48
154986
2679
les scientifiques ont une chance de les détecter.
02:37
The detector media are chosen because they’re exquisitely sensitive detectors
49
157665
3810
Les détecteurs sont choisis parmi ceux les plus sensibles
02:41
that can be purified extremely well.
50
161475
2471
qui peuvent être purifiés facilement.
02:43
These could be a liquid noble gas,
51
163946
2020
Il peut s'agir de gaz nobles liquides,
02:45
germanium
52
165966
788
du germanium
02:46
and silicon crystals,
53
166754
1440
et des cristaux de silice,
02:48
a refrigerant,
54
168194
1011
un réfrigérant,
02:49
or other materials.
55
169205
1519
ou d'autres matériaux.
02:50
When radiation interacts, it leaves tell-tale signs,
56
170724
2921
Quand la radiation interagit, elle laisse des indices révélateurs,
02:53
such as light or bubbles,
57
173645
1752
comme de la lumière ou des bulles,
02:55
which can be picked up by the sensors inside the detector.
58
175397
3118
qui peuvent être repérés par les capteurs dans le détecteur.
02:58
The detector media are held in a central chamber made of glass
59
178515
3460
Les détecteurs sont maintenus dans une chambre centrale en verre
03:01
or a special type of acrylic.
60
181975
2019
ou dans un acrylique spécial.
03:03
These chambers have to be able to hold the substance inside
61
183994
2909
Ces chambres doivent pouvoir contenir la substance
03:06
without interacting with it
62
186903
1763
sans interagir avec
03:08
while withstanding incredible pressure from the water outside.
63
188666
3760
tout en résistant à l'incroyable pression exercée par l'eau à l'extérieur.
03:12
The inner vessel is surrounded by powerful sensors
64
192426
2989
Le réceptacle intérieur est entouré de capteurs puissants
03:15
designed to detect even the tiniest blips of light,
65
195415
3230
conçus pour détecter le plus petit flash de lumière
03:18
or the sound vibrations caused by a single bubble.
66
198645
3320
ou les vibrations sonores causées par une unique bulle.
03:21
Each sensor records data 24/7,
67
201965
3121
Chaque capteur enregistre des données 24h/24 7j/7,
03:25
and experiments run for months and years at a time,
68
205086
3507
et les expériences durent des mois voire des années d'affilée,
03:28
generating terabytes of data every day.
69
208593
2814
générant des téraoctets de données par jour.
03:31
Building dark matter detectors is as much a feat of engineering
70
211407
3828
Construire des détecteurs de matière noire est un exploit à la fois d'ingénierie
03:35
as it is a feat of physics.
71
215235
2009
et de physique.
03:37
By the time an experiment is ready to start collecting data,
72
217244
2950
Le temps qu'une expérience soit prête à collecter des données,
03:40
years or decades of work and investment have already gone into it,
73
220194
4291
des années ou des décennies de travail et d'investissement lui ont été consacrés,
03:44
to the tune of tens of millions of dollars.
74
224485
3021
à hauteur de dizaines de millions de dollars.
03:47
As of 2017, no dark matter particles have been directly detected.
75
227506
5870
A ce jour (2017), aucune particule de matière noire n'a été détectée.
03:53
That’s not entirely surprising.
76
233376
1759
Ce n'est pas totalement suprenant.
03:55
Physicists expect these interactions to be incredibly rare and difficult to detect.
77
235135
4980
Les physiciens s'attendent à des interactions rares et dures à détecter.
04:00
In the meantime,
78
240115
1140
Pendant ce temps,
04:01
scientists continue to develop new technologies
79
241255
2870
des scientifiques développent de nouvelles technologies
04:04
and increase detector sensitivity,
80
244125
2010
pour améliorer la sensibilité des détecteurs,
04:06
closing in on where dark matter is hiding.
81
246135
2993
pour se rapprocher de là où la matière noire se cache.
Et quand ils la trouveront,
04:09
And when they find it,
82
249128
1136
04:10
we’ll finally be able to bring the universe’s darkest secrets into the light.
83
250264
5361
nous pourrons enfin mettre en lumière les secrets les plus noirs de l'univers.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7