How to build a dark matter detector - Jenna Saffin

328,055 views ・ 2018-05-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Castro Revisor: Maricene Crus
00:09
More than two kilometers below the surface of northern Ontario,
0
9476
3108
Mais de dois quilômetros abaixo da superfície do norte de Ontário,
00:12
suspended in 345,000 liters of ultra-pure water,
1
12584
6120
suspensa em 345 mil litros de água ultra pura,
00:18
there’s a perfect sphere.
2
18704
1951
existe uma esfera perfeita.
00:20
It contains 3600 kilograms of liquid argon,
3
20655
3560
Ela contém 3,6 mil quilos de argônio líquido,
00:24
cooled to -180 degrees Celsius.
4
24215
4030
resfriados a -180 ºC.
00:28
Scientists continuously monitor this chamber from above ground,
5
28245
3861
Cientistas monitoram essa câmara da superfície,
00:32
looking for a glimmer of light in the darkness.
6
32106
2979
procurando sinais de luz na escuridão.
00:35
Because down here,
7
35085
1199
Porque lá embaixo,
00:36
deep beneath the Earth’s surface and cocooned in a watery shield,
8
36284
3561
muito abaixo da superfície da Terra e coberta por um escudo de água,
00:39
that light would indicate the presence of one of the universe’s greatest mysteries:
9
39845
4964
essa luz indicaria a presença de um dos maiores mistérios do universo:
00:44
dark matter.
10
44809
1411
a matéria escura.
00:46
All the matter we can see, planets, stars and galaxies,
11
46220
3795
Toda a matéria que conseguimos ver, planetas, estrelas e galáxias,
00:50
doesn’t create enough gravitational pull
12
50015
2750
não cria força gravitacional suficiente
00:52
to explain the universe’s larger structure.
13
52765
3112
para explicar a estrutura do universo.
00:55
It’s dark matter, which is estimated to make up 25% of the known universe.
14
55877
5189
É a matéria escura, que estima-se compor 25% do universo conhecido.
01:01
But despite its prevalence,
15
61066
1358
Mas apesar de sua prevalência,
01:02
so far we haven’t been able to detect it directly.
16
62424
3291
até agora não conseguimos detectá-la diretamente.
01:05
It’s no small challenge.
17
65715
1770
Isso não é fácil.
01:07
Dark matter was so named because it doesn’t interact with any type of light,
18
67485
4112
A matéria escura recebeu esse nome por não interagir com nenhum tipo de luz,
01:11
visible or otherwise,
19
71597
2098
visível ou não,
01:13
which means our usual observation tools
20
73695
2081
e por isso os métodos de observação comuns
01:15
simply don’t work when trying to observe it.
21
75776
2562
não funcionam quando se tenta observá-la.
01:18
But while dark matter may not be visible in the electromagnetic spectrum,
22
78338
3471
Mas apesar de não ser visível no espectro eletromagnético,
01:21
it’s still matter,
23
81809
1545
ainda é matéria,
01:23
so we should be able to measure its interactions with other matter.
24
83354
3590
então deve ser possível analisar suas interações com outras matérias.
01:26
And if our current model of physics is correct,
25
86944
2384
E se o nosso modelo atual da física estiver correto,
01:29
billions of sub-atomic dark matter particles
26
89328
2738
bilhões de partículas subatômicas de matéria escura
01:32
are passing through the Earth every second.
27
92066
2697
passam pela Terra a cada segundo.
01:34
Despite the prevalence of dark matter,
28
94763
1843
Apesar de sua prevalência,
01:36
its interactions are predicted to be rare and extremely weak.
29
96606
3828
a previsão é de que suas interações sejam raras e muito fracas.
01:40
To detect these interactions,
30
100434
1501
Para detectar essas interações,
01:41
dark matter experiments need to be incredibly sensitive.
31
101935
3701
experimentos de matéria escura devem ser incrivelmente sensíveis.
01:45
With such sensitive equipment,
32
105636
1778
Com equipamento tão sensível,
01:47
the ever-present background radiation on Earth’s surface
33
107414
3322
a radiação constante que abate a superfície da Terra
01:50
would create so much noise in the data
34
110736
2230
criaria tanta interferência nos dados
01:52
that any dark matter particles would be completely overwhelmed.
35
112966
3469
que a partícula de matéria escura seria perdida.
01:56
It would be like trying to hear a pin drop on a busy city street.
36
116435
3841
Seria como tentar escutar um alfinete cair em uma rua lotada.
02:00
To solve this problem,
37
120276
1420
Para resolver esse problema,
02:01
scientists have had to dig deep into the Earth.
38
121696
3058
os cientistas tiveram que ir pro fundo da Terra.
02:04
Dark matter experiments are set up in specialized underground labs,
39
124754
4192
Experimentos de matéria escura são feitos em laboratórios subterrâneos,
02:08
either in mines or inside mountains.
40
128946
2470
dentro de minas ou montanhas.
02:11
The rock that makes up the Earth’s crust works like a filter,
41
131416
3801
A rocha que compõe a crosta terrestre serve de filtro,
02:15
absorbing radiation and stopping disruptive particles.
42
135217
3493
absorvendo a radiação e bloqueando as partículas disruptivas.
02:18
The ultra-pure water in which the detector is suspended
43
138710
3485
A água ultra pura, na qual o detector fica suspenso,
02:22
adds an additional layer of radiation filtering.
44
142195
2920
oferece uma camada extra de proteção.
02:25
This shielding ensures that only the particles scientists are looking for
45
145115
3979
Essas defesas garantem que somente as partículas que os cientistas procuram
02:29
can make their way into the detectors.
46
149094
2810
serão encontradas dentro do detector.
02:31
Once these particles reach an experiment’s inner vessel,
47
151904
3082
Quando as partículas chegam no interior do experimento,
02:34
scientists have a chance of detecting them.
48
154986
2679
os cientistas têm a chance de detectá-las.
02:37
The detector media are chosen because they’re exquisitely sensitive detectors
49
157665
3810
Os meios de detecção são escolhidos por serem muito sensíveis
02:41
that can be purified extremely well.
50
161475
2471
e facilmente purificados.
02:43
These could be a liquid noble gas,
51
163946
2020
Podem ser gases nobres líquidos,
02:45
germanium
52
165966
788
germânio e cristais de silício,
02:46
and silicon crystals,
53
166754
1440
02:48
a refrigerant,
54
168194
1011
um refrigério, entre outros materiais.
02:49
or other materials.
55
169205
1519
02:50
When radiation interacts, it leaves tell-tale signs,
56
170724
2921
Quando há contato com a radiação, ela deixa traços óbvios,
02:53
such as light or bubbles,
57
173645
1752
como luz ou bolhas,
02:55
which can be picked up by the sensors inside the detector.
58
175397
3118
que podem ser captados pelos sensores do detector.
02:58
The detector media are held in a central chamber made of glass
59
178515
3460
Os materiais detectores ficam numa câmara central feita de vidro
03:01
or a special type of acrylic.
60
181975
2019
ou de um tipo especial de acrílico.
03:03
These chambers have to be able to hold the substance inside
61
183994
2909
Essas câmaras precisam ser capazes de conter a substância
03:06
without interacting with it
62
186903
1763
sem interagir com ela,
03:08
while withstanding incredible pressure from the water outside.
63
188666
3760
ao mesmo tempo que sofrem alta pressão da água ao seu redor.
03:12
The inner vessel is surrounded by powerful sensors
64
192426
2989
A parte interior é rodeada de poderosos sensores
03:15
designed to detect even the tiniest blips of light,
65
195415
3230
que captam os mínimos sinais de luz,
03:18
or the sound vibrations caused by a single bubble.
66
198645
3320
ou as vibrações causadas por uma só bolha.
03:21
Each sensor records data 24/7,
67
201965
3121
Cada sensor coleta informações o tempo todo,
03:25
and experiments run for months and years at a time,
68
205086
3507
e os experimentos são feitos por meses ou até anos,
03:28
generating terabytes of data every day.
69
208593
2814
gerando terabytes de dados todos os dias.
03:31
Building dark matter detectors is as much a feat of engineering
70
211407
3828
A construção de detectores de matéria escura é uma façanha da engenharia
03:35
as it is a feat of physics.
71
215235
2009
tanto quanto da física.
03:37
By the time an experiment is ready to start collecting data,
72
217244
2950
Quando estiver pronto para começar a coletar dados,
03:40
years or decades of work and investment have already gone into it,
73
220194
4291
um experimento já vai ter passado por décadas de trabalho e investimento,
03:44
to the tune of tens of millions of dollars.
74
224485
3021
e custado dezenas de milhões de dólares.
03:47
As of 2017, no dark matter particles have been directly detected.
75
227506
5870
Até 2017, nenhuma partícula de matéria escura foi diretamente detectada.
03:53
That’s not entirely surprising.
76
233376
1759
Isso não é tão surpreendente.
03:55
Physicists expect these interactions to be incredibly rare and difficult to detect.
77
235135
4980
Os físicos imaginam que essas interações sejam muito raras e difíceis de detectar.
04:00
In the meantime,
78
240115
1140
Enquanto isso,
04:01
scientists continue to develop new technologies
79
241255
2870
os cientistas vão continuar a desenvolver novas tecnologias
04:04
and increase detector sensitivity,
80
244125
2010
e aumentar a sensitividade dos detectores,
04:06
closing in on where dark matter is hiding.
81
246135
2993
chegando mais perto de onde a matéria escura se esconde.
04:09
And when they find it,
82
249128
1136
E quando a encontrarem,
04:10
we’ll finally be able to bring the universe’s darkest secrets into the light.
83
250264
5361
poderemos finalmente iluminar um dos segredos mais sombrios do universo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7