The bug that poops candy - George Zaidan

4,231,453 views ・ 2020-04-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
This is Mabel.
0
7362
1840
Esta é a Mabel.
00:09
Mabel is an aphid, a small insect in the same order as cicadas, stink bugs,
1
9202
5375
A Mabel é um pulgão fêmea,
um pequeno inseto da mesma ordem das cigarras,
00:14
and bed bugs.
2
14577
1990
dos ácaros e dos percevejos.
00:16
All these bugs pierce their prey and suck out vital fluids.
3
16567
4023
Todos estes insetos picam as presas para sugar os seus fluidos vitais.
00:20
Aphids’ prey are plants.
4
20590
2230
As presas dos pulgões são as plantas.
00:22
And what aphids are after is buried within the plant,
5
22820
2740
Aquilo que os pulgões procuram está no interior das plantas,
00:25
flowing in tubes made from single cells strung end-to-end.
6
25560
4170
fluindo em tubos feitos de células ligadas ponta com ponta.
00:29
These are called sieve tubes and together they form the plumbing system
7
29730
3783
Chamam-se tubos de seiva e formam o sistema de canalização
00:33
for a plant’s most valuable resource: sap.
8
33513
3997
para o recurso mais valioso duma planta: a seiva.
00:37
Sap is mostly water and sugar.
9
37510
2310
A seiva é sobretudo água e açúcar.
00:39
Some species’ sap has as much sugar per liter as a can of soda.
10
39820
3350
A seiva de algumas espécies tem mais açúcar por litro do que uma lata de gasosa.
00:43
Photosynthesis is constantly producing sugar.
11
43170
2840
A fotossíntese produz açúcar permanentemente.
00:46
You can think of it as a chemical “pump” which generates incredibly high pressure—
12
46010
4230
Podemos pensar nisso como uma "bomba" química
que gera uma pressão extremamente alta
00:50
up to 9 times that of a car tire— in the sieve tubes.
13
50240
3840
— nove vezes mais alta do que o pneu de um automóvel —
nos tubos de seiva.
00:54
To feed, Mabel uses her stylet, which is a long, flexible needle.
14
54080
4275
Para se alimentar, a Mabel usa um estilete que é uma agulha longa e flexível.
00:58
She slowly worms it into the tissue, between the plant’s cells,
15
58355
3932
Perfura lentamente o tecido com ela, entre as células da planta,
01:02
until she pierces one of those sieve tubes.
16
62287
3168
até furar um desses tubos de seiva.
01:05
Because the sap is under so much pressure,
17
65455
2050
Como a seiva se encontra sob grande pressão,
01:07
Mabel doesn’t even have to suck it out of the plant.
18
67505
2523
A Mabel nem sequer precisa de sugá-la.
01:10
She just opens a valve in her head and lets the pressure push the sap
19
70028
4809
Basta-lhe abrir uma válvula na cabeça e deixar que a pressão empurre a seiva
01:14
through her digestive system.
20
74837
2020
para o seu sistema digestivo.
01:16
We’ll come back to what comes out of her butt, but for now,
21
76857
2808
Já voltaremos para ver o que sai do traseiro mas, para já,
01:19
you should know that plants don’t want to be punctured and sipped.
22
79665
3140
é preciso saber que as plantas não gostam de ser perfuradas e sugadas.
01:22
So they try to defend themselves.
23
82805
2450
Por isso, tentam defender-se.
01:25
One defense is the sap itself.
24
85255
2090
Uma das defesas é a própria seiva.
01:27
To see how that works, let’s hypothetically hook up
25
87345
2690
Vamos ver como é que isso funciona, observando hipoteticamente
01:30
some other insect’s digestive tract to a steady stream of sap.
26
90035
4776
o trato digestivo de outros insetos submetido a um fluxo de seiva.
01:34
When that sap touches the insect’s cells, its high sugar content
27
94811
3599
Quando a seiva toca nas células do inseto, o seu alto teor de açúcar
01:38
encourages the water in the cells to come out by osmosis…
28
98410
3700
encoraja a água das células a sair delas por osmose,
01:42
exactly like salt encourages water to come out of a slug.
29
102110
3590
tal como o sal encoraja a água a sair de uma lesma.
01:45
The more sap that passes through the insect, the more water it loses.
30
105700
3940
Quanto mais seiva passa pelo inseto, mais água ele perde.
01:49
Eventually, it shrivels up and dies.
31
109640
2940
Por fim, ele murcha e morre.
01:52
Mabel’s gut, however, is packed with an enzyme called sucrase,
32
112580
3770
Mas o intestino da Mabel está cheio de uma enzima chamada sacarase
01:56
which takes two molecules of sucrose and converts them into one molecule
33
116350
3890
que agarra em duas moléculas de sacarose e as transforma numa molécula de fructose
02:00
of fructose and one of… this three-unit sugar.
34
120240
3500
e uma de... este açúcar de três unidades.
02:03
Mabel burns the fructose for energy, leaving the three-unit-sugar behind.
35
123740
4788
A Mabel queima a frutose como energia, e rejeita o açúcar de três unidades.
02:08
Now, how does that help her?
36
128528
2320
Como é que isso a ajuda?
02:10
The more molecules of sugar that are dissolved in the sap,
37
130848
3104
Quanto mais moléculas de açúcar estiverem dissolvidas na seiva,
02:13
the more water it can suck out of Mabel’s cells.
38
133952
2880
mais água ela pode absorver das células da Mabel.
02:16
By reducing the number of molecules of sugar in the sap,
39
136832
2830
Ao reduzir o número de moléculas de açúcar na seiva,
02:19
Mabel reduces its ability to suck water out of her cells.
40
139662
3579
A Mabel reduz a capacidade de a seiva absorver a água das suas células.
02:23
Plant sap neutralized.
41
143241
2121
A seiva da planta fica neutralizada.
02:25
Now that means Mabel can feed for days, getting all the energy
42
145362
4010
Isso significa que a Mabel pode alimentar-se durante dias,
obtendo toda a energia de que precisa para se reproduzir.
02:29
she needs to reproduce.
43
149372
2672
02:32
Some aphid species have an incredible life cycle.
44
152044
2928
Algumas espécies de pulgões têm um ciclo de vida incrível.
02:34
For example, the green peach aphid.
45
154972
2300
Por exemplo, o piolho-do-pessegueiro.
02:37
During the fall, males and females mate, and the females lay eggs.
46
157272
4040
Durante o outono, os machos e as fêmeas acasalam e as fêmeas põem ovos.
02:41
But in the spring, when the eggs hatch, all the nymphs that emerge are female.
47
161312
5470
Mas, na primavera, quando os ovos eclodem, todas as larvas que surgem são fêmeas.
02:46
When those females reach maturity, they don’t lay eggs.
48
166782
3830
Quando essas fêmeas atingem a maturidade não põem ovos.
02:50
Instead, they give birth to live young… that are clones of themselves…
49
170612
5669
Em vez disso, dão à luz seres vivos que são clones delas mesmas
02:56
and already pregnant… with their own clones.
50
176281
4535
e já estão grávidas dos seus próprios clones.
03:00
So, these female aphids have two generations of baby aphid clones
51
180816
4797
Estes pulgões fêmeas têm duas gerações de bebés que são clones
03:05
forming inside themselves at the same time.
52
185613
3110
que se formam dentro delas mesmas, ao mesmo tempo.
03:08
Scientists call this telescopic development.
53
188723
3206
Os cientistas chamam a isto desenvolvimento telescópico
03:11
That means that aphids can make more of themselves fast—
54
191929
3110
o que significa que os pulgões produzem mais pulgões, rapidamente
03:15
there can be 20 generations within a single season—
55
195039
2980
— pode haver 20 gerações numa única estação —
03:18
and that means lots of aphid poop.
56
198019
3160
e significa muitos excrementos de pulgões.
03:21
Mabel can poop her entire body weight every two hours,
57
201179
3510
A Mabel pode produzir excrementos com o peso do seu corpo,
de duas em duas horas,
03:24
making her one of the most prolific poopers on the planet.
58
204689
3090
tornando-a um dos seres mais prolíferos em excrementos do planeta.
03:27
Some aphid populations can produce hundreds of kilograms of poop per acre.
59
207779
4884
Há populações de pulgões que produzem
centenas de quilos de excrementos por hectare.
03:32
Now, aphid poop is not like your poop.
60
212663
3160
Mas os excrementos dos pulgões não são como os humanos.
03:35
Chemically, it’s not all that different from sap;
61
215823
2419
Quimicamente, não são muito diferentes da seiva.
03:38
it’s a clear and colorless sweet, syrupy liquid.
62
218242
2670
É um líquido xaroposo, doce, claro e incolor.
03:40
You might already know it by a different name: honeydew.
63
220912
3630
Talvez o conheçam por um nome diferente: melada.
03:44
Other species love honeydew.
64
224542
2180
Há outras espécies que adoram melada.
03:46
Some species of ants love it so much they sort of
65
226722
2602
Há espécies de formigas que gostam tanto dela
03:49
herd and defend entire aphid colonies.
66
229324
3587
que formam rebanhos e defendem colónias inteiras de pulgões.
03:52
In return, the ants get a steady supply of sweet honeydew,
67
232911
3181
Em troca, as formigas recebem uma dose regular de melada doce
03:56
which they can drink directly from the aphids’ butts.
68
236092
2920
que podem beber diretamente do traseiro dos pulgões.
03:59
Bottom’s up!
69
239012
1460
Traseiro para o ar!
04:00
Humans love honeydew, too.
70
240472
1520
Os seres humanos também gostam de melada.
04:01
Several Native American tribes used to harvest it from tall reeds
71
241992
3150
Várias tribos americanas nativas colhiam-na nos juncos altos
04:05
and make it into cake.
72
245142
1297
para fazerem um bolo com ela.
04:06
And some species of bee make honey from honeydew,
73
246439
2691
Certas espécies de abelhas fazem mel com a melada,
04:09
which humans then harvest and eat.
74
249130
2859
que depois os seres humanos colhem e comem.
04:11
So plants make the sap, which is eaten and pooped out by aphids,
75
251989
3470
Assim, as plantas fazem a seiva, que é comida e rejeitada pelos pulgões,
04:15
regurgitated by bees, harvested by humans,
76
255459
2895
regurgitada pelas abelhas, colhida pelos seres humanos
04:18
and dolloped into a cup of Earl Grey tea.
77
258354
2605
e dissolvida numa chávena de chá Earl Grey.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7