The bug that poops candy - George Zaidan

4,161,339 views ・ 2020-04-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:07
This is Mabel.
0
7362
1840
Esta es Mabel.
00:09
Mabel is an aphid, a small insect in the same order as cicadas, stink bugs,
1
9202
5375
Mabel es un pulgón, un pequeño insecto del orden de las cigarras, las chinches,
00:14
and bed bugs.
2
14577
1990
los ĂĄcaros.
00:16
All these bugs pierce their prey and suck out vital fluids.
3
16567
4023
Todos estos insectos perforan a sus presas para succionar fluidos vitales.
00:20
Aphids’ prey are plants.
4
20590
2230
Las presas de los pulgones son las plantas.
00:22
And what aphids are after is buried within the plant,
5
22820
2740
Los pulgones buscan algo que se encuentra dentro de la planta,
00:25
flowing in tubes made from single cells strung end-to-end.
6
25560
4170
y que fluye por tubos de células que van de extremo a extremo.
00:29
These are called sieve tubes and together they form the plumbing system
7
29730
3783
Son los tubos cribosos y juntos forman el sistema de canalizaciĂłn
00:33
for a plant’s most valuable resource: sap.
8
33513
3997
para el recurso mĂĄs valioso de una planta: la savia.
00:37
Sap is mostly water and sugar.
9
37510
2310
La savia se compone principalmente de agua y azĂșcar.
00:39
Some species’ sap has as much sugar per liter as a can of soda.
10
39820
3350
Ciertas savias contienen tanta azĂșcar por litro como una lata de refresco.
00:43
Photosynthesis is constantly producing sugar.
11
43170
2840
La fotosĂ­ntesis constantemente produce azĂșcar.
00:46
You can think of it as a chemical “pump” which generates incredibly high pressure—
12
46010
4230
Puedes pensarlo como una "bomba" quĂ­mica que genera una presiĂłn increĂ­blemente alta
00:50
up to 9 times that of a car tire— in the sieve tubes.
13
50240
3840
-- hasta 9 veces la de un neumĂĄtico --
en los tubos cribosos.
00:54
To feed, Mabel uses her stylet, which is a long, flexible needle.
14
54080
4275
Para alimentarse, Mabel usa su estilete, que es una aguja larga y flexible.
00:58
She slowly worms it into the tissue, between the plant’s cells,
15
58355
3932
Lentamente, lo inserta en el tejido entre las células de la planta,
01:02
until she pierces one of those sieve tubes.
16
62287
3168
hasta que perfora uno de esos tubos cribosos.
01:05
Because the sap is under so much pressure,
17
65455
2050
Dado que la savia estĂĄ bajo tanta presiĂłn,
01:07
Mabel doesn’t even have to suck it out of the plant.
18
67505
2523
Mabel ni siquiera tiene que succionar la savia de la planta.
01:10
She just opens a valve in her head and lets the pressure push the sap
19
70028
4809
Simplemente abre una vĂĄlvula en su cabeza y deja que la presiĂłn empuje la savia
01:14
through her digestive system.
20
74837
2020
a su sistema digestivo.
01:16
We’ll come back to what comes out of her butt, but for now,
21
76857
2808
Volveremos a la excreciĂłn pero, por ahora,
01:19
you should know that plants don’t want to be punctured and sipped.
22
79665
3140
notemos que las plantas no quieren pinchazos ni sorbidos.
01:22
So they try to defend themselves.
23
82805
2450
Por eso intentan defenderse.
01:25
One defense is the sap itself.
24
85255
2090
Una defensa es la savia misma.
01:27
To see how that works, let’s hypothetically hook up
25
87345
2690
Para ver cómo funciona eso, enganchemos hipotéticamente
01:30
some other insect’s digestive tract to a steady stream of sap.
26
90035
4776
el tracto digestivo de algĂșn otro insecto a un flujo constante de savia.
01:34
When that sap touches the insect’s cells, its high sugar content
27
94811
3599
Cuando la savia toca las cĂ©lulas del insecto, su alto contenido de azĂșcar
01:38
encourages the water in the cells to come out by osmosis

28
98410
3700
hace que el agua de las células salga por ósmosis...
01:42
exactly like salt encourages water to come out of a slug.
29
102110
3590
de la misma forma que la sal hace que salga el agua de una babosa.
01:45
The more sap that passes through the insect, the more water it loses.
30
105700
3940
Cuanta mĂĄs savia pasa por el insecto, mĂĄs agua pierde.
01:49
Eventually, it shrivels up and dies.
31
109640
2940
Finalmente, se seca y muere.
01:52
Mabel’s gut, however, is packed with an enzyme called sucrase,
32
112580
3770
El intestino de Mabel, sin embargo, estĂĄ lleno de una enzima llamada sacarasa
01:56
which takes two molecules of sucrose and converts them into one molecule
33
116350
3890
que toma dos moléculas de sacarosa y las convierte en una molécula
02:00
of fructose and one of
 this three-unit sugar.
34
120240
3500
de fructosa y una de... esta tri-estructura de azĂșcar.
02:03
Mabel burns the fructose for energy, leaving the three-unit-sugar behind.
35
123740
4788
Mabel quema la fructosa para obtener energĂ­a,
dejando la tri-estructura de azĂșcar.
02:08
Now, how does that help her?
36
128528
2320
ÂżCĂłmo la ayuda esto a Mabel?
02:10
The more molecules of sugar that are dissolved in the sap,
37
130848
3104
Cuantas mĂĄs molĂ©culas de azĂșcar se disuelven en la savia,
02:13
the more water it can suck out of Mabel’s cells.
38
133952
2880
mås agua puede salir de las células de Mabel.
02:16
By reducing the number of molecules of sugar in the sap,
39
136832
2830
Al reducir la cantidad de molĂ©culas de azĂșcar en la savia,
02:19
Mabel reduces its ability to suck water out of her cells.
40
139662
3579
Mabel reduce su capacidad de succionar agua de sus células.
02:23
Plant sap neutralized.
41
143241
2121
Savia neutralizada.
02:25
Now that means Mabel can feed for days, getting all the energy
42
145362
4010
Eso significa que Mabel puede alimentarse durante dĂ­as, obteniendo toda la energĂ­a
02:29
she needs to reproduce.
43
149372
2672
que necesita para reproducirse.
Algunas especies de pulgones tienen un ciclo de vida increĂ­ble.
02:32
Some aphid species have an incredible life cycle.
44
152044
2928
02:34
For example, the green peach aphid.
45
154972
2300
Por ejemplo, el pulgĂłn verde del durazno.
02:37
During the fall, males and females mate, and the females lay eggs.
46
157272
4040
Durante el otoño, machos y hembras se aparean, y las hembras ponen huevos.
02:41
But in the spring, when the eggs hatch, all the nymphs that emerge are female.
47
161312
5470
En primavera, al eclosionar los huevos, las ninfas que emergen son hembras.
02:46
When those females reach maturity, they don’t lay eggs.
48
166782
3830
Cuando esas hembras alcanzan la madurez, no ponen huevos.
02:50
Instead, they give birth to live young
 that are clones of themselves

49
170612
5669
En cambio, se clonan directamente
02:56
and already pregnant
 with their own clones.
50
176281
4535
para producir descendencia.
03:00
So, these female aphids have two generations of baby aphid clones
51
180816
4797
Entonces, estos åfidos hembra tienen dos generaciones de clones bebés
03:05
forming inside themselves at the same time.
52
185613
3110
en gestaciĂłn dentro de sĂ­ al mismo tiempo.
03:08
Scientists call this telescopic development.
53
188723
3206
Los cientĂ­ficos lo denominan desarrollo telescĂłpico.
03:11
That means that aphids can make more of themselves fast—
54
191929
3110
Eso significa que los pulgones pueden producir descendencia mĂĄs rĂĄpidamente.
03:15
there can be 20 generations within a single season—
55
195039
2980
Puede haber 20 generaciones en una sola temporada,
03:18
and that means lots of aphid poop.
56
198019
3160
y eso implica muchas heces de pulgĂłn.
03:21
Mabel can poop her entire body weight every two hours,
57
201179
3510
Mabel puede producir heces equivalentes a su peso cada dos horas.
03:24
making her one of the most prolific poopers on the planet.
58
204689
3090
Esto la convierte en la criatura que produce mĂĄs heces en el planeta.
03:27
Some aphid populations can produce hundreds of kilograms of poop per acre.
59
207779
4884
Algunas poblaciones de ĂĄfidos pueden producir
cientos de kilos de heces por hectĂĄrea.
03:32
Now, aphid poop is not like your poop.
60
212663
3160
Las heces del pulgĂłn no se parecen a las humanas.
03:35
Chemically, it’s not all that different from sap;
61
215823
2419
QuĂ­micamente, no es tan diferente de la savia;
03:38
it’s a clear and colorless sweet, syrupy liquid.
62
218242
2670
es un lĂ­quido incoloro claro, dulce y almibarado
03:40
You might already know it by a different name: honeydew.
63
220912
3630
Puede que lo conozcan por varios nombres: melazo.
03:44
Other species love honeydew.
64
224542
2180
A otras especies les encanta el melazo.
03:46
Some species of ants love it so much they sort of
65
226722
2602
A algunas especies de hormigas les gusta tanto que
03:49
herd and defend entire aphid colonies.
66
229324
3587
actĂșan como "pastoras" y defienden colonias enteras de pulgones.
03:52
In return, the ants get a steady supply of sweet honeydew,
67
232911
3181
A cambio, las hormigas obtienen un suministro constante de dulce melazo,
03:56
which they can drink directly from the aphids’ butts.
68
236092
2920
que pueden beber directamente de las colillas de los pulgones.
03:59
Bottom’s up!
69
239012
1460
ÂĄHasta el fondo!
A los humanos nos encanta el melazo, también.
04:00
Humans love honeydew, too.
70
240472
1520
04:01
Several Native American tribes used to harvest it from tall reeds
71
241992
3150
Varias tribus nativas americanas solían cosecharlo de cañas altas
04:05
and make it into cake.
72
245142
1297
para hacer tortas.
04:06
And some species of bee make honey from honeydew,
73
246439
2691
Y algunas especies de abejas hacen miel con el melazo,
04:09
which humans then harvest and eat.
74
249130
2859
que luego los humanos cosechamos y comemos.
04:11
So plants make the sap, which is eaten and pooped out by aphids,
75
251989
3470
Entonces, las plantas hacen la savia, los pulgones la comen y la expulsan,
04:15
regurgitated by bees, harvested by humans,
76
255459
2895
las abejas las regurgitan, los humanos las cosechamos
04:18
and dolloped into a cup of Earl Grey tea.
77
258354
2605
y disolvemos en una taza de té Earl Grey.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7