Can you solve the control room riddle? - Dennis Shasha

5,768,382 views ・ 2016-05-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
As your country's top spy,
0
6966
1775
Na pele dum espião de primeira,
00:08
you must infiltrate the headquarters of the evil syndicate,
1
8741
3346
tens que te infiltrar na sede duma organização criminosa,
00:12
find the secret control panel,
2
12087
1741
descobrir o painel de controlo secreto,
00:13
and deactivate their death ray.
3
13828
2607
e desativar o raio da morte.
00:16
But all you have to go on is the following information
4
16435
2770
Mas só dispões das seguintes informações,
00:19
picked up by your surveillance team.
5
19205
2129
recolhidas pela equipa de vigilância.
00:21
The headquarters is a massive pyramid with a single room at the top level,
6
21334
5147
A sede é uma pirâmide maciça com uma única sala no piso superior,
00:26
two rooms on the next,
7
26481
1509
duas salas no piso abaixo, e assim sucessivamente.
00:27
and so on.
8
27990
1710
O painel de controlo está oculto por detrás dum quadro
00:29
The control panel is hidden behind a painting
9
29700
2441
no piso mais acima, que satisfaz as seguintes condições:
00:32
on the highest floor that can satisfy the following conditions:
10
32141
3907
00:36
Each room has exactly three doors to other rooms on that floor,
11
36048
4724
Cada sala tem exatamente três portas para as outras salas desse andar,
00:40
except the control panel room,
12
40772
1900
exceto a sala do painel de controlo,
00:42
which connects to only one,
13
42672
1917
que só está ligada a uma sala.
00:44
there are no hallways,
14
44589
1205
00:45
and you can ignore stairs.
15
45794
2063
Não há corredores,
e podes ignorar as escadas.
00:47
Unfortunately, you don't have a floor plan,
16
47857
2603
Infelizmente, não tens a planta do piso,
00:50
and you'll only have enough time to search a single floor
17
50460
2680
e só tens tempo suficiente para pesquisar um único piso.
00:53
before the alarm system reactivates.
18
53140
3023
antes de o sistema de alarme se reativar.
00:56
Can you figure out which floor the control room is on?
19
56163
2729
Qual é o piso onde se encontra o painel de controlo?
00:58
Pause now to solve the riddle yourself.
20
58892
2094
[Faz uma pausa para resolveres sozinho o enigma]
01:00
Answer in: 3
21
60986
838
01:01
Answer in: 2
22
61824
938
Resposta em: 3 em 2
01:02
Answer in: 1
23
62762
2370
em 1
01:05
To solve this problem, we need to visualize it.
24
65132
3486
Para resolver este problema, precisas de o visualizar.
01:08
For starters, we know that on the correct floor
25
68618
2377
Para começar, sabemos que no andar correto há uma sala,
01:10
there's one room,
26
70995
1159
01:12
let's call it room A,
27
72154
1644
— chamemos-lhe sala A —
01:13
with one door to the control panel room,
28
73798
2219
com uma porta para a sala do painel de controlo,
01:16
plus one door to room B,
29
76017
1861
mais uma porta para a sala B,
01:17
and one to C.
30
77878
1358
e uma porta para a sala C.
01:19
So there must be at least four rooms,
31
79236
2549
Portanto, tem que haver, pelo menos, quatro salas,
01:21
which we can represent as circles,
32
81785
2119
que podemos representar como círculos,
01:23
drawing lines between them for the doorways.
33
83904
2674
traçando linhas entre elas ligando as portas.
01:26
But once we connect rooms B and C,
34
86578
2186
Mas, quando ligamos as salas B e C, não há mais ligações possíveis,
01:28
there are no other connections possible,
35
88764
1999
01:30
so the fourth floor down from the top is out.
36
90763
3795
portanto, o quarto andar, a partir do topo, fica excluído.
01:34
We know the control panel has to be as high up as possible,
37
94558
3185
Sabemos que o painel de controlo está o mais acima possível
01:37
so let's make our way down the pyramid.
38
97743
2282
por isso vamos descendo pela pirâmide.
01:40
The fifth highest floor doesn't work either.
39
100025
3198
O quinto andar mais alto também não funciona.
01:43
We can figure that out by drawing it,
40
103223
2176
Podemos ver isso, desenhando-o,
01:45
but to be sure we haven't missed any possibilities,
41
105399
2422
mas, para ter a certeza, que não falhámos nada,
01:47
here's another way.
42
107821
1543
esta é uma outra forma.
01:49
Every door corresponds to a line in our graph
43
109364
3252
Cada linha no nosso desenho corresponde a uma porta
01:52
that makes two rooms into neighbors.
44
112616
2698
que transforma duas salas em salas vizinhas.
01:55
So in the end, there have to be an even number of neighbors
45
115314
3997
Assim, tem que haver um número par de salas vizinhas
01:59
no matter how many connections we make.
46
119311
2451
quaisquer que sejam as ligações que fizermos.
02:01
On the fifth highest floor, to fulfill our starting conditions,
47
121762
4056
No quinto andar mais alto, para preencher as condições iniciais,
02:05
we'd need four rooms with three neighbors each,
48
125818
3053
precisávamos de quatro salas com três salas vizinhas cada uma,
02:08
plus the control panel room with one neighbor,
49
128871
2898
mais a sala do painel de controlo com uma sala vizinha,
02:11
which makes 13 total neighbors.
50
131769
2312
o que perfaz 13 salas vizinhas no total.
02:14
Since that's an odd number, it's not possible,
51
134081
2255
Como se trata de um número ímpar, isso não é possível.
02:16
and, in fact, this also rules out every floor that has an odd number of rooms.
52
136336
5418
Isto também exclui todos os andares que tenham um número ímpar de salas.
02:21
So let's go one more floor down.
53
141754
2221
Desçamos mais um andar.
02:23
When we draw out the rooms,
54
143975
1891
02:25
low and behold, we can find an arrangement that works like this.
55
145866
4771
Quando desenhamos as salas,
encontramos um arranjo que funciona assim.
02:30
Incidentally, the study of such visual models
56
150637
3187
A propósito, o estudo destes modelos visuais
02:33
that show the connections and relationships between different objects
57
153824
3696
que mostram as ligações e as relações entre diferentes objetos
02:37
is known as graph theory.
58
157520
1807
chama-se "teoria dos grafos".
02:39
In a basic graph, the circles representing the objects are known as nodes,
59
159327
5018
Num grafo simples, os círculos que representam os objetos
são conhecidos por nódulos,
02:44
while the connecting lines are called edges.
60
164345
2929
enquanto as linhas de ligação são conhecidas por arestas.
02:47
Researchers studying such graphs ask questions like,
61
167274
3419
Os investigadores que estudam estes grafos fazem perguntas deste tipo:
02:50
"How far is this node from that one?"
62
170693
2442
"A que distância este este nódulo daquele?"
02:53
"How many edges does the most popular node have?"
63
173135
3602
"Quantas arestas tem o nódulo mais popular?"
02:56
"Is there a route between these two nodes, and if so, how long is it?"
64
176737
4834
"Há algum caminho entre estes dois nódulos e, se há, qual o seu comprimento?"
03:01
Graphs like this are often used to map communication networks,
65
181571
3920
Usam-se grafos como este para mapas de redes de comunicações,
03:05
but they can represent almost any kind of network,
66
185491
2836
mas podem representar quase todo o tipo de redes,
03:08
from transport connections within a city
67
188327
1995
ligações de transportes dentro duma cidade,
03:10
and social relationships among people,
68
190322
2031
relações sociais entre pessoas,
03:12
to chemical interactions between proteins
69
192353
2763
interações químicas entre proteínas
03:15
or the spread of an epidemic through different locations.
70
195116
3420
ou a disseminação duma epidemia entre diferentes locais.
03:18
So, armed with these techniques, back to the pyramid.
71
198536
3825
Portanto, armado com esta técnica, voltas à pirâmide.
03:22
You avoid the guards and security cameras,
72
202361
2348
Evitas os guardas e as câmaras de vigilância,
03:24
infiltrate the sixth floor from the top,
73
204709
2064
infiltras-te no sexto andar a contar de cima,
03:26
find the hidden panel,
74
206773
1375
encontras o painel oculto, puxas umas alavancas óbvias
03:28
pull some conspicuous levers,
75
208148
2000
03:30
and send the death ray crashing into the ocean.
76
210148
3346
e envias o raio da morte despenhar-se no oceano.
03:33
Now, time to solve the mystery
77
213494
1780
Chegou a altura de desvendar o mistério
03:35
of why your surveillance team always gives you cryptic information.
78
215274
5052
da razão por que a equipa de vigilância te dá sempre informações enigmáticas.
03:40
Hi everybody.
79
220326
997
Olá a todos!
03:41
If you liked this riddle, try solving these two.
80
221323
2761
Se gostaram deste enigma, tentem resolver estes dois.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7