Can you solve the control room riddle? - Dennis Shasha

Você consegue resolver o enigma da sala de controle? - Dennis Shasha

5,768,382 views

2016-05-31 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the control room riddle? - Dennis Shasha

Você consegue resolver o enigma da sala de controle? - Dennis Shasha

5,768,382 views ・ 2016-05-31

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
As your country's top spy,
0
6966
1775
Como o melhor espião do seu país,
00:08
you must infiltrate the headquarters of the evil syndicate,
1
8741
3346
sua missão será se infiltrar no quartel-general do sindicato do mal,
00:12
find the secret control panel,
2
12087
1741
achar o painel de controle secreto
00:13
and deactivate their death ray.
3
13828
2607
e desativar seu raio mortal.
00:16
But all you have to go on is the following information
4
16435
2770
Mas tudo o que você tem é a seguinte informação
00:19
picked up by your surveillance team.
5
19205
2129
obtida pela sua equipe de vigilância.
00:21
The headquarters is a massive pyramid with a single room at the top level,
6
21334
5147
O quartel-general é uma enorme pirâmide com uma única sala no nível mais alto,
00:26
two rooms on the next,
7
26481
1509
duas salas no seguinte,
00:27
and so on.
8
27990
1710
e assim por diante.
00:29
The control panel is hidden behind a painting
9
29700
2441
O painel está escondido atrás de um quadro
00:32
on the highest floor that can satisfy the following conditions:
10
32141
3907
no andar mais alto que satisfaça às seguintes condições:
00:36
Each room has exactly three doors to other rooms on that floor,
11
36048
4724
cada sala tem exatamente três portas para as outras salas do andar,
00:40
except the control panel room,
12
40772
1900
exceto a sala do painel de controle,
00:42
which connects to only one,
13
42672
1917
que se conecta com apenas uma.
00:44
there are no hallways,
14
44589
1205
Não há corredores,
00:45
and you can ignore stairs.
15
45794
2063
e você pode ignorar as escadas.
00:47
Unfortunately, you don't have a floor plan,
16
47857
2603
Infelizmente, você não tem a planta do lugar,
00:50
and you'll only have enough time to search a single floor
17
50460
2680
e terá tempo de pesquisar apenas um único andar
00:53
before the alarm system reactivates.
18
53140
3023
antes de o sistema de alarme ser reativado.
00:56
Can you figure out which floor the control room is on?
19
56163
2729
Você consegue descobrir em qual andar está a sala de controle?
00:58
Pause now to solve the riddle yourself.
20
58892
2094
[Pause o vídeo agora e resolva o enigma]
01:00
Answer in: 3
21
60986
838
01:01
Answer in: 2
22
61824
938
[Solução em: 3]
[Solução em: 2]
01:02
Answer in: 1
23
62762
2370
[Solução em: 1]
01:05
To solve this problem, we need to visualize it.
24
65132
3486
Para resolver esse problema, precisamos visualizá-lo.
01:08
For starters, we know that on the correct floor
25
68618
2377
Para começar, sabemos que no andar correto
01:10
there's one room,
26
70995
1159
existe uma sala,
01:12
let's call it room A,
27
72154
1644
que vamos chamar de sala A,
01:13
with one door to the control panel room,
28
73798
2219
com uma porta para a sala do painel,
01:16
plus one door to room B,
29
76017
1861
mais uma porta para a sala B
01:17
and one to C.
30
77878
1358
e uma para a sala C.
01:19
So there must be at least four rooms,
31
79236
2549
Assim, deve haver pelo menos quatro salas,
01:21
which we can represent as circles,
32
81785
2119
que podemos representar por círculos,
01:23
drawing lines between them for the doorways.
33
83904
2674
desenhando linhas entre eles para as entradas.
01:26
But once we connect rooms B and C,
34
86578
2186
Mas, uma vez conectadas as salas B e C,
01:28
there are no other connections possible,
35
88764
1999
não há outras conexões possíveis,
01:30
so the fourth floor down from the top is out.
36
90763
3795
assim o quarto andar de cima para baixo está fora.
01:34
We know the control panel has to be as high up as possible,
37
94558
3185
Sabemos que o painel de controle tem de estar o mais alto possível,
01:37
so let's make our way down the pyramid.
38
97743
2282
assim, vamos descer pela pirâmide.
01:40
The fifth highest floor doesn't work either.
39
100025
3198
O quinto andar mais alto não funciona também.
01:43
We can figure that out by drawing it,
40
103223
2176
Pode-se descobrir isso desenhando-o,
01:45
but to be sure we haven't missed any possibilities,
41
105399
2422
mas, para tirarmos a prova,
01:47
here's another way.
42
107821
1543
aqui está um outro jeito.
01:49
Every door corresponds to a line in our graph
43
109364
3252
Cada porta corresponde a uma linha do nosso grafo
01:52
that makes two rooms into neighbors.
44
112616
2698
que transforma duas salas em vizinhos.
01:55
So in the end, there have to be an even number of neighbors
45
115314
3997
Assim, no final, tem de haver um número par de vizinhos,
01:59
no matter how many connections we make.
46
119311
2451
não importa quantas conexões façamos.
02:01
On the fifth highest floor, to fulfill our starting conditions,
47
121762
4056
No quinto andar mais alto, para preencher nossas condições iniciais,
02:05
we'd need four rooms with three neighbors each,
48
125818
3053
precisaríamos de quatro salas com três vizinhos cada,
02:08
plus the control panel room with one neighbor,
49
128871
2898
mais a sala do painel de controle com um vizinho,
02:11
which makes 13 total neighbors.
50
131769
2312
o que dá um total de 13 vizinhos.
02:14
Since that's an odd number, it's not possible,
51
134081
2255
Como 13 é um número ímpar, não é possível,
02:16
and, in fact, this also rules out every floor that has an odd number of rooms.
52
136336
5418
e, de fato, isso também exclui todo andar que tiver um número ímpar de salas.
02:21
So let's go one more floor down.
53
141754
2221
Assim, vamos descer mais um andar.
02:23
When we draw out the rooms,
54
143975
1891
Quando desenhamos as salas,
02:25
low and behold, we can find an arrangement that works like this.
55
145866
4771
de repente, podemos encontrar um arranjo que funcione assim.
02:30
Incidentally, the study of such visual models
56
150637
3187
A propósito, o estudo desses modelos visuais
02:33
that show the connections and relationships between different objects
57
153824
3696
que mostram as conexões e as relações entre diferentes objetos
02:37
is known as graph theory.
58
157520
1807
é conhecido como teoria dos grafos.
02:39
In a basic graph, the circles representing the objects are known as nodes,
59
159327
5018
Num grafo básico, os círculos representam os objetos conhecidos como vértices,
02:44
while the connecting lines are called edges.
60
164345
2929
enquanto as linhas que se conectam são chamadas arestas.
02:47
Researchers studying such graphs ask questions like,
61
167274
3419
Pesquisadores que estudam esses grafos fazem perguntas como:
02:50
"How far is this node from that one?"
62
170693
2442
"Qual a distância entre estes dois vértices?"
02:53
"How many edges does the most popular node have?"
63
173135
3602
"Quantas arestas o vértice mais popular tem?"
02:56
"Is there a route between these two nodes, and if so, how long is it?"
64
176737
4834
"Há uma rota entre esses dois vértices e, se há, qual o seu comprimento?"
03:01
Graphs like this are often used to map communication networks,
65
181571
3920
Grafos como este são frequentemente usados para mapear redes de comunicação,
03:05
but they can represent almost any kind of network,
66
185491
2836
mas eles podem representar quase qualquer tipo de rede,
03:08
from transport connections within a city
67
188327
1995
desde ligações viárias numa cidade
03:10
and social relationships among people,
68
190322
2031
e relacionamentos sociais entre as pessoas
03:12
to chemical interactions between proteins
69
192353
2763
até interações químicas entre proteínas
03:15
or the spread of an epidemic through different locations.
70
195116
3420
ou a propagação de uma epidemia por diferentes lugares.
03:18
So, armed with these techniques, back to the pyramid.
71
198536
3825
Assim, munidos dessas técnicas, vamos voltar à pirâmide.
03:22
You avoid the guards and security cameras,
72
202361
2348
Você evita os guardas e as câmeras de segurança,
03:24
infiltrate the sixth floor from the top,
73
204709
2064
se nfiltra no sexto andar de cima para baixo,
03:26
find the hidden panel,
74
206773
1375
encontra o painel escondido,
03:28
pull some conspicuous levers,
75
208148
2000
aciona algumas alavancas chamativas
03:30
and send the death ray crashing into the ocean.
76
210148
3346
e desvia o raio mortal para o oceano.
03:33
Now, time to solve the mystery
77
213494
1780
Agora vamos à solução do mistério
03:35
of why your surveillance team always gives you cryptic information.
78
215274
5052
da razão pela qual a equipe de vigilância sempre lhe dá informações enigmáticas.
03:40
Hi everybody.
79
220326
997
Olá, pessoal!
03:41
If you liked this riddle, try solving these two.
80
221323
2761
Se gostaram deste enigma, tente resolver esses dois.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7