Can you solve the control room riddle? - Dennis Shasha

Czy umiesz rozwiązać zagadkę pokoju kontrolnego? - Dennis Shasha

5,756,605 views

2016-05-31 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the control room riddle? - Dennis Shasha

Czy umiesz rozwiązać zagadkę pokoju kontrolnego? - Dennis Shasha

5,756,605 views ・ 2016-05-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Macyszyn Korekta: Rysia Wand
00:06
As your country's top spy,
0
6966
1775
Jako czołowy szpieg swego kraju
00:08
you must infiltrate the headquarters of the evil syndicate,
1
8741
3346
musisz dostać się do siedziby syndykatu zła,
00:12
find the secret control panel,
2
12087
1741
znaleźć tajny panel kontrolny
00:13
and deactivate their death ray.
3
13828
2607
i wyłączyć laser śmierci.
00:16
But all you have to go on is the following information
4
16435
2770
Ale dysponujesz tylko informacjami
00:19
picked up by your surveillance team.
5
19205
2129
od swojego zespołu zwiadowczego.
00:21
The headquarters is a massive pyramid with a single room at the top level,
6
21334
5147
Siedziba syndykatu to masywna piramida z jednym pokojem na najwyższym piętrze,
00:26
two rooms on the next,
7
26481
1509
dwoma na następnym
00:27
and so on.
8
27990
1710
i tak dalej.
00:29
The control panel is hidden behind a painting
9
29700
2441
Panel kontrolny jest schowany za obrazem
00:32
on the highest floor that can satisfy the following conditions:
10
32141
3907
na najwyższym piętrze spełniającym następujące warunki:
00:36
Each room has exactly three doors to other rooms on that floor,
11
36048
4724
każdy pokój ma dokładnie troje drzwi do innych pokoi na piętrze,
00:40
except the control panel room,
12
40772
1900
z wyjątkiem pokoju z panelem,
00:42
which connects to only one,
13
42672
1917
który ma tylko jedne.
00:44
there are no hallways,
14
44589
1205
Nie ma tam korytarzy
00:45
and you can ignore stairs.
15
45794
2063
i możesz zignorować schody.
00:47
Unfortunately, you don't have a floor plan,
16
47857
2603
Niestety nie masz planu budynku
00:50
and you'll only have enough time to search a single floor
17
50460
2680
i masz czas na przeszukanie tylko jednego piętra
00:53
before the alarm system reactivates.
18
53140
3023
zanim włączy się alarm.
00:56
Can you figure out which floor the control room is on?
19
56163
2729
Zgadniesz, na którym piętrze jest panel kontrolny?
00:58
Pause now to solve the riddle yourself.
20
58892
2094
[Zatrzymaj film, żeby rozwiązać zagadkę samodzielnie]
01:00
Answer in: 3
21
60986
838
01:01
Answer in: 2
22
61824
938
[Odpowiedź za: 3]
01:02
Answer in: 1
23
62762
2370
[Odpowiedź za: 2]
[Odpowiedź za: 1]
01:05
To solve this problem, we need to visualize it.
24
65132
3486
By rozwiązać ten problem, musimy go zilustrować.
01:08
For starters, we know that on the correct floor
25
68618
2377
Wiemy, że na właściwym piętrze
01:10
there's one room,
26
70995
1159
jest jeden pokój,
01:12
let's call it room A,
27
72154
1644
nazwijmy go pokojem A,
01:13
with one door to the control panel room,
28
73798
2219
z drzwiami do pokoju z panelem kontrolnym,
01:16
plus one door to room B,
29
76017
1861
jednymi drzwiami do pokoju B
01:17
and one to C.
30
77878
1358
i jednymi do pokoju C.
01:19
So there must be at least four rooms,
31
79236
2549
Muszą tam być przynajmniej 4 pokoje,
01:21
which we can represent as circles,
32
81785
2119
które można przedstawić jako koła,
01:23
drawing lines between them for the doorways.
33
83904
2674
a drzwi jako linie.
01:26
But once we connect rooms B and C,
34
86578
2186
Jednak gdy połączymy pokoje B i C,
01:28
there are no other connections possible,
35
88764
1999
nie ma więcej połączeń,
01:30
so the fourth floor down from the top is out.
36
90763
3795
więc czwarte piętro od góry odpada.
01:34
We know the control panel has to be as high up as possible,
37
94558
3185
Wiemy, że panel kontrolny musi znajdować się najwyżej jak to możliwe,
01:37
so let's make our way down the pyramid.
38
97743
2282
więc poruszajmy się w dół piramidy.
01:40
The fifth highest floor doesn't work either.
39
100025
3198
Piąte piętro także nie pasuje.
01:43
We can figure that out by drawing it,
40
103223
2176
Można to odgadnąć dzięki rysunkowi,
01:45
but to be sure we haven't missed any possibilities,
41
105399
2422
ale żeby nic nie przegapić
01:47
here's another way.
42
107821
1543
tutaj jest inny sposób.
01:49
Every door corresponds to a line in our graph
43
109364
3252
Każde drzwi odpowiadają linii na grafie,
01:52
that makes two rooms into neighbors.
44
112616
2698
która łączy dwa sąsiednie pokoje.
01:55
So in the end, there have to be an even number of neighbors
45
115314
3997
Na koniec powinna wyjść parzysta liczba sąsiadów,
01:59
no matter how many connections we make.
46
119311
2451
niezależnie od ilości połączeń.
02:01
On the fifth highest floor, to fulfill our starting conditions,
47
121762
4056
By spełnić początkowe wymagania, na piątym piętrze od góry
02:05
we'd need four rooms with three neighbors each,
48
125818
3053
trzeba by mieć cztery pokoje, z czego każdy miałby trzech sąsiadów,
02:08
plus the control panel room with one neighbor,
49
128871
2898
plus jeden pokój z panelem kontrolnym z jednym sąsiadem,
02:11
which makes 13 total neighbors.
50
131769
2312
co daje nam w sumie 13 sąsiadów.
02:14
Since that's an odd number, it's not possible,
51
134081
2255
Ponieważ jest to liczba nieparzysta, jest to niemożliwe
02:16
and, in fact, this also rules out every floor that has an odd number of rooms.
52
136336
5418
i co więcej daje to także nieparzystą liczbę pokoi na każdym piętrze.
02:21
So let's go one more floor down.
53
141754
2221
Zejdźmy o piętro w dół.
02:23
When we draw out the rooms,
54
143975
1891
02:25
low and behold, we can find an arrangement that works like this.
55
145866
4771
Po rozrysowaniu widać nagle
rozwiązanie, które działa tak.
02:30
Incidentally, the study of such visual models
56
150637
3187
Nawiasem mówiąc, analiza takich modeli wizualnych,
02:33
that show the connections and relationships between different objects
57
153824
3696
które pokazują połączenia i związki między różnymi obiektami,
02:37
is known as graph theory.
58
157520
1807
jest znana jako teoria grafów.
02:39
In a basic graph, the circles representing the objects are known as nodes,
59
159327
5018
W prostych grafach koła reprezentujące obiekty są znane jako wierzchołki,
02:44
while the connecting lines are called edges.
60
164345
2929
natomiast linie łączące nazywamy krawędziami.
02:47
Researchers studying such graphs ask questions like,
61
167274
3419
Analizując takie grafy, badacze pytają na przykład:
02:50
"How far is this node from that one?"
62
170693
2442
Jak daleko jest jeden wierzchołek od drugiego?
02:53
"How many edges does the most popular node have?"
63
173135
3602
Ile krawędzi ma najpopularniejszy wierzchołek?
02:56
"Is there a route between these two nodes, and if so, how long is it?"
64
176737
4834
Czy jest połączenie między danymi wierzchołkami,
a jeśli tak, to jak długie?
03:01
Graphs like this are often used to map communication networks,
65
181571
3920
Takie grafy zwykle wykorzystuje się do mapowania sieci komunikacyjnych,
03:05
but they can represent almost any kind of network,
66
185491
2836
ale mogą też reprezentować prawie każdy rodzaj połączeń,
03:08
from transport connections within a city
67
188327
1995
od połączeń transportowych między miastami
03:10
and social relationships among people,
68
190322
2031
i związki społeczne wśród ludzi,
03:12
to chemical interactions between proteins
69
192353
2763
po chemiczne reakcje między proteinami
03:15
or the spread of an epidemic through different locations.
70
195116
3420
czy też rozprzestrzenianie się epidemii.
03:18
So, armed with these techniques, back to the pyramid.
71
198536
3825
Uzbrojeni w takie techniki wracamy do piramidy.
03:22
You avoid the guards and security cameras,
72
202361
2348
Unikasz ochroniarzy i kamery,
03:24
infiltrate the sixth floor from the top,
73
204709
2064
infiltrujesz szóste piętro od góry,
03:26
find the hidden panel,
74
206773
1375
odnajdujesz ukryty panel,
03:28
pull some conspicuous levers,
75
208148
2000
pociągasz dużą dźwignię
03:30
and send the death ray crashing into the ocean.
76
210148
3346
i rozbijasz śmiertelny laser w oceanie.
03:33
Now, time to solve the mystery
77
213494
1780
Nadszedł czas, by rozwiązać zagadkę,
03:35
of why your surveillance team always gives you cryptic information.
78
215274
5052
dlaczego twój zespół zawsze daje zagadkowe informacje.
03:40
Hi everybody.
79
220326
997
Cześć.
03:41
If you liked this riddle, try solving these two.
80
221323
2761
Jeżeli podobała ci się ta zagadka, spróbuj rozwiązać te dwie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7