Can you solve the jail break riddle? - Dan Finkel

4,114,398 views ・ 2019-02-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:06
Your timing made you and your partner
0
6636
2110
A precisão do tempo tornou você e sua parceira
00:08
the most infamous bank robbers in the west.
1
8746
2830
os ladrões de banco mais infames do oeste.
00:11
Now, you’ll need to use that timing to help you break out of jail.
2
11576
4190
Agora você precisará usar essa precisão para te ajudar a fugir da prisão.
00:15
At the appointed time, you’ll be walking in the yard near the electric fence.
3
15766
4742
Na hora marcada, você estará andando pelo pátio, próximo à cerca elétrica.
00:20
Your partner will flash you the signal,
4
20509
1990
Sua parceira transmitirá o sinal a você
00:22
and exactly 45 seconds later,
5
22499
2520
e, exatamente 45 segundos depois,
00:25
short out the fence circuit.
6
25019
2510
o circuito da cerca entrará em curto.
00:27
It’ll automatically restart after a second or two,
7
27529
3240
Ele será reiniciado automaticamente após um ou dois segundos,
00:30
but as long as you move fast,
8
30769
1880
mas, contanto que se mova depressa, você conseguirá escapar.
00:32
you’ll be home free.
9
32649
1700
00:34
And then you notice,
10
34349
1390
Então, você percebe, horrorizado,
00:35
to your horror,
11
35739
1160
00:36
that your watch is broken,
12
36899
1590
que seu relógio quebrou, e que não há tempo para consertá-lo.
00:38
and there’s no time to fix it.
13
38489
1670
00:40
The signal is coming,
14
40159
1170
O sinal está chegando,
00:41
and if you make even a small mistake in counting off 45 seconds,
15
41329
4440
e, se você cometer um pequeno erro na contagem dos 45 segundos,
00:45
you’ll get fried.
16
45769
1991
vai fritar na cerca.
00:47
Searching your pockets,
17
47760
1230
Procurando nos bolsos, você encontra algo que pode ajudar:
00:48
you find something that might help:
18
48990
2300
00:51
a lighter and two fuses you made earlier in the prison work program.
19
51290
5030
um isqueiro e dois estopins, feitos no programa de trabalho da prisão.
00:56
Each fuse is a length of flammable twine,
20
56320
3110
Cada estopim tem o comprimento de um fio inflamável,
00:59
built to be lit on either end and burn for precisely one minute.
21
59430
4820
construído para ser aceso em cada ponta e queimar por exatamente um minuto.
01:04
The problem is that even though the fuses look uniform,
22
64250
3400
O problema é que, embora pareçam uniformes,
01:07
they don’t burn evenly,
23
67650
1820
os estopins não queimam por igual.
01:09
so if you cut one in half, for example,
24
69470
2400
Se você cortar um ao meio, por exemplo,
01:11
one side might burn longer than the other.
25
71870
3330
um lado pode queimar por mais tempo do que o outro.
01:15
Your partner is going to give the signal any minute,
26
75200
2510
Sua parceira vai dar o sinal a qualquer momento,
01:17
and you’ll have to make your move.
27
77710
1720
e você terá que agir rápido.
01:19
How can you use the fuses and lighter to time exactly 45 seconds?
28
79430
5180
Como pode usar os estopins e o isqueiro para cronometrar exatamente 45 segundos?
01:24
Pause the video to figure it out yourself.
29
84610
4890
[Pause o vídeo para descobrir você mesmo!]
01:29
Answer in 3
30
89500
2102
[Resposta em 3]
01:31
Answer in 2
31
91602
2240
[Resposta em 2]
01:33
Answer in 1
32
93842
1170
[Resposta em 1]
01:35
The length of the fuse may not tell you anything,
33
95012
2690
O comprimento do estopim pode não lhe dizer nada,
01:37
but you do know the fuses take exactly 60 seconds to burn from end to end.
34
97702
5350
mas você sabe que os estopins levam exatos 60 segundos para queimar de ponta a ponta.
01:43
Here’s the key insight:
35
103052
1360
Eis a ideia principal:
01:44
If you start a fuse on one side and it burns for 30 seconds,
36
104412
4270
se você acender um estopim de um lado, e ele queimar por 30 segundos,
01:48
there’ll still be 30 seconds of fuse left.
37
108682
3510
ainda haverá 30 segundos restantes de estopim.
01:52
If you had started it from the other end,
38
112192
1950
Se você tivesse começado pela outra ponta,
01:54
it would’ve reached the exact same spot in thirty seconds.
39
114142
3950
ele teria alcançado exatamente o mesmo ponto em 30 segundos.
01:58
That means that if you lit it from both ends simultaneously,
40
118092
3620
Isso significa que, se você o acendesse em ambas as pontas ao mesmo tempo,
02:01
it would burn out in precisely 30 seconds.
41
121712
3450
ele queimaria em exatamente 30 segundos.
02:05
But how will you time the last fifteen?
42
125162
2860
Mas como você irá cronometrar os 15 segundos restantes?
02:08
That’ll have to come from the second fuse.
43
128022
2640
Isso terá que vir do segundo estopim.
02:10
If it were a 30 second fuse,
44
130662
1880
Se fosse um estopim de 30 segundos,
02:12
you’d be able to use that same trick again
45
132542
2290
você poderia usar o mesmo truque novamente
02:14
to double the burning speed and make it last exactly 15 seconds.
46
134832
4940
para dobrar a velocidade de queima e fazer com que ela durasse exatos 15 segundos.
02:19
And, you realize, you can shorten the second fuse
47
139772
3165
E você percebe que pode encurtar o segundo estopim
02:22
by lighting one end of it at the same time as you light the first.
48
142937
4260
acendendo uma das pontas ao mesmo tempo em que acende o primeiro.
02:27
At the moment the first burns out,
49
147197
2140
No momento em que o primeiro parar de queimar,
02:29
you’ll be left with 30 seconds on the second fuse.
50
149337
3830
você terá 30 segundos no segundo estopim.
02:33
Just when you’ve got this all figured out,
51
153167
2030
Quando você tem tudo isso calculado,
02:35
you see the signal from your partner,
52
155197
1840
vê o sinal de sua parceira
02:37
and spring into action.
53
157037
1730
e entra em ação.
02:38
You gather the four ends of the two fuses and light three of them.
54
158767
4270
Você junta as quatro pontas dos dois estopins e acende três delas.
02:43
The moment the first burns out,
55
163037
1806
Quando o primeiro para de queimar,
02:44
you light the other end of the second fuse.
56
164843
3040
você acende a outra ponta do segundo estopim.
02:47
When it flickers and dies,
57
167883
1520
Quando ela tremular e apagar,
02:49
you know that exactly 45 seconds have passed,
58
169403
3210
você sabe que exatamente 45 segundos se passaram,
02:52
and the electric fence is dead.
59
172613
2890
e a cerca elétrica está desligada.
02:55
By the time it hiccups back to life,
60
175258
2430
Na hora em que ela soluça de volta à vida,
02:57
you’re over the fence and home free.
61
177688
2830
você já passou pela cerca e terá conseguido escapar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7