How do we know what color dinosaurs were? - Len Bloch

Skąd wiadomo, jakiego koloru były dinozaury? - Len Bloch

899,392 views

2016-01-04 ・ TED-Ed


New videos

How do we know what color dinosaurs were? - Len Bloch

Skąd wiadomo, jakiego koloru były dinozaury? - Len Bloch

899,392 views ・ 2016-01-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aneta Jamrozik Korekta: Ola Królikowska
00:09
This is the microraptor,
0
9218
3336
Oto mikroraptor,
00:12
a carnivorous four-winged dinosaur that was almost two-feet long,
1
12554
4506
mięsożerny czteroskrzydły dinozaur mierzący około 60 cm.
00:17
ate fish,
2
17060
1211
Żywił się rybami
00:18
and lived about 120 million years ago.
3
18271
2938
i żył około 120 milionów lat temu.
00:21
Most of what we know about it comes from fossils that look like this.
4
21209
4967
Większość tego, co o nim wiemy, pochodzi z takich skamieniałości.
00:26
So, is its coloration here just an artist's best guess?
5
26176
3794
Czy jego ubarwienie na obrazku to tylko domysł artysty?
00:29
The answer is no.
6
29970
2316
Odpowiedź brzmi: nie.
00:32
We know this shimmering black color is accurate
7
32286
3128
Wiadomo, że był połyskująco czarny,
00:35
because paleontologists have analyzed clues contained within the fossil.
8
35414
5194
bo paleontolodzy przeanalizowali zawarte w skamielinach wskazówki.
00:40
But making sense of the evidence requires careful examination of the fossil
9
40608
4220
Jednak wyciągnięcie poprawnych wniosków wymaga starannego zbadania skamieniałości
00:44
and a good understanding of the physics of light and color.
10
44828
5203
i znajomości zasad fizyki światła i koloru.
00:50
First of all, here's what we actually see on the fossil:
11
50031
3661
Spójrzmy na te skamieliny.
00:53
imprints of bones and feathers that have left telltale mineral deposits.
12
53692
4694
Odciski kości i piór, po których pozostały osady mineralne.
00:58
And from those imprints,
13
58386
1444
Na ich podstawie
00:59
we can determine that these microraptor feathers
14
59830
2606
możemy stwierdzić, że pióra mikroraptora
01:02
were similar to modern dinosaur, as in bird, feathers.
15
62436
5136
przypominały pióra współczesnego dinozaura, czyli ptaka.
01:07
But what gives birds their signature diverse colorations?
16
67572
3665
Skąd u ptaków bierze się to charakterystyczne różnorodne ubarwienie?
01:11
Most feathers contain just one or two dye-like pigments.
17
71237
4590
Większość piór zawiera jeden lub dwa barwiące pigmenty.
01:15
The cardinal's bright red comes from carotenoids,
18
75827
2576
Jasna czerwień pochodzi od karotenoidów,
01:18
the same pigments that make carrots orange,
19
78403
3006
tych samych pigmentów, dzięki którym marchewki są pomarańczowe.
01:21
while the black of its face is from melanin,
20
81409
2336
Czarny na głowie pochodzi od melaniny,
01:23
the pigment that colors our hair and skin.
21
83745
3283
pigmentu barwiącego włosy i skórę.
01:27
But in bird feathers, melanin isn't simply a dye.
22
87028
3434
Melanina w ptasich piórach to nie tylko barwnik.
01:30
It forms hollow nanostructures called melanosomes
23
90462
3692
Tworzy dziurawe nanostruktury zwane melanosomami,
01:34
which can shine in all the colors of the rainbow.
24
94154
3113
które mogą lśnić we wszystkich kolorach tęczy.
01:37
To understand how that works,
25
97267
1921
Żeby zrozumieć, jak to działa,
01:39
it helps to remember some things about light.
26
99188
2478
warto przypomnieć sobie kilka rzeczy o świetle.
01:41
Light is basically a tiny electromagnetic wave traveling through space.
27
101666
5269
Światło jest elektromagnetyczną falą przemieszczającą się w przestrzeni.
01:46
The top of a wave is called its crest
28
106935
2388
Górny wierzchołek fali zwany jest grzbietem,
01:49
and the distance between two crests is called the wavelength.
29
109323
4162
a odległość między grzbietami to długość fali.
01:53
The crests in red light are about 700 billionths of a meter apart
30
113485
4750
W czerwonym świetle grzbiety są od siebie odległe o 700 nanometrów,
01:58
and the wavelength of purple light is even shorter,
31
118235
3246
a długość fali fioletowego światła jest nawet krótsza.
02:01
about 400 billionths of a meter, or 400 nanometers.
32
121481
4679
Liczy około 400 miliardowych metra, czyli 400 nanometrów.
02:06
When light hits the thin front surface of a bird's hollow melanosome,
33
126160
4081
Kiedy światło zderza się z wąską przednią powierzchnią melanosomów ptaka,
02:10
some is reflected and some passes through.
34
130241
3506
część odbija się, a część przechodzi dalej.
02:13
A portion of the transmitted light then reflects off the back surface.
35
133747
4363
Część przekazywanego światła odbija się później od tylnej powierzchni.
02:18
The two reflected waves interact.
36
138110
2443
Dwie odbite fale oddziałują na siebie.
02:20
Usually they cancel each other out,
37
140553
1934
Zwykle nawzajem się wymazują,
02:22
but when the wavelength of the reflected light
38
142487
2180
ale kiedy długość fali odbitego światła
02:24
matches the distance between the two reflections,
39
144667
3172
jest równa odległości pomiędzy dwoma odbiciami,
02:27
they reinforce each other.
40
147839
1923
to wzajemnie się wzmacniają.
02:29
Green light has a wavelength of about 500 nanometers,
41
149762
3282
Długość fali zielonego światła to około 500 nanometrów,
02:33
so melanosomes that are about 500 nanometers across
42
153044
3284
więc melanosomy o takiej długości
02:36
give off green light,
43
156328
1955
wydzielają zielone światło.
02:38
thinner melanosomes give off purple light,
44
158283
2475
Cieńsze melanosomy wysyłają światło fioletowe,
02:40
and thicker ones give off red light.
45
160758
2793
a grubsze — czerwone.
02:43
Of course, it's more complex than this.
46
163551
2436
Oczywiście jest to bardziej skomplikowane.
02:45
The melanosomes are packed together inside cells, and other factors,
47
165987
3724
Melanosomy są zbite w komórkach, ale inne czynniki,
02:49
like how the melanosomes are arranged within the feather, also matter.
48
169711
4660
jak ułożenie melanosomów w piórze, również mają znaczenie.
02:54
Let's return to the microraptor fossil.
49
174371
2453
Wróćmy do skamieniałości mikroraptora.
02:56
When scientists examined its feather imprints under a powerful microscope,
50
176824
4209
Kiedy naukowcy zbadali odciski jego piór pod potężnym mikroskopem,
03:01
they found nanostructures that look like melanosomes.
51
181033
3274
odkryli nanostruktury wyglądające jak melanosomy.
03:04
X-ray analysis of the melanosomes further supported that theory.
52
184307
4849
Analiza rentgenowska melanosomów potwierdziła tę teorię.
03:09
They contained minerals that would result from the decay of melanin.
53
189156
4228
Melanosomy zawierały minerały świadczące o rozkładzie melaniny.
03:13
The scientists then chose 20 feathers from one fossil
54
193384
3400
Później naukowcy wybrali 20 piór z jednej skamieliny
03:16
and found that the melanosomes in all 20 looked alike,
55
196784
4177
i odkryli, że melanosomy we wszystkich piórach są takie same.
03:20
so they became pretty sure this dinosaur was one solid color.
56
200961
4080
Dinozaur miał więc jednolity kolor.
03:25
They compared these microraptor melanosomes to those of modern birds
57
205041
4328
Porównali melanosomy mikroraptora z tymi od współczesnych ptaków
03:29
and found a close similarity, though not a perfect match,
58
209369
3569
i znaleźli duże podobieństwo
03:32
to the iridescent teal feathers found on duck wings.
59
212938
4177
do mieniących się niebieskawych piór ze skrzydeł kaczek.
03:37
And by examining the exact size and arrangement of the melanosomes,
60
217115
3883
Po zbadaniu melanosomów o identycznym rozmiarze i układzie
03:40
scientists determined that the feathers were iridescent black.
61
220998
4882
okazało się, że pióra były połyskująco czarne.
03:45
Now that we can determine a fossilized feather's color,
62
225880
3017
Teraz gdy możemy określić kolor skamieniałych piór,
03:48
paleontologists are looking for more fossils with well-preserved melanosomes.
63
228897
5163
paleontolodzy szukają kolejnych skamielin z dobrze zachowanymi melanosomami.
03:54
They've found that a lot of dinosaurs, including velociraptor,
64
234060
3793
Wiele dinozaurów, włączając w to welociraptora,
03:57
probably had feathers,
65
237853
1669
najprawdopodobniej miało pióra,
03:59
meaning that certain films might not be so biologically accurate.
66
239522
5335
co oznacza, że niektóre filmy nie są zgodne z rzeczywistością.
04:04
Clever girls.
67
244857
1700
Grzeczne welociraptorki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7