Why the insect brain is so incredible - Anna Stöckl

713,130 views ・ 2016-04-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Jamrozik Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:06
The human brain is one of the most sophisticated organs in the world,
0
6969
4397
Ludzki mózg to jeden z organów o największej złożoności na świecie,
00:11
a supercomputer made of billions of neurons
1
11366
2791
superkomputer złożony z miliardów neuronów
00:14
that processes and controls all of our senses, thoughts, and actions.
2
14157
5306
przetwarzających i kontrolujących zmysły, myśli i czyny.
00:19
But there was something Charles Darwin found even more impressive:
3
19463
4124
Było jednak coś, co Karol Darwin uważał za bardziej imponujące:
00:23
the brain of an ant,
4
23587
2376
mózg mrówki,
00:25
which he called one of the most marvelous atoms of matter in the world.
5
25963
4829
jeden z najcudowniejszych atomów materii na świecie, jak sam to nazwał.
00:30
If you find it hard to believe that something so tiny
6
30792
4214
Jeśli ciężko ci uwierzyć, że coś tak małego
00:35
could have a complex brain,
7
35006
1550
może mieć złożony mózg,
00:36
you're not alone.
8
36556
1413
to nie jesteś jedyny.
00:37
In his project to classify and describe all living things,
9
37969
3928
W swojej pracy klasyfikującej i opisującej wszystkie żywe stworzenia
00:41
Swedish naturalist Carl Linnaeus assumed insects had no brains at all.
10
41897
5928
szwedzki naturalista, Karol Linneusz założył, że owady nie mają mózgu.
00:47
He was wrong, but understandably so.
11
47825
3474
Mylił się, ale można go zrozumieć.
00:51
Insect brains are not only miniscule,
12
51299
2160
Mózgi owadów nie są jedynie malutkie,
00:53
but in many respects, they function differently than our own.
13
53459
4319
ale pod wieloma względami działają inaczej niż nasze mózgi.
00:57
One of the most noticeable differences
14
57778
1897
Jedną z najbardziej zauważalnych różnic
00:59
is that an insect that loses its head can still walk,
15
59675
4397
jest to, że owad po utracie głowy nadal może chodzić,
01:04
scratch itself,
16
64072
1101
podrapać się,
01:05
breathe,
17
65173
864
oddychać
01:06
and even fly.
18
66037
2028
a nawet latać.
01:08
This is because while our nervous system works like a monarchy,
19
68065
3479
Dzieje się tak, bo nasz układ nerwowy działa jak monarchia,
01:11
with the brain calling the shots,
20
71544
1770
w której mózg wydaje rozkazy,
01:13
the insect nervous system works more like a decentralized federation.
21
73314
4705
a układ nerwowy owada działa jak zdecentralizowana federacja.
01:18
Many insect activities, like walking or breathing,
22
78019
3794
Wiele czynności owada, jak chodzenie czy oddychanie,
01:21
are coordinated by clusters of neurons, also known as ganglia,
23
81813
4322
jest koordynowanych przez grupę neuronów zwanych zwojem nerwowym,
01:26
along their bodies.
24
86135
2018
umieszczonych wzdłuż ciała.
01:28
Together with the brain, these local ganglia form the insect nervous system.
25
88153
5023
Mózg i zwoje nerwowe tworzą układ nerwowy owada.
01:33
While an insect can do a lot with just its local ganglia,
26
93176
4072
Owad może zrobić wiele dzięki zwojom nerwowym,
01:37
the brain is still crucial for its survival.
27
97248
2638
ale mózg jest mu nadal niezbędny do przetrwania.
01:39
An insect's brain lets it perceive the world through sight and smell.
28
99886
3517
Mózg owada pozwala na odbieranie świata poprzez wzrok i zapach.
01:43
It also chooses suitable mates,
29
103403
2064
Wybiera odpowiednich partnerów,
01:45
remembers locations of food sources and hives,
30
105467
3278
zapamiętuje lokalizację pożywienia i uli,
01:48
regulates communication,
31
108745
1667
reguluje komunikację,
01:50
and even coordinates navigation over huge distances.
32
110412
3996
a nawet koordynuje nawigację na duże dystanse.
01:54
And this vast diversity of behaviors
33
114408
2868
Ta ogromna różnorodność zachowań
01:57
is controlled by an organ the size of the head of a pin,
34
117276
4313
jest kontrolowana przez organ rozmiaru główki szpilki,
02:01
with less than one million neurons,
35
121589
1869
z niecałym milionem neuronów
02:03
compared to our 86 billion.
36
123458
3240
w porównaniu z naszymi 86 miliardami.
02:06
But even though the insect brain is organized very differently from ours,
37
126698
4215
Mimo, że mózg owada jest inaczej zorganizowany niż nasz,
02:10
there are some striking similarities.
38
130913
2230
nadal są między nimi uderzające podobieństwa.
02:13
For example, most insects have smell detectors on their antennae,
39
133143
4540
Na przykład, większość owadów ma na czułkach komórki węchowe,
02:17
similar to those found in human noses.
40
137683
2760
które są podobne do tych w ludzkim nosie.
02:20
And our primary olfactory brain regions look and function rather similarly,
41
140443
5283
Nasze główne regiony węchowe w mózgu wyglądają i funkcjonują podobnie,
02:25
with clusters of neurons activated and deactivated in precise timing
42
145726
4768
razem z grupą neuronów aktywowanych i dezaktywowanych w odpowiednim czasie,
02:30
to code for specific scents.
43
150494
2828
by zasygnalizować charakterystyczne zapachy.
02:33
Scientists have been astonished by these similarities
44
153322
3027
Naukowcy są zaskoczeni tymi podobieństwami,
02:36
because insects and humans are not very closely related.
45
156349
3706
bo owady i ludzie nie są blisko spokrewnione.
02:40
In fact, our last common ancestor was a simple worm-like creature
46
160055
4280
Prawdę mówiąc, nasz wspólny przodek przypominał zwykłego robaka,
02:44
that lived more than 500 million years ago.
47
164335
3380
który żył ponad 500 milionów lat temu.
02:47
So how did we end up with such similar brain structures
48
167715
2861
Dlaczego mamy tak podobną strukturę mózgu
02:50
when our evolution took almost entirely different paths?
49
170576
4192
mimo, że nasza ewolucja potoczyła się zupełnie inaczej?
02:54
Scientists call this phenomenon convergent evolution.
50
174768
3507
Naukowcy nazywają ten fenomen zbieżną ewolucją.
02:58
It's the same principle behind birds, bats, and bees separately evolving wings.
51
178275
6142
Ta zasada dotyczy ewolucji skrzydeł u ptaków, nietoperzy i pszczół.
03:04
Similar selective pressures can cause natural selection
52
184417
3323
Podobny nacisk ewolucyjny powoduje, że naturalna selekcja
03:07
to favor the same evolutionary strategy
53
187740
2921
sprzyja tej samej strategii ewolucji
03:10
in species with vastly different evolutionary pasts.
54
190661
3774
u gatunków o bardzo odmiennej ewolucyjnie przeszłości.
03:14
By studying the comparison between insect and human brains,
55
194435
4183
Badając różnice między mózgiem owada i człowieka,
03:18
scientists can thus understand which of our brain functions are unique,
56
198618
4920
naukowcy wiedzą, które z naszych funkcji mózgu są wyjątkowe,
03:23
and which are general solutions to evolutionary problems.
57
203538
4418
a które są powszechnym rozwiązaniem problemów ewolucyjnych.
03:27
But this is not the only reason scientists are fascinated by insect brains.
58
207956
4631
To nie jedyny powód fascynacji naukowców mózgiem owada.
03:32
Their small size and simplicity makes it easier to understand
59
212587
3699
Mały rozmiar i prostota sprawia, że łatwiej zrozumieć,
03:36
exactly how neurons work together in the brain.
60
216286
3770
jak neurony działają w mózgu.
03:40
This is also valuable for engineers,
61
220056
1891
Jest to także cenne dla inżynierów,
03:41
who study the insect brain to help design control systems
62
221947
4250
którzy badają mózg owada, by projektować systemy kontroli
03:46
for everything from self-flying airplanes to tiny search-and-rescue roach bots.
63
226197
6151
dla bezzałogowych samolotów aż po malutkie ratownicze robo-karaluchy.
03:52
So, size and complexity are not always the most impressive things.
64
232348
3897
Rozmiar i złożoność nie są zawsze najbardziej imponujące.
03:56
The next time you try to swat a fly,
65
236245
2412
Następnym razem, gdy spróbujesz pacnąć muchę,
03:58
take a moment to marvel at the efficiency of its tiny nervous system
66
238657
4792
zachwyć się efektywnością jej układu nerwowego,
04:03
as it outsmarts your fancy brain.
67
243449
3180
kiedy przechytrza nasz wymyślny mózg.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7