How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

170,882 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Desiree Kramer
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
We hebben het over uitvindingen en vernieuwing
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
alsof internet, iPads en smart phones het beste zijn dat er is.
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
alsof internet, iPads en smart phones het beste zijn dat er is.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
Of misschien wat simpeler:
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
treinen, vliegtuigen en auto's.
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
Welke is het belangrijkste of het beste?
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
Welke is het belangrijkste of het beste?
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
Welke heeft de meeste invloed gehad op de samenleving?
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
Tegenwoordig zou men al snel zeggen: computers!
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
Tegenwoordig zou men al snel zeggen: computers!
00:39
but is it?
11
39751
1490
Maar klopt dat?
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
Sommige mensen zouden zeggen: "Nee, het is landbouw."
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
Waar zouden we zijn als we dat niet hadden?
00:48
Give up?
14
48946
1236
Nou?
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
We zouden nog steeds jagen en verzamelen
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
zonder tijd te hebben voor iets anders.
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
Laat staan voor internet.
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
Ja, landbouw is de wortel van de beschaving.
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
Zonder de ontdekking van onze voorouders,
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
hoe ze graan konden verbouwen,
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
zouden we tegenwoordig erg weinig hebben.
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
Je eigen eten verbouwen veranderde alles.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
Zeker, jagen en verzamelen werkte tienduizenden jaren lang goed,
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
Zeker, jagen en verzamelen werkte tienduizenden jaren lang goed,
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
maar je kon verder niet veel doen -- geen tijd.
01:20
no time.
26
80375
1964
maar je kon verder niet veel doen -- geen tijd.
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
Maar toen jagers en verzamelaars zaden begonnen te planten,
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
begonnen ze met landbouw.
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
Met landbouw kwamen de dieren,
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
en dat maakte dat mensen zich vestigden op één locatie.
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
en dat maakte dat mensen zich vestigden op één locatie.
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
Maar wat heeft dat te maken met uitvindingen en vernieuwing?
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
Maar wat heeft dat te maken met uitvindingen en vernieuwing?
01:38
Everything.
34
98467
1323
Alles.
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
Iedereen die wel eens iets geplant heeft,
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
ook al is het maar wat tomatenplanten in je tuin,
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
weet dat je meestal veel meer oogst dan je kan eten.
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
weet dat je meestal veel meer oogst dan je kan eten.
01:49
a surplus.
39
109799
1746
Een overschot.
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
Landbouw zorgde voor meer dan genoeg voedsel, zodat mensen het konden opslaan, verkopen en eten.
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
Landbouw zorgde voor meer dan genoeg voedsel, zodat mensen het konden opslaan, verkopen en eten.
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
Niet iedereen hoefde dus boer te zijn.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
Daarom konden sommige mensen
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
andere dingen gaan doen,
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
bijvoorbeeld gereedschap maken,
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
potten bakken
02:07
and build homes.
47
127163
1551
en huizen bouwen.
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
Landbouw en voedseloverschotten zorgden dus voor verdeling van arbeid.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
Dit was duizenden jaren geleden, toen het leven niet makkelijk was.
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
Dit was duizenden jaren geleden, toen het leven niet makkelijk was.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
Maar met zoveel mensen die bijdroegen aan de gemeenschap,
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
ontstonden er kleine dorpen.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
Toen de aantallen inwoners groeiden,
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
namen ook de behoeften van de mensen toe.
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
Dingen werden ingewikkeld.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
Maar dat is beschaving: geavanceerde, ingewikkelde samenlevingen.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
Zonder landbouw zouden die niet bestaan.
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
Dorpen werden steeds groter
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
en zo ontstonden de eerste steden.
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
Steden zijn één kenmerk van een beschaving,
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
net als een centrale regering,
02:53
system of writing,
62
173388
1498
een schrift,
02:54
organized religion,
63
174886
1554
georganiseerde religie,
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
kunst en architectuur,
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
stedenbouw met wegen, bruggen en openbare werken,
03:02
social classes,
66
182279
1692
sociale klassen
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
en uiteenlopende beroepen.
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
Grotere kundigheid in diverse soorten beroepen
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
bracht nieuwe manieren om dingen te doen,
03:12
producing new products,
70
192802
1448
nieuwe producten
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
en technologische vooruitgang.
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
Terwijl samenlevingen ingewikkelder werden,
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
moest men dingen anders gaan aanpakken.
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
Soms uit noodzaak,
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
soms omdat mensen ideeën kregen.
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
Het delen van ideeën en technologie
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
leidde tot de dingen die we tegenwoordig gebruiken,
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
zoals het internet.
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
Zonder landbouw zouden we dus nog steeds jagen en verzamelen.
03:39
No video,
80
219887
968
Geen video,
03:40
no computers,
81
220855
1235
geen computers,
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
en al zeker geen world wide web.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7