How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

170,120 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Cécile Guillard Relecteur: eric vautier
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
On parle d'inventions et d'innovations
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
comme si les meilleures choses inventées
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
étaient Internet, les iPads ou les smartphones.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
Ou peut-être plus simplement,
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
les trains, les avions, les voitures.
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
Laquelle est la plus importante,
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
la meilleure, la plus grande ?
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
Laquelle a eu le plus grand impact sur la société ?
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
Aujourd'hui, le débat pencherait sans doute
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
en faveur de la technologie informatique,
00:39
but is it?
11
39751
1490
mais est-elle la plus importante ?
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
Eh bien, certains diraient, "Nan, pas vraiment, c'est l'agriculture."
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
Où serions-nous sans l'agriculture ?
00:48
Give up?
14
48946
1236
Vous donnez votre langue au chat ?
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
On en serait encore à la chasse et la cueillette
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
avec peu de temps pour inventer quoi que ce soit,
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
encore moins Internet.
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
C'est vrai, la civilisation a germé de l'agriculture.
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
Pas littéralement, mais sans la découverte, par les premiers hommes,
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
de l'utilisation des graines pour cultiver des céréales,
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
on n'aurait pas grand-chose de ce qu'on a aujourd'hui.
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
Cultiver notre propre nourriture a tout changé.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
D'accord, la chasse et la cueillette, ça a bien fonctionné
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
pendant des dizaines de milliers d'années,
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
mais on ne pouvait pas faire grand-chose à côté -
01:20
no time.
26
80375
1964
pas le temps.
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
Mais quand les chasseurs et les cueilleurs ont commencé à semer des graines,
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
ils ont commencé l'agriculture.
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
Avec l'agriculture sont arrivés les animaux,
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
et avec les animaux sont arrivées la fin du nomadisme
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
et la sédentarisation.
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
Alors, quel est le rapport
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
avec les inventions et les innovations ?
01:38
Everything.
34
98467
1323
En tout.
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
N'importe qui ayant déjà pratiqué l'agriculture,
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
ne serait-ce qu'en plantant une demi-douzaine de plants de tomates dans son jardin,
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
sait qu'en général, on récolte beaucoup plus
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
qu'on ne peut consommer,
01:49
a surplus.
39
109799
1746
un surplus.
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
L'agriculture produisait beaucoup de nourriture,
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
suffisamment pour stocker, échanger, manger.
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
Autrement dit, tout le monde n'avait pas besoin d'être cultivateur.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
Par conséquent, ça a permis à d'autres gens,
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
les non-cultivateurs, de faire d'autres choses
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
comme fabriquer des outils,
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
réaliser des poteries,
02:07
and build homes.
47
127163
1551
et construire des maisons.
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
L'agriculture et les excédents de nourriture ont conduit à la division du travail.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
On est toujours des milliers d'années en arrière,
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
donc la vie n'était pas facile.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
Mais avec tant de gens pour contribuer à la communauté,
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
les petits villages ont commencé à se développer.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
La population des villages s'accroissait,
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
tout comme les besoins des gens.
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
Les choses se sont compliquées.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
Mais, c'est précisément ça, la civilisation : des sociétés avancées, complexes.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
Sans l'agriculture, elles n'existeraient pas.
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
La taille des villages s'est accrue,
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
jusqu'à devenir les premières villes.
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
Les villes sont l'un des éléments de base d'une civilisation.
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
Les autres incluent un gouvernement central,
02:53
system of writing,
62
173388
1498
un système d'écriture,
02:54
organized religion,
63
174886
1554
une religion organisée,
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
l'art et l'architecture,
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
l'urbanisme avec des routes, des ponts et des travaux publics,
03:02
social classes,
66
182279
1692
des classes sociales,
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
et des emplois variés.
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
Le développement d'un savoir-faire dans diverses activités
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
a permis de faire les choses de manière novatrice,
03:12
producing new products,
70
192802
1448
en créant de nouveaux produits,
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
ou en permettant des avancées en matière de technologie.
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
Les civilisations devenant plus complexes,
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
il y a eu besoin de nouvelles façons de faire.
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
Les unes sont nées de la nécessité,
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
les autres des idées des gens.
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
Le partage des idées et de la technologie
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
a mené à la croissance de choses qu'on utilise aisément aujourd'hui,
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
comme Internet.
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
Donc, sans agriculture, on en serait toujours à la chasse et à la cueillette.
03:39
No video,
80
219887
968
Pas de vidéo,
03:40
no computers,
81
220855
1235
pas d'ordinateur,
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
et sûrement pas de Web.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7