How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

170,882 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Lela Selmo Revisore: Valeria Greco
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
Parliamo di invenzioni e innovazione
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
come se le cose migliori al mondo
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
fossero internet, l'iPad e gli smartphone.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
O magari più semplicemente,
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
treni, areoplani e automobili.
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
Qual è più importante,
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
migliore, notevole?
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
Quale ha avuto l'impatto più grosso sulla società?
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
Oggi la scelta cadrebbe probabilmente
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
sul computer,
00:39
but is it?
11
39751
1490
ma è vero?
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
Bene, alcuni direbbero: "No, non proprio, è l'agricoltura."
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
Dove saremmo se non l'avessimo?
00:48
Give up?
14
48946
1236
Vi arrendete?
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
Staremmo ancora praticando la caccia e la raccolta
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
con poco tempo per inventare niente,
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
figuratevi internet.
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
È così, l'agricoltura è la base della civilizzazione.
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
Non proprio letteralmente, ma senza le prime scoperte
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
su come crescere cereali dai semi,
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
non avremmo un granché oggi.
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
La capacità di coltivare ha cambiato tutto.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
Certo, caccia e raccolta avevano funzionato bene
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
per decine di migliaia di anni,
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
ma non si poteva fare molto altro -
01:20
no time.
26
80375
1964
non c'era tempo.
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
Ma quando cacciatori e raccoglitori cominciarono a piantare semi,
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
cominciarono a coltivare.
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
Con le coltivazioni arrivarono gli animali,
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
e con gli animali arrivarono a stabilirsi
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
in un posto.
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
Allora, cos'ha a che fare questo
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
con invenzione e innovazione?
01:38
Everything.
34
98467
1323
Tutto.
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
Chiunque abbia provato a coltivare,
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
anche se solo una mezza dozzina di piante di pomodori nell'orto,
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
sa che solitamente si raccoglie molto più
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
di quello che sia possibile poi mangiare,
01:49
a surplus.
39
109799
1746
c'è un eccesso.
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
Coltivare portò una grande quantità di cibo
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
a sufficienza da poterlo accumulare, vendere a mangiare.
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
In altre parole, non era necessario che tutti fossero contadini.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
Di conseguenza, era permesso ad alcune persone,
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
non contadini, di dedicarsi ad altre cose
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
come creare attrezzi,
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
ceramiche,
02:07
and build homes.
47
127163
1551
e costruire case.
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
Agricoltura e surplus di cibo portarono alla divisione del lavoro.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
Parliamo ancora di migliaia di anni fa,
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
quindi la vita non era facile.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
Ma con così tante persone che contribuivano alla comunità
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
i piccoli villaggi cominciarono ad aumentare.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
Al crescere della popolazione,
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
crebbero anche le necessità delle persone.
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
Le cose si complicarono.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
Ma la civilizzazione è proprio questo - società complesse e avanzate.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
E senza l'agricoltura, non esisterebbero.
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
I villaggi diventarono più grandi,
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
fino a trasformarsi nella prime città.
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
Le città sono solo una delle caratteristiche di base di una civilizzazione,
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
altre includono un governo centrale,
02:53
system of writing,
62
173388
1498
sistemi di scrittura,
02:54
organized religion,
63
174886
1554
religioni organizzate,
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
arte e architettura,
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
pianificazione urbanistica di strade, ponti, lavori pubblici,
03:02
social classes,
66
182279
1692
classi sociali,
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
e professioni differenti.
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
Sviluppare capacità in diversi tipi di occupazioni,
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
permise l'avvento di diversi modi di fare le cose,
03:12
producing new products,
70
192802
1448
produrre nuovi prodotti,
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
o fare passi avanti nelle tecnologie.
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
Man mano che le civilizzazioni diventarono più complesse,
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
diventarono necessari nuovi modi di fare le cose.
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
Alcuni nascevano da esigenze concrete.
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
Altri perché le persone avevano idee.
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
La condivisione di idee e tecnologie
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
portò alla nascita di cose che utilizziamo tutti i giorni,
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
come internet.
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
Quindi, senza l'agricoltura saremmo ancora a cacciare e raccogliere.
03:39
No video,
80
219887
968
Niente video,
03:40
no computers,
81
220855
1235
né computer,
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
e certamente nessuna rete.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7