How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

170,176 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
Ние говорим за изобретения и иновации
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
сякаш най-добрите неща
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
са интернет, iPad, смартфони.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
Или може би по-просто,
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
влакове, самолети и автомобили.
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
Кое е най-важното,
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
най-доброто или най-голямото?
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
Кое е имало най-голямо въздействие върху обществото?
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
Днес вероятно дебатът ще бъде
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
в полза на компютърните технологии,
00:39
but is it?
11
39751
1490
но дали е така?
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
Ами, някои биха казали: "Не, не е така, това е земеделието."
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
Къде щяхме да сме, ако го нямахме?
00:48
Give up?
14
48946
1236
Предавате ли се?
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
Все още щяхме да ловуваме и събираме
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
с малко време за измисляне на нещо,
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
камо ли интернет.
Точно така, земеделието е зародишът на цивилизацията.
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
Не съвсем буквално, но без откритието на древните хора
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
как да използват семена за да отглеждат жито,
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
нямаше да имаме много от нещата, които имаме днес.
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
Отглеждането на нашата собствена храна промени всичко.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
Разбира се, ловуването и събирането работели добре
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
в продължение на десетки хиляди години,
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
но хората не можели да правят нищо друго --
01:20
no time.
26
80375
1964
нямало време.
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
Но когато ловци и събирачи започнали да засаждат семена,
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
те започнали да стават фермери.
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
Със земеделието дошли животните,
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
и с животните идва заселването
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
и оставането на едно място.
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
И така, как това може да има нещо общо
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
с изобретения и иновации?
01:38
Everything.
34
98467
1323
Много общо.
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
Всеки, който някога е отглеждал нещо,
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
дори и ако това е било засаждането на половин дузина доматени растения в задния двор,
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
знае, че обикновено произвеждате много повече реколта,
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
отколкото евентуално може да изядете,
01:49
a surplus.
39
109799
1746
излишък.
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
Земеделието давало изобилие от храна,
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
достатъчно за съхранение, търговия и ядене.
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
С други думи, не всички трябвало да бъдат фермери.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
Следователно това позволило на други хора,
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
които не били фермери, да правят други неща,
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
като направата на инструменти,
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
да се занимават с грънчарство,
02:07
and build homes.
47
127163
1551
и да строят домове.
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
Селското стопанство и излишъците на храна довели до разделението на труда.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
Това било все още хиляди години назад,
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
така че животът не бил лесен.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
Но с толкова много хора, които допринасяли за общността,
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
малки села започнали да се развиват.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
Заедно с нарастването на населението на селата
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
се увеличавали и нуждите на хората.
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
Нещата се усложнявали.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
Но, цивилизацията е точно това – напреднали, сложни общества.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
И без земеделието, те не биха съществували.
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
Селата нараствали по размер,
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
в крайна сметка станали първите градове.
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
Градовете са само една от основните характеристики на цивилизацията,
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
другите включват централното правителство,
02:53
system of writing,
62
173388
1498
система на писане,
02:54
organized religion,
63
174886
1554
организираната религия,
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
изкуство и архитектура,
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
градското планиране на пътища, мостове и благоустройството,
03:02
social classes,
66
182279
1692
социалните класи,
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
и различните работи.
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
Развитието на умения в различни видове професии
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
позволило за иновативни начини за правене на нещата,
03:12
producing new products,
70
192802
1448
производството на нови продукти,
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
или за напредване в технологиите.
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
Цивилизациите ставали по-сложни,
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
нови начини за правене на нещата били нужни.
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
Някои били по неволя.
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
Други, защото хората имали идеи.
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
Споделянето на идеи и технологии
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
довело до зараждането на неща, които използваме охотно днес,
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
като интернет.
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
Така че без земеделието, все още щяхме да ловуваме и събираме.
03:39
No video,
80
219887
968
Без видео,
03:40
no computers,
81
220855
1235
без компютри,
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
и със сигурност без интернет.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7