How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

170,120 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Shlomo Adam עריכה: Sigal Tifferet
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
אנו מדברים על המצאות וחדשנות
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
כאילו הדברים הכי טובים שיש
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
הם האינטרנט, ה"אייפד" או טלפונים חכמים.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
או דברים פשוטים יותר,
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
כמו רכבות, מטוסים ומכוניות.
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
מה מהם הוא הכי חשוב,
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
הכי טוב, הכי גדול?
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
איזה מהם השפיע הכי הרבה על החברה?
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
סביר שהוויכוח בימינו
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
נוטה לטובת טכנולוגיית המחשב,
00:39
but is it?
11
39751
1490
האמנם?
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
אז יש שיאמרו, "לא ולא. זו החקלאות."
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
היכן היינו נמצאים בלעדיה?
00:48
Give up?
14
48946
1236
נכנעים?
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
ודאי היינו עדיין צדים ומלקטים
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
מבלי שיהיה לנו זמן להמציא דברים,
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
וודאי שלא את האינטרנט.
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
נכון. החקלאות היא הזרע של התרבות
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
לא פשוטו כמשמעו, אבל ללא תגליתו של האדם הקדמון
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
של השימוש בזרעים כדי לגדל תבואה,
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
לא היו לנו רבים מהדברים שיש לנו היום.
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
גידול מזון עבור עצמנו שינה הכל.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
נכון שהציד והליקוט הספיקו לגמרי
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
במשך עשרות אלפי שנים,
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
אבל אי-אפשר היה לעשות הרבה יותר מזה--
01:20
no time.
26
80375
1964
לא היה זמן לכך.
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
אך כשהציידים והלקטים החלו לשתול זרעים,
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
הם החלו לעסוק בחקלאות.
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
עם החקלאות הופיעו חיות המשק,
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
ועם חיות המשק - ההתיישבות
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
וההשתקעות במקום אחד.
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
אז איך זה קשור
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
לחידושים והמצאות?
01:38
Everything.
34
98467
1323
קשור לגמרי.
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
כל מי שאי-פעם עסק בחקלאות,
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
אפילו אם רק נטע 5 שתילי עגבניות בחצר האחורית,
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
יודע שבד"כ אוספים הרבה יותר פרי
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
מכפי שאפשר לאכול,
01:49
a surplus.
39
109799
1746
עודף.
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
החקלאות מניבה הרבה אוכל,
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
שמספיק לאיחסון, מסחר ואכילה.
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
במלים אחרות, לא כולם צריכים להיות חוואים.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
לכן זה מאפשר לאנשים אחרים,
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
שאינם חוואים, לעשות דברים אחרים
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
כמו להכין כלי עבודה,
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
לעסוק בקדרות
02:07
and build homes.
47
127163
1551
ולבנות בתים.
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
החקלאות ועודפי המזון הובילו לחלוקת נטל העבודה.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
מדובר עדיין בזמנים שלפני אלפי שנים,
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
כך שהחיים לא היו קלים.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
אבל כשהתרבו האנשים שתורמים לקהילה,
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
החלו להיווצר כפרים קטנים.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
ככל שאוכלוסיית הכפרים גדלה,
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
גדלו גם צרכי האנשים.
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
הדברים נעשו מורכבים.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
אבל זאת בדיוק התרבות: חברות מתקדמות ומורכבות.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
וללא החקלאות, הן לא היו קיימות.
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
הכפרים הלכו וגדלו,
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
ובסופו של דבר הפכו לערים הראשונות.
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
ערים הן רק מאפיין בסיסי אחד של התרבות,
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
לצד ממשל מרכזי,
02:53
system of writing,
62
173388
1498
הכתב,
02:54
organized religion,
63
174886
1554
דת מאורגנת,
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
אמנות ואדריכלות,
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
תכנון עירוני של דרכים, גשרים ועבודות ציבוריות,
03:02
social classes,
66
182279
1692
מעמדות חברתיים,
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
וסוגי עבודות שונות.
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
פיתוח מומחיות במגוון משלחי-יד
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
איפשר להמציא דרכים חדשניות לעשיית דברים,
03:12
producing new products,
70
192802
1448
לייצור מוצרים חדשים,
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
להתקדמויות טכנולוגיות.
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
ככל שהחברות נעשו מורכבות יותר,
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
נוצר צורך בדרכים חדשות לעשיית דברים.
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
חלקן נולדו מתוך כורח.
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
ואחרות - כי לאנשים היו רעיונות.
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
השיתוף ברעיונות ובטכנולוגיה
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
הוביל להולדת הדברים שבהם אנו כה שמחים להשתמש,
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
כמו האינטרנט.
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
אז ללא החקלאות, היינו עדיין צדים ומלקטים.
03:39
No video,
80
219887
968
לא היה וידאו,
03:40
no computers,
81
220855
1235
לא היו מחשבים,
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
וודאי שלא היתה רשת האינטרנט העולמית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7