How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

170,120 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Ghadeer Abd Elhady المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
نحن نتحدث عن الاختراعات والابتكار
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
كما لو أن أفضل الأشياء الموجودة
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
هي الإنترنت والآي باد أو الهواتف الذكية.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
أو ربما ببساطة أكثر
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
القطارات والطائرات والسيارات
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
أيهم أكثر أهمية
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
أو الأفضل أو الأعظم؟
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
أيهم صاحب التأثير الأكبر على المجتمع؟
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
غالبًا ما سيصبح الجدل اليوم
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
في صالح تكنولوجيا الحاسوب
00:39
but is it?
11
39751
1490
لكن، هل الأمر كذلك؟
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
حسنًا، قد يقول البعض "لا، ليس صحيحًا، إنها الزراعة".
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
أين كنا سنكون لولاها
00:48
Give up?
14
48946
1236
هل نستسلم؟
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
لولاها لواصلنا الصيد والجمع
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
دون وجود وقت كافي لاختراع أي شيء.
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
ناهينا عن الإنترنت
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
هذا صحيح فالزراعة هي بذرة الحضارة
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
ليس بالمعنى الحرفي، لكن لو لم يكتشف الإنسان منذ القدم
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
استخدام البذور في زراعة الحبوب
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
لما وصلنا إلى الكثير مما وصلنا إليه اليوم
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
إن زراعة الطعام الخاص بك قد غير كل شيء.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
بالتأكيد، فقد كان الصيد والجمع أشياء كافية
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
لعشرات آلاف السنين
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
لكنك وقتها لم تكن قادرًا على فعل أي شيء آخر -
01:20
no time.
26
80375
1964
فلا يوجد وقت لذلك
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
لكن عندما بدأ الصيادون والجامعون في زراعة الحبوب
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
بدؤوا بممارسة الزراعة
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
ومع الزراعة جاءت الحيوانات
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
ومع الحيوانات جاء الاستقرار
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
والمكوث في مكان واحد
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
إذًا فما علاقة كل هذا
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
بالاختراع والابتكار
01:38
Everything.
34
98467
1323
كل شيء
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
إن أي شخص مارس الزراعة
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
حتى لو كانت زراعة بعض نباتات الطماطم في الحديقة الخلفية لمنزلك
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
يعرف أنه عادةً ما يجني الشخص
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
كمية أكبر مما يأكل
01:49
a surplus.
39
109799
1746
أي فائض
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
تنتج الزراعة الكثير من الطعام
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
بكميات تكفي للتخزين والتجارة والاستهلاك
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
أو بعبارة أخرى، لم تكن هناك حاجة لعمل الجميع كمزارعين.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
لذلك، هذا الأمر سمح لأناس آخرين
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
من غير المزارعين القيام بأشياء أخرى
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
مثل صناعة الأدوات
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
صناعة الفخار
02:07
and build homes.
47
127163
1551
وبناء المنازل
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
أدت الزراعة ووجود فائض من طعام إلى تقسيم العمل.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
كان هذا منذ آلاف السنين
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
فلم تكن الحياة سهلة.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
لكن مع وجود الكثير من الناس يساهمون في المجتمع
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
بدأت القرى الصغيرة في الظهور.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
ومع زيادة الكثافة السكانية في القرى
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
ازدادت حاجات البشر
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
وأصبحت الأمور أكثر تعقيدًا.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
لكن هذه هي الحضارة - مجتمعات متطورة ومعقدة.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
وبدون الزراعة لما وجدت هذه المجتمعات
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
ازداد حجم القرى
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
وأصبحت في نهاية المطاف المدن الأولى
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
إن المدن هي إحدى الملامح الأساسية للحضارة
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
وتشمل الملامح الأخرى الحكومة المركزية
02:53
system of writing,
62
173388
1498
نظام الكتابة
02:54
organized religion,
63
174886
1554
الدين المنظم
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
الفن والعمارة
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
التخطيط العمراني للطرق
03:02
social classes,
66
182279
1692
الطبقات الاجتماعية
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
ووظائف مختلفة
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
وتطوير الخبرات في المهن المختلفة
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
سمح بظهور طرق مبتكرة لفعل الأشياء
03:12
producing new products,
70
192802
1448
وإنتاج منتجات جديدة
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
أو تطوير التكنولوجيا
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
وعندما أصبحت الحضارات أكثر تعقيدًا
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
ظهرت الحاجة لابتكار طرق جديدة لفعل الأشياء
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
البعض من باب الضرورة
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
والبعض الآخر بسبب وجود أفكار لدى البشر
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
فقد أدت مشاركة الأفكار والتكنولوجيا
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
إلى تطور الأشياء التي نستخدمها اليوم
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
مثل الإنترنت
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
فلولا الزراعة لكنا مازلنا نصطاد ونجمع الثمار
03:39
No video,
80
219887
968
لما وجد الفيديو
03:40
no computers,
81
220855
1235
أو الحاسوب
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
وبالتأكيد لما وجدت شبكة الإنترنت.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7