How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

농업이 인터넷의 씨앗을 뿌린 방법- 파트리샤 러삭

169,587 views

2013-03-21 ・ TED-Ed


New videos

How farming planted seeds for the Internet - Patricia Russac

농업이 인터넷의 씨앗을 뿌린 방법- 파트리샤 러삭

169,587 views ・ 2013-03-21

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: 김 현탁 검토: Jeong-Lan Kinser
00:16
We talk about inventions and innovation
1
16537
2620
발명이나 혁신에 대해 논할 때
00:19
as though the best things out there
2
19157
1637
우리는 마치 최고의 발명품이
00:20
are the Internet, iPads, or smart phones.
3
20794
2726
인터넷이나 아이패드 혹은 스마트폰인 것처럼 말합니다.
00:23
Or perhaps more simply,
4
23520
1295
아니면 좀 더 단순하게
00:24
trains, planes, and automobiles.
5
24815
2493
기차, 비행기, 자동차를 말하기도 합니다.
00:27
Which one is most important,
6
27308
2819
무엇이 더 중요할까요?
00:30
the best, or the greatest?
7
30127
1681
최고의 것? 아니면 최대의 것?
00:31
Which one has had the most impact on society?
8
31808
3311
무엇이 사회에 가장 큰 영향을 미쳤나요?
00:35
Today the debate would probably be
9
35119
1928
현대 사회를 보면
00:37
in favor of computer technology,
10
37047
2704
그 답은 컴퓨터 기술이 될 것 같습니다.
00:39
but is it?
11
39751
1490
그런데, 맞는 답인가요?
00:41
Well, some would say, "Nope, not really, it's farming."
12
41241
4356
어떤 이는, "아니요 틀린 답이죠. 답은 농업이에요"라고 할지도 모릅니다.
00:45
Where would we be if we didn't have it?
13
45597
3349
농업이 없었다면 우린 지금 어디 있을까요?
00:48
Give up?
14
48946
1236
포기해 버렸을까요?
00:50
We would still be hunting and gathering
15
50182
2359
우리는 여전히 수렵과 채집을 하고 있을 겁니다.
00:52
with little time to invent anything,
16
52541
2262
무언가를 발명할 시간은 거의 없었겠죠.
00:54
let alone the Internet.
17
54803
2255
인터넷은 말할 것도 없습니다.
00:57
That's right, farming is the seed of civilization.
18
57058
3519
네 맞습니다. 농업은 문명의 씨앗입니다.
01:00
Not quite literally, but without early man's discovery
19
60577
3144
글자 그대로는 아니구요. 하지만 선사 시대 인류가
01:03
of using seeds to grow grain,
20
63721
2173
씨를 심어 곡물을 재배할 수 있다는 걸 발견하지 못했다면
01:05
we wouldn't have much of anything we have today.
21
65894
3345
현대의 우리가 누리는 대부분 것은 존재하지 않을 겁니다.
01:09
Growing your own food changed everything.
22
69239
3205
먹을 음식을 재배하면서 모든 것이 변했습니다.
01:12
Sure, hunting and gathering worked just fine
23
72444
3459
물론 수렵과 채집도 수 만년 동안
01:15
for tens of thousands of years,
24
75903
2299
효과적이었습니다.
01:18
but you couldn't do much else -
25
78202
2173
하지만 다른 일을 할 수 없었죠.
01:20
no time.
26
80375
1964
시간이 없었기 때문입니다.
01:22
But when hunters and gatherers started planting seeds,
27
82339
3029
수렵 생활을 하던 사람들이 씨를 심기 시작하자
01:25
they began to farm.
28
85368
1881
농업이 시작되었습니다.
01:27
With farming came animals,
29
87249
1584
더불어 가축을 기르기 시작했고
01:28
and with animals came settling down
30
88833
1926
가축과 더불어 정착이 시작됐고
01:30
and staying in one location.
31
90759
2649
한 곳에 머물게 되었습니다.
01:33
So, how does this have anything to do
32
93408
2294
그렇다면 이것이 발명과 혁신에
01:35
with invention and innovation?
33
95702
2765
도대체 무슨 관계가 있다는걸까요?
01:38
Everything.
34
98467
1323
모든 게 연관이 되죠.
01:39
Anyone who's ever farmed,
35
99790
1608
농사를 지어본 사람이라면
01:41
even if it's planting a half dozen tomato plants in your backyard,
36
101398
3586
단지 뒷뜰에 토마토 몇 그루 심은거라 해도
01:44
knows that you usually harvest way more
37
104984
2995
수확량을 보면
01:47
than you could possibly eat,
38
107979
1820
내가 소비할 수 있는 양 보다 훨씬 많다는 걸 누구나 다 알겁니다.
01:49
a surplus.
39
109799
1746
그게 잉여생산물입니다.
01:51
Farming yielded plenty of food,
40
111545
2085
농사를 지으면 많은 식량을 수확합니다.
01:53
with enough to store, trade, and eat.
41
113630
2586
저장하고 거래하고 먹고도 남지요.
01:56
In other words, not everyone needed to be farmers.
42
116216
3628
그렇기 때문에 모든 사람이 농사를 지을 필요가 없습니다.
01:59
Therefore, this allowed other people,
43
119844
2355
그 결과, 어떤 사람들은 농사가 아닌
02:02
non-farmers, to do other things
44
122199
2481
다른 일을 할 수 있게 됩니다.
02:04
such as make tools,
45
124680
1107
예를 들어 도구를 만든다거나
02:05
craft pottery,
46
125787
1376
도자기를 빚는다거나
02:07
and build homes.
47
127163
1551
집을 지을 수 있겠지요.
02:08
Farming and food surpluses led to the division of labor.
48
128714
5202
농업과 식량의 잉여가 분업을 탄생시켰습니다.
02:13
This is still thousands of years ago,
49
133916
2357
수 천년 전 일이었기 때문에
02:16
so life wasn't easy.
50
136273
1773
여전히 사는 게 쉽지는 않았습니다.
02:18
But with so many people contributing to the community,
51
138046
3673
하지만 많은 사람들이 공동체에 기여하면서
02:21
small villages began to develop.
52
141719
2629
작은 마을이 생겨나기 시작했습니다.
02:24
As the population of villages expanded,
53
144348
2612
마을 인구가 늘면서
02:26
so did the needs of the people.
54
146960
2271
사람들의 욕구도 다양해졌습니다.
02:29
Things got complicated.
55
149231
2236
복잡한 일들이 생겨났습니다.
02:31
But, civilization is just that - advanced, complex societies.
56
151467
5966
하지만 문명이란 게 그렇죠. 사회가 진보하고 복잡해집니다.
02:37
And without farming, they would not exist.
57
157433
3554
농업이 없었다면 이런 사회도 존재하지 않았을 겁니다.
02:40
Villages increased in size,
58
160987
1925
마을이 점점 커졌고
02:42
eventually becoming the first cities.
59
162912
3076
결국 인류 첫 도시가 생깁니다.
02:45
Cities are just one of the basic features of a civilization,
60
165988
4626
도시는 문명의 기본 요소 중 하나일 뿐입니다.
02:50
the others include central government,
61
170614
2774
다른 요소로는 중앙 정부,
02:53
system of writing,
62
173388
1498
문자,
02:54
organized religion,
63
174886
1554
종교,
02:56
art and architecture,
64
176440
1533
예술과 건축,
02:57
urban planning of roads, bridges, and public works,
65
177973
4306
도로, 다리, 공공 시설 등 도시 계획,
03:02
social classes,
66
182279
1692
사회적 계급,
03:03
and different jobs.
67
183971
1746
다양한 직업 등이 있습니다.
03:05
Developing expertise in various types of occupations
68
185717
3587
다양한 직업 별 전문 지식이 생겨나고
03:09
allowed for innovative ways of doing things,
69
189304
3498
이를 통해 혁신적인 방법으로 일을 하고,
03:12
producing new products,
70
192802
1448
새로운 제품을 만들고,
03:14
or making advancements in technology.
71
194250
3153
기술을 발전시키기 시작했습니다.
03:17
As civilizations became more complex,
72
197403
2886
문명이 점점 더 복잡해지면서
03:20
new ways of doing things were needed.
73
200289
2572
새로운 방법들이 필요해졌습니다.
03:22
Some were out of necessity.
74
202861
2637
필요에 의해 생겨나기도 했고
03:25
Others because people had ideas.
75
205498
3504
새로운 아이디어 덕에 생기기도 했습니다.
03:29
The sharing of ideas and technology
76
209002
2422
아이디어와 기술을 공유함으로써
03:31
led to the growth of things we readily use today,
77
211424
3073
오늘 날 우리가 손쉽게 사용하는 것들이 생겨났습니다.
03:34
like the Internet.
78
214497
1641
인터넷이 하나의 예가 되겠네요.
03:36
So without farming, we'd still be hunting and gathering.
79
216138
3749
따라서, 농업이 없었다면 우리는 여전히 수렵 채집 생활 중일 것이며
03:39
No video,
80
219887
968
비디오도 없고
03:40
no computers,
81
220855
1235
컴퓨터도 없고
03:42
and certainly no world wide web.
82
222090
3365
당연히 월드 와이드 웹도 없었을 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7