History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

504,732 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
ဖာရို ရေမက်ဆီး ၂ ဟာ ၁၃ ရာစု ဘီစီမှာ
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
အနှစ် ၇၀ နီးပါး စိုးစံခဲ့တယ်။
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
သူဟာ အီဂျစ်ရဲ့ ကြွယ်ဝမှု၊ဩဇာနဲ့ ချမ်းသာမှု ရဲ့ ရွှေခေတ်တစ်ခုကို ဦးစီးခဲ့တယ်။
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
ဒါပေမဲ့ သူက စံပြ ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်လား၊
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
ဒါမဟုတ် အရှက်မဲ့ အတ္တကြီးပြီး ဝါဒဖြန့်တဲ့ အကြီးအကဲတစ်ယောက်လား။
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
ကဲ၊ ခဏလေးတိတ်ကြပါ။ တရားခွင်မှာ ရောက်နေတာ ဘယ်သူလဲဟေ့။ ရေမက်ဆီး ၂ လား။
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
အဟမ်း၊ "ငါ ယုံကြည်တာက တိုင်းတစ်ပါးတွေကို နှိမ်နင်းတဲ့ အီဂျစ်ကို ကာကွယ်သူ၊
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
ခွန်အားရှိတဲ့ နွားထီး၊ နှစ်များစွာ
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
ကြွယ်ဝ၊ အောင်ပွဲတွေမှာ ကြီးမြတ်၊ ရာက ရွေးခဲ့တဲ့ သူ့တရားမျှတမှုက ဩဇာရှိတဲ့၊
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
အာမုန်ရဲ့ချစ်မြတ်နိုးရတဲ့ ရေမက်ဆီးပါ။"
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
ဒါပေမဲ့ သူ့ကို မဟာ ရေမက်ဆီးလို့ ရည်ညွှန်းနိုင်ပါတယ်။
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
ရေမက်ဆီး၊ ရေမက်ဆီး၊ သူ့ကို ကြားဖူးကြတယ် ထင်ပါတယ်။
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
"ငါ့လူတွေကို လွှတ်ပေးပါ။"
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
လူကြီးမင်း၊ သူက နာမည်ဆိုးနဲ့ကျော်တဲ့ ခေါင်းမာတဲ့ ထွက်မြောက်ရာကျမ်းရဲ့ ဖာရို၊
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
လွန်ကဲတဲ့ ပီ- ရေမက်ဆီးမြို့တော်ကို
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
တည်ဆောက်ဖို့ ဟီဘရူးတွေကို အတင်းကျွန်ပြုခဲ့သူပါ။
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
ကန့်ကွက်တယ်၊ ရေမက်ဆီးက ဆောက်လုပ်ရေး စီမံကိန်းတွေမှာ
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
အဓမ္မ လုပ်အား သုံးခဲ့တယ်ဆိုတဲ့ ရှေးဟောင်းသုတေသန အထောက်အထားမရှိဘူး။
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
အီဂျစ်တွေဟာ အဆင့်မြင့် လေ့ကျင့်ထားတဲ့ လက်မှုပညာသည်တွေကို အားကိုးပြီး မြို့တွေ၊
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
အထိမ်းအမှတ်တွေကို ဆောက်ခဲ့တယ်။
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
ကျောက်တုံးတွေ ရွှေ့တာလို အလုပ်ကြမ်းကို စစ်သားတွေနဲ့
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
တိုင်းတစ်ပါး ကြေးစား စစ်သားတွေက လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
ဒီလူအားလုံးကို သူတို့ရဲ့အလုပ်အတွက် နစ်နာကြေးပေးခဲ့တယ်။
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
သူက ထွက်မြောက်ရာကျမ်းရဲ့ ဖာရို မဟုတ်လား။
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
ဒါက အသေအချာပြောဖို့ ခက်တယ်။
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
တချို့ အချိန်မျဉ်းတွေအရ၊
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
ရေမက်ဆီးဟာ ဒီသီးခြား ဖာရိုအတွက် အကောင်းဆုံး သင့်တော်သူပါ။
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
ဒါပေမဲ့ သူ့အုပ်ချုပ်မှုအတွင်း အီဂျစ်မှာ ဘယ်ဟေဗရူး လူဦးရေရဲ့ အထောက်အထားမှမရှိဘူး၊
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
ထွက်မြောက်ရာကျမ်းမှာ ဖော်ပြခဲ့တဲ့တစ်ခုလို တော်လှန်ရေး ဒါမဟုတ် အစုလိုက်
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
ရွှေ့ပြောင်းမှု မှတ်တမ်းတွေ မရှိတာသေချာတယ်။
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
ဒါက တကယ့် အံ့ဩစရာလား။
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
ရေမက်ဆီးက သူ ရှုံးခဲ့တဲ့ တခြားအချိန်ရဲ့ မှတ်တမ်းတွေကို သိမ်းထားတာမျိုးမဟုတ်ဘူး။
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
"မဟာ" ဖာရိုတွေဟာ ရှေးခေတ်သမိုင်းမှာ အကြီးဆုံး ဝါဒဖြန့်ရေးစက်တွေထဲက
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
တစ်ခုကို လည်ပတ်ခဲ့တယ်။
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
ဖာရိုဘုရင် အားလုံးနီးပါးက နိုင်ငံကို ထိန်း ချုပ်ဖို့ ဝါဒဖြန့်မှုကို အားကိုးခဲ့ပြီး
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
ရေမက်ဆီးက အထူး ကြီးမားတဲ့ ကြိုးသိုင်း ဖိနပ်တွေကို ဖြည့်ခိုင်းခဲ့တယ်။
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
သူ့ဖခင် ဆယ်တီ ၁ ဟာ အီဂျစ်ကို ချမ်းသာ၊ တည်ငြိမ်တဲ့ ကာလတစ်ခုဆီ ဦးဆောင်ခဲ့တဲ့အတွက်
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
ရေမက်ဆီးက ထိန်းသိမ်းဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
ဝါဒဖြန့်မှုကနေ၊ ဟုတ်ပါတယ်၊ စစ်ရေး ဂုဏ်သရေရောပါ။
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
စစ်ရေး ရန်လိုမှုပိုဆန်တာပေါ့။
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
ဆယ်တီ အုပ်ချုပ်မှူအဆုံးမှာ၊
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
သူက ကာဒေ့ရှ်ဆိုတဲ့ အငမ်းမရလိုချင်တဲ့ ဒေသ အပေါ် အီဂျစ် ထိန်းချုပ်မှု သေချာစေရင်း
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
အိမ်နီးချင်း ဟစ်တက်စ်တွေနဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေးကို ထူထောင်ခဲ့တယ်။
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
ဒါပေမဲ့ အုပ်ချုပ်မှု ငါးနှစ်မှာ ရေမက်ဆီးက ဒီသဘောတူညီချက်တွေကို ချိုးဖောက်လိုက်တယ်။
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
ဒါက အငြိမ်းချမ်းဆုံး ဆုံးဖြတ်ချက် မဟုတ်ပေမဲ့၊
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
စစ်ရေးအောင်ပွဲက အီဂျစ်ရဲ့ဂုဏ်သိက္ခာကို ပြန်ယူဖို့ ကြိုးပမ်းမှုတွေကို ကူညီမယ်လို့
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
ရေမက်ဆီးက ယုံကြည်ခဲ့တယ်။
02:47
And he was right!
48
167496
1001
သူ မှန်ပါတယ်။
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
ဟစ်တက်စ်တွေအပေါ် သူ့ရဲ့အောင်မြင်မှုက ရေမက်ဆီးရဲ့ အသွင်ကို
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
ရှေးက ရဲစွမ်းသတ္တိရှိတဲ့ ဖာရိုအဖြစ် ခိုင်မာစေခဲ့တယ်။
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
ဟုတ်ပါတယ်၊ သူ အနိုင်မရခဲ့တာတောင်ပါ။
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
သူ့အောင်မြင်မှုလို့ ယူဆရတာက ဖာရိုရဲ့ ထောင်လွှားမှုက အီဂျစ်
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
စစ်ပွဲတစ်ခုလုံးကို ဆုံးရှုံးလုနီးပါးဖြစ် ခဲ့တဲ့ မတိုးသာမဆုတ်သာ အနေအထားပါ။
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
ဟစ်တက်စ် သူလျှိုလူနှစ်ယောက်က ရန်သူက ကြောက် ပြေးသွားပြီလို့ ရေမက်ဆီးကို ပြောတဲ့အခါ၊
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
စောင့်ကြပ်တာကို ဖြေလျှော့တာက သူ့လူတွေ ကို ချောင်းမြောင်းတိုက်ခွင့်ပေးလိုက်တာပါ။
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
ရေမက်ဆီးဟာ ဟစ်တက်စ်တွေရဲ့ကျော့ကွင်းထဲ ကျရောက်ကာ အားလုံးနီးပါး ဆုံးရှုံးခဲ့တယ်။
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
ဒါပေမဲ့ အီဂျစ်တစ်လွှားမှာ ရေမက်ဆီး ပုံဖော်ခဲ့တဲ့ တရားဝင် ဇာတ်လမ်းက
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
သူ ကိုယ်တိုင်ကို စစ်ပွဲရဲ့ အကြီးမြတ်ဆုံး သူရဲကောင်းအဖြစ်နဲ့ပါ။
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
စစ်ရေး အောင်မြင်မှုတွေက ဖာရိုရဲ့အာဏာကို တရားဝင်ဖြစ်စေဖို့ အရေးကြီးခဲ့တယ်၊
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
ဒါက အနည်းငယ် ချဲ့ကားပြောဆိုတာတောင်ပါ။
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
နည်းနည်းလား။ ဒီလူပြောတာ ဘာကိုမှ ယုံလို့မရဘူးလေ။
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
ဟစ်တက်စ်ရဲ့ ကွဲလွဲနေတဲ့ မှတ်တမ်းအတွက် မဟုတ်ရင်၊
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
ရေမက်ဆီးရဲ့ ဝါဒဖြန့်မှုကို ယုံကြည်နေကြဦးမှာပါ။
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
ဒီတရားရုံးက ကိုယ်တိုင် ပြောတဲ့ ဇာတ်လမ်း တွေနဲ့ သမိုင်းဆိုင်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်တွေရဲ့
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
အမွေအနှစ်တစ်ခုကိုမှ စီရင်လို့မရဘူးလို့ အဆိုပြုပါတယ်။
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
ဒါက ကျိုးကြောင်းသင့်ပုံရတယ်။
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
အတော်လေး မျှတပုံရတယ်။ ဒါဆို ဒီမှတ်တမ်း၊
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
ရေမက်ဆီနဲ့ ဟစ်တက်စ်တွေ လက်မှတ်ထိုးခဲ့တဲ့ ရှေးဟောင်းသုတေသန သမိုင်းမှာ ပထမဆုံး
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
မှတ်တမ်းတင်ခဲ့တဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေး စာချုပ်ကကော။
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
"ငြိမ်းချမ်းရေး စာချုပ်" က အတော် သဘောထားကြီးနေတယ်။
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
ပြင်ပ ရန်သူတစ်ယောက်က တိုက်ခိုက်ရင်၊ အီဂျစ်တွေနဲ့ ဟစ်တက်စ်တွေ အတူ လုပ်ဆောင်မယ့်
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
အပြန်အလှန် ကာကွယ်ရေး စာချုပ်တစ်ခုကို ရေမက်ဆီးက စိတ်မပါ့တပါ သဘောတူခဲ့တယ်။
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
ဒါက ဘာမှားလို့လဲ။
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
ပဋိပက္ခကို ငြိမ်းချမ်းစွာ အဆုံးသတ်တာက ရေမက်ဆီးရဲ့
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
ကြွယ်ဝတဲ့ အုပ်ချုပ်မှု အစ၊ အီဂျစ်အာဏာနဲ့
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
ချမ်းသာမှုရဲ့ ရွှေခေတ်တစ်ခုကို ညွှန်ပြခဲ့တယ်။
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
မှန်ပါတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒီချမ်းသာမှုက သာမန် အီဂျစ်လူမျိုးတွေဆီ ရောက်သွားလား၊
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
သူ့အချည်းနှီးကြိုးစားမှုတွေကို ကျောက်တုံး ကနေ အမတဖြစ်ဖို့ ထောက်ပံ့တာလားဆိုတာ မသိဘူး။
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
သူ့အုပ်ချုပ်မှုတစ်ခုလုံးကို အတ္တ စီမံကိန်း တွေမှာငွေပုံလောင်းရင်း ကုန်ဆုံးတယ်။
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
အကျော်ကြားဆုံးတစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့ အဘူ ဆင်ဘယ်လ်က အီဂျစ်မှာတောင် မရှိခဲ့ဘူး။
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
အဘူ ဆင်ဘယ်လ်က အီဂျစ်ရဲ့ ခွန်အားကို ပြသပြီး နူဘီယန် တော်လှန်ရေး တစ်ခုကို
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
ဟန့်တားဖို့ နူဘီယာမှာ ရှိနေခဲ့တယ်။
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
ဖာရိုတွေကို နတ်ဘုရားတွေအတွက် ဆောက်လုပ်ရေး စီမံကိန်းတွေမှာ မြှုပ်နှံဖို့ လိုလားတာပါ။
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
"နတ်ဘုရားတွေအတွက်" ဟုတ်ပါတယ်၊ ရေမက်ဆီးတော့ မဟုတ်ခဲ့ဘူး။
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
ဖာရိုတွေက နတ်ဘုရားတွေနဲ့ သေမျိုးတွေကြားက ဂုဏ်ဒြပ်တစ်ခုကို သိမ်းပိုက်ထားလေ့ရှိပေမဲ့၊
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
အဘူ ဆင်ဘဲလ်အတွင်းမှာ ရေမက်ဆီး ရုပ်တုရဲ့ တည်နေရာက
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
သူ့ကို တန်းတူ အနေအထားရှိစေတယ်လို့ ယူဆရတယ်။
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
အထိမ်းအမှတ်တွေမှာ သူတို့ရဲ့အုတ်တွေကို ပြန်သုံးဖို့
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
လက်ရှိ ဝတ်ကျောင်းတွေကိုတောင် ဖြိုဖျက်ခဲ့တယ်။
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
သူက တစ်ဆူတည်း ကိုးကွယ်တဲ့ ဝါဒ ကို ပြဌာန်းဖို့ ကြိုးစားခဲ့တဲ့
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
ဖာရိုတဖြစ်တဲ့ အခ်ဟန်နတန် ဆောက်ခဲ့တဲ့ ဝတ်ကျောင်းတွေကို ဖြိုခဲ့တယ်။
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
ဒီဝတ်ကျောင်းတွေ ဖျက်ဆီးရင်း၊
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
ရေမက်ဆီးက အီဂျစ် ရိုးရာဘာသာတရားအပေါ် သူ့ရည်စူးမှုကို အားပေးထောက်ခံခဲ့တယ်။
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
အထိမ်းအမှတ်တွေပေါ်မှာ တခြားဖာရိုတွေရဲ့ နာမည်တွေကို မကြာခဏ ဖျက်ပြီး သူ့နာမည်ကို
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
အစားထိုးတဲ့ အကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြမထားဘူး။
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
ဟေ၊ ဘာပြောတယ်။
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
အုပ်ချုပ်မှု သက်တမ်းတိုတဲ့ ဖာရိုတွေတောင် ရုပ်တုတွေ အများကြီး ဆောက်ခိုင်းခဲ့ပြီး
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
ရေမက်ဆီးကတော့ ဆယ်စုနှစ် ခုနစ်ခု နီးပါး အုပ်ချုပ်ခဲ့တယ်။
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
သူက တည်တံ့တဲ့ ထင်မြင်ချက်တစ်ခုကို ဖန်တီးခဲ့တာ အသေအချာပါ။
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
လက်ခံရမှာပဲ လူကြီးမင်း။ သူဟာ မရှိခဲ့ရင် ၊ ဒီနေ့ သူ့အကြောင်း ပြောနေမှာတောင်မဟုတ်ဘူ။
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
သမိုင်းကို အောင်နိုင်သူတွေက ရေးသားတာလို့ မကြာခဏ ပြောပေမဲ့၊
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
ဒီတရားရုံးမှာတော့၊
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
အောင်နိုင်တဲ့ မှတ်တမ်းတစ်ခုက ရလဒ် ကို ဘယ်တော့မှ အာမမခံဘူး။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7