History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

492,552 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Natalia Savvidi
Фараон Рамсес II правил почти 70 лет
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
в XIII веке до нашей эры.
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
Он управлял во времена золотого века процветания Египта.
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
Но был ли он образцовым лидером
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
или бесстыдным эгоистом и мастером пропаганды?
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
К порядку! К порядку! Кто у нас перед судом? Рамсес II?
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
Думаю, вы хотите сказать «сильный бык, защитник Египта,
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
покорявший чужие земли, проживший много лет, великий в победах,
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
избранник Ра, — чьё правосудие могущественно, —
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
Рамсес, любимец Амона».
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
Но вы можете называть его Рамсесом Великим.
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
Рамсес, Рамсес... Кажется, я слышал о нём.
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
«Отпустите народ мой!»
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
Да, ваша честь, он был неуступчивым фараоном,
получившим печальную известность во времена Исхода.
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
Он заставил порабощённых евреев
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
строить свою экстравагантную столицу Пер-Рамсес.
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
Возражаю! Нет археологических свидетельств того,
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
что Рамсес использовал принудительный труд в своих строительных проектах.
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
Египтяне полагались на высококвалифицированных ремесленников
при строительстве городов и памятников.
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
А чёрную работу, вроде разработки карьеров и таскания камней,
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
выполняли военные солдаты и иностранные наёмники,
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
каждый из которых получал вознаграждение за свою работу.
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
То есть, он не был фараоном во времена Исхода?
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
Сложно сказать наверняка.
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
Согласно некоторым хронологиям,
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
Рамсес — самый подходящий кандидат на роль именно этого фараона.
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
Но нет свидетельств присутствия еврейского населения в Египте во время его правления,
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
и уж тем более нет свидетельств революции или массовой миграции,
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
подобных описанным в книге Исхода.
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
Разве это удивительно?
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
Не похоже, что Рамсес вёл записи всех своих поражений.
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
Что ты имеешь в виду?
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
Этот наш «великий» фараон управлял одной из крупнейших пропагандистских машин
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
в древней истории.
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
Почти все фараоны использовали пропаганду для контроля своей страны,
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
а Рамсесу нужно было оправдать большие ожидания.
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
Его отец, Сети I, привёл Египет к периоду огромного богатства и стабильности,
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
ради поддержания которых Рамсес упорно трудился.
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
Да, с помощью пропаганды, но также и воинской славы.
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
Скорее, военной агрессии.
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
К концу правления Сети
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
был установлен мир с соседними хеттами,
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
гарантировавший контроль Египта над Кадешем,
регионом, представлявшим интерес для обеих сторон.
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
Но на пятом году своего правления Рамсес нарушил эти соглашения.
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
Это было не самое мирное решение,
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
но Рамсес считал, что военная победа поможет ему
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
восстановить репутацию Египта.
02:47
And he was right!
48
167496
1001
И он оказался прав!
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
Его победа над хеттами укрепила образ Рамсеса
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
как древнего героического фараона.
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
Да, вот только он даже не победил!
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
Его предполагаемая победа на самом деле привела к тупиковой ситуации,
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
в которой высокомерие фараона чуть не стоило Египту всей войны.
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
Когда два хеттских шпиона сообщили Рамсесу, что враг в страхе бежал,
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
тот потерял бдительность и позволил своим солдатам попасть в засаду.
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
Он попал в ловушку хеттов и почти потерял всё.
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
Тем не менее, согласно официальной версии, вычеканиваемой Рамсесом по всему Египту,
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
он был назван величайшим героем битвы.
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
Военные достижения сыграли важную роль в легитимации власти фараона,
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
хотя они и были немного преувеличены.
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
Немного? Ничему из того, что он говорит, нельзя доверять!
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
Если бы не записи хеттов, противоречащие пропаганде Рамсеса,
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
мы бы так и верили в неё.
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
Предлагаю, чтобы этот суд не судил о наследии исторической личности
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
по историям, которые она сама о себе рассказывает.
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
Мне кажется, это разумно.
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
Справедливо. Как же обстоят дела с этим документом —
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
первым зарегистрированным мирным договором в истории археологии,
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
подписанным Рамсесом и хеттами?
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
«Мирный договор» — это преувеличение.
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
Рамсес неохотно согласился на договор о взаимной обороне,
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
предполагающий совместные действия египтян и хеттов в случае атаки внешнего врага.
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
И что в этом плохого?
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
Это мирное урегулирование конфликта положило начало процветанию
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
в годы правления Рамсеса —
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
в золотом веке египетской власти и богатства.
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
Верно, но мы не знаем, попало ли это богатство в руки обычных египтян
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
или же лишь финансировало тщеславные потуги Рамсеса обрести бессмертие в камне.
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
На протяжении всего своего правления он вкладывал деньги в эгоцентричные проекты.
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
А один из самых знаменитых, Абу-Симбел, был построен за пределами Египта!
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
Абу-Симбел построили в Нубии, чтобы продемонстрировать силу Египта
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
и предотвратить нубийскую революцию.
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
К тому же, дело фараонов — вкладывать средства в строительные проекты для богов.
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
Верно, «для богов», кем Рамзес не был.
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
Фараоны обычно занимали промежуточное положение между богами и смертными,
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
но то, где находится статуя Рамсеса в Абу-Симбеле,
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
ставит его на один уровень с ними.
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
Он даже сносил существующие храмы,
чтобы из их строительных блоков строить памятники самому себе!
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
Он разрушил храмы, построенные Эхнатоном,
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
фараоном, пытавшемся ввести монотеизм.
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
Разрушив эти храмы,
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
Рамсес укрепил свою приверженность традиционной религии Египта.
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
Это не объясняет, почему он часто стирал имена других фараонов с памятников
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
и заменял их своим собственным.
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
Что-что?
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
Даже фараоны, правящие недолго, имели множество статуй,
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
а Рамсес правил почти семь десятилетий.
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
Наверняка он оставил после себя устойчивый след.
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
Ваша честь, а говорили бы мы о нём вообще сегодня, если бы он этого не сделал?
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
Часто говорят, что историю пишут победители,
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
но в этом зале суда
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
количество побед никогда не гарантирует результата.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7