History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

415,704 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: annisa putri
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
Firaun Ramses II memerintah selama hampir 70 tahun
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
pada abad ke-13 SM.
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
Dia memimpin masa kejayaan kemakmuran Mesir.
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
Tetapi apakah dia pemimpin teladan,
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
atau egomania yang tidak tahu malu dan ahli propaganda?
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
Diam! Diam! Siapa yang kita adili? Ramses II?
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
Ahem, saya percaya yang Anda maksud “Si banteng yang kuat, pelindung Mesir,
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
yang menaklukkan negeri-negeri asing;
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
kaya bertahun-tahun, yang selalu menang,
dipilih oleh Ra— yang rasa keadilannya kuat—
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
Ramses, yang dicintai Amun.”
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
Tapi Anda bisa menyebutnya sebagai Ramses Agung.
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
Ramses, Ramses— saya rasa pernah mendengar tentangnya.
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
“Biarkan orang-orangku pergi!”
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
Ya, Yang Mulia, dia adalah firaun Eksodus yang terkenal keras kepala,
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
yang memaksa orang Ibrani yang diperbudak
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
untuk membangun ibu kotanya yang mewah, Pi-Ramses.
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
Keberatan, tidak ada bukti arkeologis
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
bahwa Ramses menggunakan kerja paksa dalam proyek konstruksinya.
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
Orang Mesir mengandalkan pengrajin dan tukang yang sangat terlatih
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
untuk membangun kota dan monumen mereka.
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
Dan kerja kasar, seperti menggali dan memindahkan batu,
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
dilakukan oleh tentara militer dan tentara bayaran asing—
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
yang semuanya diberi kompensasi untuk pekerjaan mereka.
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
Jadi dia bukan firaun dari Eksodus?
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
Sulit untuk mengatakan pastinya.
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
Menurut beberapa alur waktu,
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
Ramses adalah kandidat terbaik untuk firaun istimewa itu.
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
Tetapi tidak ada bukti populasi Ibrani di Mesir selama pemerintahannya,
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
dan tentu saja tidak ada catatan revolusi atau migrasi massal
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
seperti yang dijelaskan dalam Eksodus.
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
Apakah itu benar-benar mengejutkan?
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
Bahkan Ramses pun tidak menyimpan catatan sewaktu dia dikalahkan.
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
Apa maksud Anda?
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
Firaun “hebat” kami di sini mengoperasikan salah satu mesin propaganda terbesar
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
dalam sejarah kuno.
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
Hampir semua firaun mengandalkan propaganda
untuk mengendalikan negaranya,
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
dan Ramses memiliki tugas besar yang harus dilakukan.
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
Ayahnya, Seti I, memimpin Mesir ke masa kekayaan dan stabilitas hebat
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
yang dipertahankan Ramses dengan kerja kerasnya.
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
Benar, melalui propaganda, tetapi juga kejayaan militer.
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
Lebih seperti agresi militer.
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
Pada akhir pemerintahan Seti,
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
dia telah menjalin perdamaian dengan tetangganya, bangsa Het
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
dengan menjamin kontrol Mesir atas wilayah yang dicari yang disebut Kadesh.
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
Tetapi pada tahun kelima pemerintahannya, Ramses melanggar perjanjian itu.
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
Itu bukan keputusan yang paling damai,
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
tetapi Ramses percaya kemenangan militer akan membantu usahanya
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
untuk memulihkan reputasi Mesir.
02:47
And he was right!
48
167496
1001
Dan dia benar!
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
Kemenangannya atas bangsa Het memperkuat karakter Ramesses
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
sebagai firaun heroik kuno.
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
Ya, kecuali dia bahkan tidak menang!
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
Kemenangannya yang sesungguhnya seharusnya adalah jalan buntu
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
di mana kesombongan firaun hampir mengorbankan seluruh perang Mesir.
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
Ketika dua mata-mata Het
memberi tahu Ramses bahwa musuh telah melarikan diri karena ketakutan,
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
dia lengah, membiarkan anak buahnya disergap.
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
Dia masuk tepat ke dalam perangkap bangsa Het
dan hampir kehilangan segalanya.
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
Namun kisah resmi yang diceritakan Ramses di seluruh Mesir
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
menjadikan dirinya sebagai pahlawan terhebat dari pertempuran itu.
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
Prestasi militer penting untuk mengesahkan kekuatan firaun,
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
bahkan jika itu berarti sedikit dilebih-lebihkan.
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
Sedikit? Anda tak bisa mempercayai apa pun yang dikatakan orang ini!
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
Jika bukan karena catatan bangsa Het yang saling bertentangan,
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
kami masih akan mempercayai propaganda Ramses.
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
Saya merasa pengadilan ini tidak dapat menilai warisan tokoh sejarah mana pun
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
dari cerita yang mereka ceritakan tentang diri mereka sendiri.
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
Itu tampak masuk akal bagi saya.
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
Cukup adil. Bagaimana dengan catatan ini—
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
perjanjian damai pertama yang tercatat dalam sejarah arkeologi
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
yang ditandatangani oleh Ramses dan bangsa Het.
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
“Perjanjian damai” itu cukup dermawan.
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
Ramses dengan enggan menyetujui kontrak pertahanan bersama,
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
di mana bangsa Mesir dan Het
akan bekerja sama jika diserang oleh musuh eksternal.
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
Dan apa yang salah dengan itu?
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
Akhir konflik yang damai ini menandakan awal
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
dari pemerintahan Ramses yang makmur—
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
masa kejayaan kekuasaan dan kekayaan Mesir.
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
Benar, tetapi kami tidak tahu
apakah kekayaan ini menguntungkan masyarakat Mesir biasa
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
atau hanya membiayai upaya sia-sia Ramses untuk mencapai keabadian melalui batu.
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
Dia menghabiskan keseluruhan masa pemerintahannya
menuangkan uang ke proyek dirinya sendiri.
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
Dan salah satu yang paling terkenal, kuil Abu Simbel,
bahkan tidak ada di Mesir!
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
Abu Simbel ada di Nubia untuk menunjukkan kekuatan Mesir
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
dan mencegah revolusi Nubia.
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
Lalu, firaun diharapkan berinvestasi dalam proyek pembangunan untuk para dewa.
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
Benar, “untuk para dewa,” yang bukan Ramses.
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
Firaun biasanya menempati status di antara dewa dan manusia,
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
tapi lokasi patung Ramses di dalam Abu Simbel
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
memposisikannya sebagai orang yang harusnya setara dengan mereka.
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
Dia bahkan merobohkan kuil yang ada untuk menggunakan kembali batu batanya
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
di monumen untuk dirinya sendiri!
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
Dia merobohkan kuil yang dibangun oleh Akhenaten,
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
firaun yang berusaha memaksakan monoteisme.
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
Dengan menghancurkan kuil-kuil itu,
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
Ramses memperkuat komitmennya terhadap agama tradisional Mesir.
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
Itu tidak menjelaskan mengapa dia sering menghapus nama firaun lain di monumen
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
dan menggantinya dengan namanya sendiri.
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
Hei, apa yang...?
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
Bahkan para firaun yang masa pemerintahannya pendek
memiliki banyak patung yang dibuat mereka sendiri—
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
dan Ramses memerintah selama hampir tujuh dekade.
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
Yah, dia benar-benar membuat kesan yang abadi.
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
Akui saja, Yang Mulia,
apakah kita akan membicarakannya sekarang jika dia tidak melakukannya?
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
Sering dikatakan bahwa sejarah ditulis oleh para pemenang,
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
tapi di ruang sidang ini,
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
catatan kemenangan tidak pernah menjamin hasilnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7