請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 麗玲 辛
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned
for almost 70 years
0
7003
4421
法老拉美西斯二世
在西元前十三世紀時
在位統治了近七十年。
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
00:13
He presided over a golden age
of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
他領導了埃及繁榮的黃金時代。
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
但,他是模範領導者,
00:20
or a shameless egomaniac
and master of propaganda?
4
20141
3629
還是無恥的自戀狂和宣傳大師?
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand?
Ramesses II?
5
25730
3503
肅靜!肅靜!在證人席上的
是誰?拉美西斯二世?
00:29
Ahem, I believe you mean
"The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
嗯哼,我相信你指的
是「強壯的公牛,
征服外邦的埃及保護者;
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
00:36
rich in years, great in victories,
chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
年事已高,戰績彪炳,
由太陽神拉選中——
其正義很強大——
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
拉美西斯,阿蒙的寵兒。」
00:44
But you may refer to him
as Ramesses the Great.
10
44165
3837
但你可以稱他為拉美西斯大帝。
00:48
Ramesses, Ramesses—
I think I've heard of him.
11
48544
2461
拉美西斯,拉美西斯——
我想我有聽過他。
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
「放我的人民走吧!」
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously
stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
是,庭上,他是《出埃及記》中
聲名狼藉的固執法老,
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
他強迫被奴役的希伯來人
建造他奢華的首都,皮拉美西斯。
01:02
to build out his extravagant capital city
of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
01:07
Objection, there's no
archaeological evidence
16
67188
2336
抗議,沒有考古證據可證明
01:09
that Ramesses used forced labor
in his construction projects.
17
69524
3503
拉美西斯在他的建築計畫中
強迫勞工工作。
01:13
Egyptians relied on highly trained
artisans and craftsmen
18
73027
4129
埃及人是靠訓練有素的工匠及技工
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
來建造他們的城市和紀念碑。
01:18
And menial labor,
like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
而採石和搬運石頭等粗活
01:21
was done by military soldiers
and foreign mercenaries—
21
81953
3461
都交給軍隊士兵
及外國傭兵來做——
01:25
all of whom were compensated
for their work.
22
85414
2712
他們做這些工作都有拿到報酬。
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
所以他不是《出埃及記》中的法老?
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
很難肯定。
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
根據一些大事紀時間表,
那個法老最有可能是拉美西斯。
01:34
Ramesses is the best candidate
for that particular pharaoh.
26
94173
3420
01:37
But there's no evidence of any Hebrew
population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
但沒有證據證明在他統治期間
有任何希伯來人在埃及,
01:42
and certainly no records of a revolution
or mass migration
28
102098
3795
當然也沒有任何記錄記載到革命
或像《出埃及記》中
描述的大規模遷徒。
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
這沒什麼好驚訝的吧?
01:50
It's not like Ramesses kept records
of any other time he was defeated.
31
110273
4129
拉美西斯又不會把他
打的任何敗仗都記錄下來。
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
你的意思是?
我們這位「偉大」的法老
01:56
Our "great" pharaoh here operated
one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
操控著古代歷史上
最大的宣傳機器之一。
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda
to control their country,
35
123161
4004
幾乎所有的法老都靠宣傳
來控制他們的國家,
02:07
and Ramesses had particularly
big sandals to fill.
36
127165
3378
而拉美西斯又得承襲
特別強大的前任法老。
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period
of great wealth and stability
37
130626
5339
他的父親塞提一世
領導埃及進入一段
非常富有且穩定的時期,
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
拉美西斯很努力要讓它持續下去。
02:18
Through propaganda, yes,
but also military glory.
39
138676
3253
透過宣傳,是的,
此外還有軍事榮耀。
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
更像是軍事侵略。
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
在塞提統治時期的尾聲,
02:25
he had established peace
with the neighboring Hittites
42
145975
3045
他已經和相鄰的赫人建立了和平。
02:29
by guaranteeing Egyptian control
over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
因為他保證埃及會控制
加低斯這個很受歡迎的地方。
02:34
But in the fifth year of his reign,
Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
但拉美西斯在接手統治的
第五年,就破壞了那些協議。
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
這不是最和平的决定,
02:41
but Ramesses believed a military victory
would aid his efforts
46
161532
3879
但拉美西斯認為軍事上的勝利
能有助於他恢復埃及的名譽。
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
02:47
And he was right!
48
167496
1001
而且他是對的!
02:48
His victory over the Hittites
cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
拉美西斯打敗了赫人,
鞏固了他英勇古代法老的形象。
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
是,不過他甚至沒有贏。
02:57
His supposed victory was
actually a stalemate
52
177381
3379
他所謂的勝利其實是個僵局,
03:00
in which the pharaoh's arrogance
almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
在這個僵局裡,法老的傲慢
差點害埃及輸掉整個戰爭。
03:05
When two Hittite spies told Ramesses
the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
當赫人間諜告訴拉美西斯
敵人已經因恐懼而逃亡了,
03:10
he let his guard down,
allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
他放下了警戒心,
讓他的人馬受到伏擊。
03:14
He played right into the Hittite's trap
and almost lost everything.
56
194523
4088
他完全中了赫人的陷阱,
幾乎失去了一切。
03:19
Yet the official story Ramesses
had chiseled across Egypt
57
199111
4421
但,拉美西斯用來
欺騙全埃及的官方故事
03:23
cast himself as the battle's
greatest hero.
58
203532
3212
把他說成是該戰役中最偉大的英雄。
03:27
Military achievements were important
for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
要讓法老的權力有正當理由,
軍事成就是非常重要的,
03:31
even if that meant a bit
of exaggeration.
60
211415
3212
就算是要誇大一點也沒關係。
03:34
A bit? You can't trust
anything this guy says!
61
214794
3336
一點?這傢伙說的話全都不能信啊!
03:38
If it wasn't for the Hittite's
conflicting record,
62
218130
2628
若不是從赫人的記錄中發現矛盾,
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
我們還是會相信拉美西斯的宣傳。
03:43
I propose that this court cannot judge
any historical figure's legacy
64
223928
4629
我建議法庭不可以單單
用歷史人物自己說的故事
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
來判斷他們留下的成就。
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
我覺得很合理。
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
好吧。那這個記錄如何——
03:56
the first recorded peace treaty
in archaeological history
68
236148
3879
考古學歷史上第一份
有留下記錄的和平協議,
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
是由拉美西斯和赫人簽署的。
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
說「和平協議」也太寬鬆了。
04:05
Ramesses begrudgingly agreed
to a mutual defense contract,
71
245741
4296
拉美西斯是勉強同意簽署了
一份互相協防的合約,
04:10
where Egyptians and Hittites would work
together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
當埃及人和赫人受到
外來敵人攻擊時會合作抵禦。
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
那有什麼問題?
04:16
This peaceful end to the conflict
marked the beginning
74
256252
3503
這場衝突的和平結束,
也就是拉美西斯
繁榮統治時期的開端——
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
埃及在權力和財富上的黃金時期。
04:25
True, but we have no idea if this wealth
trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
但我們不知道這些財富
是否有惠及埃及平民,
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts
to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
還是只被用來資助拉美西斯的虛榮,
讓他試圖透過石雕來達到永生。
04:36
He spent his entire reign pouring
money into ego projects.
79
276355
4546
他在位時期都不斷把錢
投入到自負的計畫中。
04:41
And one of the most famous,
Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
阿布辛貝神殿是其中最有名的
計畫之一,甚至不在埃及境內。
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase
Egypt's strength
81
286324
3503
阿布辛貝神殿建在努比亞,
目的是要展示埃及的力量,
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
並遏阻努比亞革命。
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest
in building projects for the gods.
83
292330
4796
此外,大家都期望法老
會投資為神而做的建造計畫。
04:57
Right, "for the gods,"
which Ramesses was not.
84
297418
3295
是的,「為神」,
而拉美西斯不是神。
05:00
Pharaohs typically occupied a status
between gods and mortals,
85
300755
4254
通常,法老的地位
是在神與凡人之間,
05:05
but the location of Ramesses' statue
inside Abu Simbel
86
305134
4379
但在阿布辛貝神殿中,
拉美西斯雕像的位置
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
顯示他和神平起平坐。
05:12
He even tore down existing temples
to reuse their bricks
88
312475
4754
他甚至拆除既有的神殿,
把這些磗塊用來建造
他自己的紀念碑。
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
他拆除的神殿是阿肯那頓建造的,
05:22
a pharaoh who'd attempted
to impose monotheism.
91
322610
3295
這位法老試圖強行實施一神教。
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
摧毀這些神殿,
05:27
Ramesses reinforced his commitment
to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
反而更張顯拉美西斯
對於埃及傳統宗教的支持。
05:32
That doesn't account for why he frequently
erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
這無法解釋為什麼他常常把
其他法老在紀念碑上的名字抹除,
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
換成他自己的名字。
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
嘿,搞什麼……
05:41
Even pharaohs who had short reigns
had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
就連統治時間很短的法老
也有為自己建立紀念雕像——
05:45
and Ramesses ruled
for almost seven decades.
98
345841
3170
而拉美西斯統治了近七十年。
05:49
Well, he definitely made
a lasting impression.
99
349678
2169
他確實留下了很持久的印象。
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even
be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
說真的,庭上,
若他沒這麼做,我們
今天還會在談論他嗎?
05:57
It's often said that history is written
by the winners,
101
357311
3045
人們常說,歷史是由贏家所寫的,
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
但在這個法庭上,
06:01
a winning record never guarantees
the outcome.
103
361524
3378
勝利記錄卻無法保證
判決結果會如何。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。